ttrss/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po

4370 lines
130 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-05-29 21:17:45 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-22 16:05+0400\n"
2009-05-29 21:17:45 +02:00
"PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:38+0300\n"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
"Last-Translator: Max Kamashev <max.kamashev@floscoeli.com>\n"
2007-08-18 09:17:53 +02:00
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
"Language: \n"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n% 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:67
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Use default"
2007-03-05 14:53:59 +01:00
msgstr "По умолчанию"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:68
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Never purge"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Никогда"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:69
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "1 week old"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Неделя"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:70
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "2 weeks old"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Две недели"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:71
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "1 month old"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Один месяц"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:72
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "2 months old"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Два месяца"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:73
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "3 months old"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Три месяца"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:76
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default interval"
msgstr "Интервал обновления:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:77 backend.php:87
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Disable updates"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Не обновлять"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:78 backend.php:88
2007-06-05 12:33:25 +02:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Каждые 15 минут"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:79 backend.php:89
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Каждые 30 минут"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:80 backend.php:90
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Hourly"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Каждый час"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:81 backend.php:91
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Each 4 hours"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Каждые 4 часа"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:82 backend.php:92
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Each 12 hours"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Каждые 12 часов"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:83 backend.php:93
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Daily"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Раз в день"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:84 backend.php:94
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Weekly"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Раз в неделю"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:97 index.php:180 classes/pref/prefs.php:462
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:98
2008-02-15 18:42:56 +01:00
msgid "Magpie"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgstr "Magpie"
2008-02-15 18:42:56 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:99
2008-02-15 18:42:56 +01:00
msgid "SimplePie"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgstr "SimplePie"
2008-02-15 18:42:56 +01:00
#: backend.php:108 classes/pref/users.php:139
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "User"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Пользователь"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:109
msgid "Power User"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgstr "Активный пользователь"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:110
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Administrator"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Администратор"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: db-updater.php:19
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
#: db-updater.php:44
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Обновление базы данных"
#: db-updater.php:85
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not update database"
msgstr "Не могу обновить базу данных"
#: db-updater.php:88
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
#: db-updater.php:89
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid ", found: "
msgstr ", найдена: "
#: db-updater.php:92
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
#: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: register.php:371 register.php:381 register.php:393
#: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:717
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#: db-updater.php:100
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
#: db-updater.php:102
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии "
"(<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
#: db-updater.php:116
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Применить обновления"
#: db-updater.php:121
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Идет обновление..."
#: db-updater.php:127
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Обновляется до версии %d..."
#: db-updater.php:140
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Проверяется версия... "
#: db-updater.php:146
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
#: db-updater.php:148
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "ERROR!"
msgstr "Ошибка!"
#: db-updater.php:156
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных "
"до версии <b>%d</b>."
#: db-updater.php:166
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr ""
#: db-updater.php:168
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr ""
#: db-updater.php:170
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid ""
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
"version and continue."
msgstr ""
#: digest.php:59
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
"\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
"\t\tнастройки вашего браузера."
#: digest.php:65 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
#: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1349
#: js/viewfeed.js:1169
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Идет загрузка..."
#: digest.php:71
#, fuzzy
msgid "Back to feeds"
msgstr "Щёлкните для редактирования"
#: digest.php:76 index.php:114
msgid "Hello,"
msgstr "Привет,"
#: digest.php:79 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
#: mobile/mobile-functions.php:244
msgid "Logout"
msgstr "Выход"
#: digest.php:82
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Regular version"
msgstr ""
#: errors.php:9
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не "
"поддерживает."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:12
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:15
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr ""
#: errors.php:17
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:19
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid ""
2010-11-17 11:43:14 +01:00
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
2007-03-05 13:36:02 +01:00
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
2007-03-09 19:12:31 +01:00
"Некорректная версия базы данных. &lt;a href='update.php'&gt;Пожалуйста "
2008-11-15 07:45:04 +01:00
"обновите её&lt;/a&gt;."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:21
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Request not authorized."
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "В доступе отказано."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:23
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "No operation to perform."
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Операция не задана."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:25
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
2008-11-15 07:45:04 +01:00
"Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис "
"или локальную конфигурацию."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:27
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:29
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Configuration check failed"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Тест конфигурации неудачен"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:31
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid ""
2011-03-18 16:25:21 +01:00
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
2008-11-15 07:45:04 +01:00
"Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
"\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
#: errors.php:36
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
"неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и "
"конфигурацию PHP"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: index.php:116 prefs.php:29 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
#: classes/pref/prefs.php:371
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: index.php:120
msgid "Comments?"
msgstr "Комментарии?"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: index.php:130
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: index.php:153
msgid "News"
msgstr ""
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: index.php:162
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Свернуть список каналов"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: index.php:165
msgid "Show articles"
msgstr "Показать статьи"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: index.php:168
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивно"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: index.php:169
msgid "All Articles"
msgstr "Все статьи"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: index.php:170 classes/feeds.php:106
msgid "Starred"
msgstr "Отмеченные"
2007-08-10 06:25:06 +02:00
#: index.php:171 classes/feeds.php:107
msgid "Published"
msgstr "Опубликован"
#: index.php:172 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
msgid "Unread"
msgstr "Новые"
2007-08-19 07:14:40 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: index.php:173
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Игнорировать Оценки"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: index.php:174
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: index.php:177
msgid "Sort articles"
msgstr "Сортировать статьи"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: index.php:181
msgid "Date"
msgstr "Дата"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: index.php:182 include/localized_schema.php:3
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: index.php:183
msgid "Score"
msgstr "Оценка"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: index.php:188 classes/pref/feeds.php:540 classes/pref/feeds.php:785
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: index.php:192 index.php:207 include/localized_schema.php:10
#: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/digest.js:625
#: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
msgid "Mark as read"
msgstr "Как прочитанные"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: index.php:198 classes/feeds.php:101
msgid "Actions..."
msgstr "Действия..."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: index.php:200
msgid "Search..."
msgstr "Поиск..."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: index.php:201
msgid "Feed actions:"
msgstr "Действия над каналами:"
2007-05-15 08:20:57 +02:00
#: index.php:202 classes/handler/public.php:559
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Подписаться на канал..."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: index.php:203
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Редактировать канал..."
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: index.php:204
msgid "Rescore feed"
msgstr "Заново оценить канал"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
#: index.php:205 classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:1322
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: index.php:206
msgid "All feeds:"
msgstr "Все каналы:"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: index.php:208 help/main.php:56
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: index.php:209
msgid "Other actions:"
msgstr "Другие действия:"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: index.php:210
msgid "Switch to digest..."
msgstr "Перейти в дайджест..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: index.php:211
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Показать облако тегов..."
2007-05-15 08:20:57 +02:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: index.php:212
msgid "Select by tags..."
msgstr "Выбрать по тегам..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: index.php:213
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Create label..."
msgstr "Создать метку..."
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: index.php:214
msgid "Create filter..."
msgstr "Создать фильтр..."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: index.php:215
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Горячие клавиши"
2011-11-23 07:40:39 +01:00
#: prefs.php:81
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Горячие Клавиши"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: prefs.php:82 help/prefs.php:14
msgid "Exit preferences"
msgstr "Закрыть настройки"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: prefs.php:93 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1227
#: classes/pref/feeds.php:1290
msgid "Feeds"
msgstr "Каналы"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
#: include/functions.php:1193 include/functions.php:1842
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: prefs.php:103 help/prefs.php:13
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: prefs.php:108
msgid "Linked"
msgstr "Связанные"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: register.php:186 include/login_form.php:212
msgid "Create new account"
msgstr "Создать новый аккаунт"
#: register.php:190
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: register.php:215
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет "
"активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: register.php:221
msgid "Desired login:"
msgstr "Желаемый логин:"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: register.php:224
msgid "Check availability"
msgstr "Проверить доступность"
#: register.php:226
msgid "Email:"
msgstr "E-mail: "
#: register.php:229
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
#: register.php:232
msgid "Submit registration"
msgstr "Зарегистрироваться"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: register.php:250
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
2009-10-15 14:17:51 +02:00
#: register.php:265
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:284
msgid "Registration failed."
msgstr "Неудачная регистрация."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:368
msgid "Account created successfully."
msgstr "Аккаунт успешно создан."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:390
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
#: update.php:33
#, fuzzy
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
#: help/main.php:1 help/prefs.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Горячие Клавиши"
2007-05-15 08:20:57 +02:00
#: help/main.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
2007-05-15 08:20:57 +02:00
#: help/main.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Перемещаться между каналами"
#: help/main.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Перемещаться между статьями"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: help/main.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Показать диалог поиска"
2007-05-15 08:20:57 +02:00
#: help/main.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Действия над текущей статьёй"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: help/main.php:16
msgid "Toggle starred"
msgstr "Изм. отмеченное"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: help/main.php:17
msgid "Toggle published"
msgstr "Отметить / снять отметку"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: help/main.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Прочитано / не прочитано"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: help/main.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Редактировать теги"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: help/main.php:20
msgid "Dismiss selected articles"
msgstr "Скрыть выбранные статьи"
#: help/main.php:21
msgid "Dismiss read articles"
msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
#: help/main.php:22
msgid "Open article in new window"
msgstr "Открыть статью в новом окне"
#: help/main.php:23
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: help/main.php:24
msgid "Scroll article content"
msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: help/main.php:25
msgid "Email article"
msgstr "Отправить по почте"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: help/main.php:29 help/prefs.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "Другие действия:"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: help/main.php:32
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Создать метку"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
msgid "Create filter"
msgstr "Создать фильтр"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: help/main.php:35
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Развернуть боковую панель"
#: help/main.php:36 help/prefs.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Показать этот диалог помощи"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: help/main.php:41
msgid "Multiple articles actions"
msgstr "Действия над несколькими статьями"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: help/main.php:44
msgid "Select all articles"
msgstr "Выбрать все статьи"
2008-05-04 06:47:44 +02:00
#: help/main.php:45
msgid "Select unread articles"
msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
2008-05-04 07:49:00 +02:00
#: help/main.php:46
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select starred articles"
msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
#: help/main.php:47
#, fuzzy
msgid "Select published articles"
msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
#: help/main.php:48
msgid "Invert article selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: help/main.php:49
msgid "Deselect all articles"
msgstr "Очистить выделение статей"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: help/main.php:52
msgid "Feed actions"
msgstr "Действия над каналом"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: help/main.php:55
msgid "Refresh active feed"
msgstr "Обновить активный канал"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1293
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Подписаться на канал"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
msgid "Edit feed"
msgstr "Редактировать канал"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: help/main.php:59
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Отметить канал как прочитанный"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: help/main.php:60
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "Обратный порядок заголовков"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: help/main.php:61
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: help/main.php:62
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: help/main.php:65 help/prefs.php:5
msgid "Go to..."
msgstr "Перейти к.."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: help/main.php:68 include/functions.php:1899
msgid "All articles"
msgstr "Все статьи"
#: help/main.php:69 include/functions.php:1897
msgid "Fresh articles"
msgstr "Свежие"
#: help/main.php:70 include/functions.php:1893
msgid "Starred articles"
msgstr "Отмеченные"
#: help/main.php:71 include/functions.php:1895
msgid "Published articles"
msgstr "Опубликованные"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: help/main.php:72
msgid "Tag cloud"
msgstr "Облако тегов"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: help/main.php:79
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: help/main.php:81 help/prefs.php:41
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
#: help/prefs.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Мои каналы"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#: help/prefs.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Другие каналы"
#: help/prefs.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Действия над каналами"
#: help/prefs.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Лучшие 25 каналов"
#: help/prefs.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Редактировать категории канала"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
msgid "Create user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: help/prefs.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
#: help/prefs.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgstr ""
"<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от "
"конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
2010-06-30 11:14:18 +02:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
#: classes/handler/public.php:491
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
#: classes/handler/public.php:475
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
#: classes/handler/public.php:478
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: mobile/login_form.php:52
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Open regular version"
msgstr ""
#: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
#: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
#: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
#: mobile/prefs.php:19
msgid "Home"
msgstr ""
#: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1191
#: include/functions.php:1840
msgid "Special"
msgstr "Особые"
#: mobile/mobile-functions.php:418
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:24
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Включить категории каналов"
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr ""
2008-11-15 13:02:36 +01:00
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: mobile/prefs.php:29
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Сбросить порядок категорий"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: mobile/prefs.php:35
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show images in posts"
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
#: mobile/prefs.php:45
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
#: include/functions.php:568
#, php-format
msgid "Fatal: authentication module %s not found."
msgstr ""
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: include/functions.php:686
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: include/functions.php:1202 include/functions.php:1743
#: include/functions.php:1828 include/functions.php:1850
#: include/functions.php:2705 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
msgid "Uncategorized"
msgstr "Нет категории"
#: include/functions.php:1692 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
msgid "All feeds"
msgstr "Все каналы"
#: include/functions.php:1901
msgid "Archived articles"
msgstr "Архив статей"
#: include/functions.php:1903
msgid "Recently read"
msgstr ""
#: include/functions.php:2352
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Результаты поиска"
#: include/functions.php:3073 js/viewfeed.js:1998
msgid "Click to play"
msgstr "Щёлкните для проигрывания"
#: include/functions.php:3074 js/viewfeed.js:1997
msgid "Play"
msgstr "Играть"
#: include/functions.php:3206
msgid " - "
msgstr " - "
#: include/functions.php:3235 include/functions.php:4022 classes/rpc.php:414
msgid "no tags"
msgstr "нет тегов"
2007-08-21 03:22:29 +02:00
#: include/functions.php:3245 classes/feeds.php:669
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Редактировать теги статьи"
#: include/functions.php:3255 classes/feeds.php:696
msgid "Open article in new tab"
msgstr "Открыть статью в новом табе"
#: include/functions.php:3271 classes/feeds.php:707
msgid "Close article"
msgstr "Закрыть статью"
#: include/functions.php:3288 classes/feeds.php:609
msgid "Originally from:"
msgstr "Оригинал:"
#: include/functions.php:3301 classes/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:512
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Канал"
#: include/functions.php:3316 classes/feeds.php:68
msgid "Visit the website"
msgstr "Посетить официальный сайт"
#: include/functions.php:3335
msgid "Related"
msgstr ""
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: include/functions.php:3365 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
#: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
#: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
#: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/button/share.php:47
#: classes/pref/users.php:106 classes/pref/filters.php:101
#: classes/pref/prefs.php:669 classes/pref/feeds.php:1641
#: classes/pref/feeds.php:1712
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это окно"
#: include/functions.php:4047
#, fuzzy
msgid "(edit note)"
msgstr "править заметку"
#: include/functions.php:4514
msgid "No feed selected."
msgstr "Канал не выбран."
#: include/functions.php:4524 classes/feeds.php:755
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Последнее обновление в %s"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/functions.php:4534 classes/feeds.php:765
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
#: include/functions.php:4678
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестный тип"
2007-08-23 10:41:49 +02:00
#: include/functions.php:4720
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения:"
#: include/functions.php:5180
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "Отмеченные"
#: include/functions.php:5204
msgid "No feeds found."
msgstr "Каналы не найдены."
2008-05-20 06:57:33 +02:00
#: include/functions.php:5250
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
#: include/functions.php:5255
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестынй формат данных."
#: include/functions.php:5414
#, php-format
msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: include/functions.php:5420
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Не могу загрузить XML документ."
#: include/localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
msgstr "Заголовок или содержимое"
#: include/localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: include/localized_schema.php:6
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: include/localized_schema.php:7
msgid "Article Date"
msgstr "Дата Статьи"
#: include/localized_schema.php:9
msgid "Delete article"
msgstr "Удалить статью"
#: include/localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
msgstr "Отметить"
2007-03-05 13:50:46 +01:00
#: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:731
#: js/viewfeed.js:501
msgid "Publish article"
msgstr "Опубликовать"
2007-08-11 15:22:55 +02:00
#: include/localized_schema.php:13
msgid "Assign tags"
msgstr "Применить теги"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962
msgid "Assign label"
msgstr "Применить метку"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:15
msgid "Modify score"
msgstr "Изменить оценку"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:17
msgid "General"
msgstr "Общие"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:18
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:19
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
#: include/localized_schema.php:21
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgstr ""
"Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с "
"пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:22
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки "
"и содержимое статей"
#: include/localized_schema.php:23
msgid ""
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:24
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) "
"заголовков на ваш адрес электронной почты"
#: include/localized_schema.php:25
#, fuzzy
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr ""
"Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в "
"комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи"
"\" ), пока вы прокручиваете список статей."
#: include/localized_schema.php:26
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
#: include/localized_schema.php:27
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список "
"значений, разделённых запятыми)."
#: include/localized_schema.php:28
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по "
"каналам"
#: include/localized_schema.php:29
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:30
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:31
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:32
#, fuzzy
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Часовой пояс"
#: include/localized_schema.php:33
#, fuzzy
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
#: include/localized_schema.php:34
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
#: include/localized_schema.php:35
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Количество статей на странице"
#: include/localized_schema.php:36
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Разрешить дубликаты статей"
#: include/localized_schema.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Включить категории каналов"
#: include/localized_schema.php:38
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
#: include/localized_schema.php:39
msgid "Short date format"
msgstr "Короткий формат даты"
#: include/localized_schema.php:40
msgid "Long date format"
msgstr "Длинный формат даты"
#: include/localized_schema.php:41
msgid "Combined feed display"
msgstr "Комбинированный режим отображения"
#: include/localized_schema.php:42
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей"
#: include/localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
#: include/localized_schema.php:44
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
#: include/localized_schema.php:45
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
#: include/localized_schema.php:46
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Включить почтовый дайджест"
#: include/localized_schema.php:47
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
#: include/localized_schema.php:48
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
#: include/localized_schema.php:49
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
#: include/localized_schema.php:50
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Черный список тегов"
#: include/localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
#: include/localized_schema.php:52
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
#: include/localized_schema.php:53
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
#: include/localized_schema.php:54
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
#: include/localized_schema.php:55
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
#: include/localized_schema.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
#: include/localized_schema.php:57
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
#: include/localized_schema.php:58
msgid "Enable external API"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:59
msgid "User timezone"
msgstr "Часовой пояс"
#: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Изменить пользовательские стили"
#: include/localized_schema.php:61
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
#: include/localized_schema.php:62
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
#: include/localized_schema.php:63
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:64
#, fuzzy
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически"
#: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:481
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: include/login_form.php:193
msgid "Profile:"
msgstr "Профиль:"
#: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
#: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
msgid "Default profile"
msgstr "Профиль по умолчанию"
#: include/login_form.php:205
msgid "Use less traffic"
msgstr "Использовать меньше трафика"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Статья не найдена"
#: classes/handler/public.php:416 classes/pref/feeds.php:1487
#, fuzzy
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:424
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: classes/handler/public.php:426 classes/dlg.php:667
#: classes/pref/instances.php:73 classes/pref/feeds.php:510
#: classes/pref/feeds.php:761
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:428
#, fuzzy
msgid "Content:"
msgstr "Содержимое"
#: classes/handler/public.php:430
#, fuzzy
msgid "Labels:"
msgstr "Метки"
#: classes/handler/public.php:449
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:451
msgid "Share"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:452 classes/handler/public.php:494
#: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
#: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
#: classes/dlg.php:774 classes/button/note.php:35 classes/button/mail.php:112
#: classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:717
#: classes/pref/filters.php:786 classes/pref/filters.php:853
#: classes/pref/instances.php:109 classes/pref/feeds.php:727
#: classes/pref/feeds.php:886
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: classes/handler/public.php:473
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "Последний вход"
#: classes/handler/public.php:533
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
#: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:662
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
#: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
#: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:659
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Каналы не найдены."
#: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:665
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Опубликованный URL канала изменён."
#: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
#: classes/handler/public.php:599 classes/handler/public.php:688
#, fuzzy
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
#: classes/handler/public.php:624 classes/handler/public.php:712
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Редактировать опции подписки"
#: classes/auth/internal.php:45
#, fuzzy
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
#: classes/auth/internal.php:168
msgid "Password has been changed."
msgstr "Пароль был изменен."
#: classes/auth/internal.php:170
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Старый пароль неправилен."
#: classes/dlg.php:26
#, fuzzy
msgid "Prepare data"
msgstr "Сохранить"
#: classes/dlg.php:40
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить "
"настройки чтобы увидеть новые данные."
#: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
#: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:645
#: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/instances.php:145
#: classes/pref/feeds.php:1281 classes/pref/feeds.php:1586
#: classes/pref/feeds.php:1655
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
#: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
#: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
#: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:675
#: classes/pref/instances.php:148 classes/pref/feeds.php:1284
#: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1658
msgid "All"
msgstr "Все"
#: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
#: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
#: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
#: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:677
#: classes/pref/instances.php:150 classes/pref/feeds.php:1286
#: classes/pref/feeds.php:1591 classes/pref/feeds.php:1660
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: classes/dlg.php:87
msgid "Create profile"
msgstr "Создать профиль"
#: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Адаптивно"
#: classes/dlg.php:174
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Удалить выбранные профили?"
#: classes/dlg.php:176
msgid "Activate profile"
msgstr "Активировать профиль"
#: classes/dlg.php:186
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Публичная ссылка на OPML"
#: classes/dlg.php:191
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
#: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
msgid "Generate new URL"
msgstr "Создать новую ссылку"
#: classes/dlg.php:212
msgid "Notice"
msgstr "Сообщение"
#: classes/dlg.php:218
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не "
"запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
"Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
#: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
msgid "Last update:"
msgstr "Последнее обновление:"
#: classes/dlg.php:227
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
"Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
"Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
#: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
#, fuzzy
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Канал"
#: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:532
#: classes/pref/feeds.php:774
msgid "Place in category:"
msgstr "Поместить в категорию:"
#: classes/dlg.php:275
msgid "Available feeds"
msgstr "Доступные каналы"
#: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:572
#: classes/pref/feeds.php:817
msgid "Authentication"
msgstr "Авторизация"
#: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
#: classes/pref/feeds.php:578 classes/pref/feeds.php:821
msgid "Login"
msgstr "Пользователь:"
#: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
#: classes/pref/feeds.php:584 classes/pref/feeds.php:827
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: classes/dlg.php:304
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Этот канал требует авторизации."
#: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: classes/dlg.php:312
msgid "More feeds"
msgstr "Другие каналы"
#: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
#: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1277 js/tt-rss.js:234
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: classes/dlg.php:340
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "показать каналы"
#: classes/dlg.php:341
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Действия над каналом:"
#: classes/dlg.php:344
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Сколько:"
#: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
#: classes/pref/instances.php:155 classes/pref/feeds.php:700
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: classes/dlg.php:376
msgid "Look for"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:384
msgid "Limit search to:"
msgstr "Ограничить поиск:"
#: classes/dlg.php:400
msgid "This feed"
msgstr "Этот канал"
#: classes/dlg.php:432
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
#: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/button/note.php:33
#: classes/pref/users.php:192 classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/instances.php:106
#: classes/pref/feeds.php:726 classes/pref/feeds.php:883
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: classes/dlg.php:463
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Облако тегов"
#: classes/dlg.php:532
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:535
msgid "Match:"
msgstr "Поиск:"
#: classes/dlg.php:537
msgid "Any"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:540
#, fuzzy
msgid "All tags."
msgstr "нет тегов"
#: classes/dlg.php:542
msgid "Which Tags?"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:555
#, fuzzy
msgid "Display entries"
msgstr "показать каналы"
#: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
msgid "View as RSS"
msgstr "Показать в формате RSS"
#: classes/dlg.php:578
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:606 classes/pref/prefs.php:641
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
2011-12-28 10:56:07 +01:00
msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
#: classes/dlg.php:614
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid ""
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
"php"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
msgid "Details"
msgstr "Подробнее"
#: classes/dlg.php:620
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: classes/dlg.php:634
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:661 classes/pref/instances.php:65
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance"
msgstr "Инсталляция"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/dlg.php:670 classes/pref/instances.php:76
#: classes/pref/instances.php:173
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance URL"
msgstr "URL инсталляции"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/dlg.php:680 classes/pref/instances.php:87
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Access key:"
msgstr "Уровень доступа:"
#: classes/dlg.php:683 classes/pref/instances.php:90
#: classes/pref/instances.php:174
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Access key"
msgstr "Уровень доступа:"
#: classes/dlg.php:687 classes/pref/instances.php:94
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/dlg.php:695 classes/pref/instances.php:102
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Generate new key"
msgstr "Генерировать канал"
#: classes/dlg.php:699
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Create link"
msgstr "Создать ссылку"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/dlg.php:717
#, php-format
msgid ""
"Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
"\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgstr ""
#: classes/dlg.php:735
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:744
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:766
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Этот канал требует авторизации."
#: classes/feeds.php:83
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Показать в формате RSS"
#: classes/feeds.php:91
msgid "Select:"
msgstr "Выбрать:"
#: classes/feeds.php:94
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: classes/feeds.php:103
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Переключить выбранное:"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Selection:"
msgstr "Выбрано:"
#: classes/feeds.php:112
#, fuzzy
msgid "Set score"
msgstr "Оценка"
#: classes/feeds.php:115
msgid "Archive"
msgstr "Архивировать"
#: classes/feeds.php:117
msgid "Move back"
msgstr "Переместить назад"
#: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
#: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:657
#: classes/pref/filters.php:684
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: classes/feeds.php:122 classes/button/mail.php:7
msgid "Forward by email"
msgstr "Отправить по почте"
#: classes/feeds.php:125
msgid "Feed:"
msgstr "Канал:"
#: classes/feeds.php:186 classes/feeds.php:833
msgid "Feed not found."
msgstr "Канал не найден."
#: classes/feeds.php:427 classes/feeds.php:509
msgid "mark as read"
msgstr "Отметить как прочитанные"
#: classes/feeds.php:728
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
#: classes/feeds.php:731
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
#: classes/feeds.php:734
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Не найдено отмеченных статей"
#: classes/feeds.php:738
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную (смотрите выше меню "
"Действия) или используйте фильтр."
#: classes/feeds.php:740
msgid "No articles found to display."
msgstr "Статей не найдено."
#: classes/button/note.php:7 js/note_button.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Редактировать заметку"
#: classes/button/share.php:7
#, fuzzy
msgid "Share by URL"
msgstr "Расшарить статью по ссылке"
#: classes/button/share.php:29
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
#: classes/button/tweet.php:7
#, fuzzy
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Заголовок"
#: classes/button/mail.php:52 classes/button/mail.php:58
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: classes/button/mail.php:52
msgid "Multiple articles"
msgstr "Все статьи"
#: classes/button/mail.php:73
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: classes/button/mail.php:82
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: classes/button/mail.php:95
msgid "Subject:"
msgstr "Заголовок:"
#: classes/button/mail.php:111
msgid "Send e-mail"
msgstr "Отправить письмо"
#: classes/backend.php:26
msgid "Help topic not found."
msgstr "Раздел помощи не найден."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "Утилита OPML"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Импортирую OPML..."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Вернуться к настройкам"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:270
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Добавляю фильтр %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:281
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Метка уже существует: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:295
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Добавляю метку %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:298
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Метка уже существует: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:310
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:339
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Adding filter..."
msgstr "Добавляю фильтр %s"
#: classes/opml.php:416
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Поместить в категорию:"
#: classes/opml.php:467
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
2007-06-05 12:33:25 +02:00
#: classes/opml.php:474
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Ошибка при разборе документа."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref/users.php:6 classes/pref/instances.php:19
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
#: classes/pref/users.php:27
msgid "User details"
msgstr "Подробнее..."
#: classes/pref/users.php:41
msgid "User not found"
msgstr "Пользователь не найден"
#: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
msgid "Registered"
msgstr "Зарегистрирован"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "Последний вход"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Количество подписанных каналов"
#: classes/pref/users.php:72
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Подписан на каналы"
#: classes/pref/users.php:122
msgid "User Editor"
msgstr "Редактор пользователей"
#: classes/pref/users.php:158
msgid "Access level: "
msgstr "Уровень доступа:"
#: classes/pref/users.php:171
msgid "Change password to"
msgstr "Изменить пароль на"
#: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:592
#: classes/pref/feeds.php:833
msgid "Options"
msgstr "Опции:"
#: classes/pref/users.php:180
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail: "
#: classes/pref/users.php:258
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:269
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
#: classes/pref/users.php:292
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:299
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
#: classes/pref/users.php:336
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
#: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
#: classes/pref/instances.php:154
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: classes/pref/users.php:396
msgid "Reset password"
msgstr "Сбросить пароль"
#: classes/pref/users.php:439
msgid "Access Level"
msgstr "Уровень доступа:"
#: classes/pref/users.php:441
msgid "Last login"
msgstr "Последний вход"
#: classes/pref/users.php:461 classes/pref/instances.php:195
msgid "Click to edit"
msgstr "Щёлкните для редактирования"
#: classes/pref/users.php:481
msgid "No users defined."
msgstr "Пользователи не определены."
#: classes/pref/users.php:483
msgid "No matching users found."
msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
#: classes/pref/labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "Заголовок"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Передний план:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Очистить цвета"
#: classes/pref/filters.php:57
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
#: classes/pref/filters.php:94
#, fuzzy
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
#: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:640
#: classes/pref/filters.php:755
msgid "Match"
msgstr "Искать"
2008-05-20 03:14:49 +02:00
#: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
#: classes/pref/filters.php:654 classes/pref/filters.php:681
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:667
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Apply actions"
msgstr "Действия над каналом"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
#: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:696
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
#: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:699
#, fuzzy
msgid "Match any rule"
msgstr "Соответствие:"
#: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:711
msgid "Test"
msgstr "Проверить"
#: classes/pref/filters.php:368
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgstr ""
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#: classes/pref/filters.php:583
msgid "Combine"
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1336
msgid "Rescore articles"
msgstr "Заново оценить статьи"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref/filters.php:714
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: classes/pref/filters.php:764
msgid "on field"
msgstr "по полю:"
#: classes/pref/filters.php:770 js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
msgid "in"
msgstr "в"
#: classes/pref/filters.php:783
#, fuzzy
msgid "Save rule"
msgstr "Сохранить"
#: classes/pref/filters.php:783 js/functions.js:1067
#, fuzzy
msgid "Add rule"
msgstr "Добавить метку..."
#: classes/pref/filters.php:806
msgid "Perform Action"
msgstr "Выполнить действия"
#: classes/pref/filters.php:832
msgid "with parameters:"
msgstr "с параметрами:"
#: classes/pref/filters.php:850
#, fuzzy
msgid "Save action"
msgstr "Действия над каналами"
#: classes/pref/filters.php:850 js/functions.js:1093
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "Действия над каналом"
#: classes/pref/instances.php:153
#, fuzzy
msgid "Link instance"
msgstr "Редактировать теги"
#: classes/pref/instances.php:165
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgstr ""
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref/instances.php:175
msgid "Last connected"
msgstr ""
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/pref/instances.php:176
msgid "Status"
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref/instances.php:177
#, fuzzy
msgid "Stored feeds"
msgstr "Больше каналов"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:17
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:22
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Function not supported by authentication module."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgstr ""
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:68
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Конфигурация сохранена."
#: classes/pref/prefs.php:83
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Неизвестная опция: %s"
#: classes/pref/prefs.php:97
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Пароль был изменен."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:137
#, fuzzy
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Авторизация"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:157
msgid "Personal data"
msgstr "Личные данные"
#: classes/pref/prefs.php:167
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
#: classes/pref/prefs.php:171
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: classes/pref/prefs.php:177
msgid "Access level"
msgstr "Уровень доступа:"
#: classes/pref/prefs.php:187
msgid "Save data"
msgstr "Сохранить"
#: classes/pref/prefs.php:207
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
#: classes/pref/prefs.php:239
msgid "Old password"
msgstr "Старый пароль"
#: classes/pref/prefs.php:242
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:247
msgid "Confirm password"
msgstr "Подтверждение пароля"
#: classes/pref/prefs.php:257
msgid "Change password"
msgstr "Изменить пароль"
#: classes/pref/prefs.php:263
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
#, fuzzy
msgid "Enter your password"
msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
#: classes/pref/prefs.php:303
#, fuzzy
msgid "Disable OTP"
msgstr "(Отключен)"
#: classes/pref/prefs.php:309
msgid ""
"You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
"would automatically disable OTP."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:311
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:352
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:360
#, fuzzy
msgid "Enable OTP"
msgstr "Включен"
#: classes/pref/prefs.php:456
msgid "Select theme"
msgstr "Выбор темы"
#: classes/pref/prefs.php:508
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "Изменить пользовательские стили"
#: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
#: classes/pref/prefs.php:539
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: classes/pref/prefs.php:569
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: classes/pref/prefs.php:573
msgid "Clear"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:579
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:604
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
#: classes/pref/prefs.php:607
msgid "Manage profiles"
msgstr "Управление профилями"
#: classes/pref/prefs.php:610
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Сбросить настройки"
#: classes/pref/prefs.php:622
#, fuzzy
msgid "Show additional preferences"
msgstr "Закрыть настройки"
#: classes/pref/prefs.php:632 classes/pref/prefs.php:644 js/prefs.js:2220
#, fuzzy
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#: classes/pref/prefs.php:647
#, fuzzy
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
#: classes/pref/prefs.php:659
msgid ""
"Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
"directory before continuing."
msgstr ""
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:662
#, fuzzy
msgid "Ready to update."
msgstr "Последнее обновление:"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:667
#, fuzzy
msgid "Start update"
msgstr "Последнее обновление:"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:728 classes/pref/prefs.php:746
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
#: classes/pref/feeds.php:12
msgid "Check to enable field"
msgstr "Проверить доступность поля"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
#: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
#: classes/pref/feeds.php:254
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "(%d feeds)"
msgstr "(%d каналов)"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:493 classes/pref/feeds.php:746
msgid "Feed"
msgstr "Канал"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:499
msgid "Feed Title"
msgstr "Заголовок"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:555 classes/pref/feeds.php:797
msgid "using"
msgstr "использование"
#: classes/pref/feeds.php:565 classes/pref/feeds.php:808
msgid "Article purging:"
msgstr "Удаление сообщений:"
#: classes/pref/feeds.php:588
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:837
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:842
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Язык канала пишется справа налево"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:848
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Включить в e-mail дайджест"
#: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:854
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:654 classes/pref/feeds.php:862
msgid "Cache images locally"
msgstr "Кэшировать изображения локально"
#: classes/pref/feeds.php:666 classes/pref/feeds.php:868
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:678 classes/pref/feeds.php:874
msgid "Mark posts as updated on content change"
msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
2008-05-04 06:47:44 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:684
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
#: classes/pref/feeds.php:698
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: classes/pref/feeds.php:717
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
#: classes/pref/feeds.php:724
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
#: classes/pref/feeds.php:740
msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
msgstr ""
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1130 classes/pref/feeds.php:1183
msgid "All done."
msgstr "Всё выполнено."
#: classes/pref/feeds.php:1238
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Каналы с ошибками"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1258
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Неактивные каналы"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1295
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Редактировать выбранные каналы"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1297 classes/pref/feeds.php:1311
msgid "Reset sort order"
msgstr "Сбросить сортировку"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1299 js/prefs.js:2186
#, fuzzy
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Отписаться"
#: classes/pref/feeds.php:1304
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: classes/pref/feeds.php:1307
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add category"
msgstr "Добавить категорию..."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1309
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "Редактировать категории"
#: classes/pref/feeds.php:1313
#, fuzzy
msgid "Remove selected"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
#: classes/pref/feeds.php:1327
msgid "More actions..."
msgstr "Действия..."
#: classes/pref/feeds.php:1331
msgid "Manual purge"
msgstr "Ручная очистка"
#: classes/pref/feeds.php:1335
msgid "Clear feed data"
msgstr "Очистить данные канала."
#: classes/pref/feeds.php:1386
msgid "Import and export"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1388
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1390
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1392
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
#: classes/pref/feeds.php:1405
#, fuzzy
msgid "Import my OPML"
msgstr "Импортирую OPML..."
#: classes/pref/feeds.php:1409
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Полное имя"
#: classes/pref/feeds.php:1411
#, fuzzy
msgid "Include settings"
msgstr "Включить в e-mail дайджест"
#: classes/pref/feeds.php:1415
#, fuzzy
msgid "Export OPML"
msgstr "Экспортировать OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1419
#, fuzzy
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
"быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
#: classes/pref/feeds.php:1421
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1424
#, fuzzy
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Публичная ссылка на OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1427
msgid "Article archive"
msgstr "Архив статей"
#: classes/pref/feeds.php:1429
msgid ""
"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
"or when migrating between tt-rss instances."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1432
#, fuzzy
msgid "Export my data"
msgstr "Экспортировать данные"
#: classes/pref/feeds.php:1447
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
#: classes/pref/feeds.php:1454
#, fuzzy
msgid "Firefox integration"
msgstr "Интеграция в Firefox"
#: classes/pref/feeds.php:1456
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. "
"Для этого щёлкните по ссылке ниже."
#: classes/pref/feeds.php:1463
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1471
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1473
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1477
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#: classes/pref/feeds.php:1481
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#: classes/pref/feeds.php:1483
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1491
#, fuzzy
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
#: classes/pref/feeds.php:1493
#, fuzzy
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
#: classes/pref/feeds.php:1495
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
"быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1501
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "показать теги"
#: classes/pref/feeds.php:1504
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1506
#, fuzzy
msgid "Articles shared by URL"
msgstr "Расшарить статью по ссылке"
#: classes/pref/feeds.php:1508
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1511
#, fuzzy
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Отмеченные"
#: classes/pref/feeds.php:1582
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1619 classes/pref/feeds.php:1688
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Щёлкните для редактирования"
#: classes/pref/feeds.php:1637 classes/pref/feeds.php:1708
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
#: classes/pref/feeds.php:1648
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
#: js/digest.js:23 js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
#: js/digest.js:69
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: js/digest.js:255 js/digest.js:691 js/viewfeed.js:456
msgid "Unstar article"
msgstr "Не отмеченные"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
#: js/digest.js:257 js/digest.js:695 js/viewfeed.js:461
msgid "Star article"
msgstr "Отмеченные"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: js/digest.js:260 js/digest.js:726 js/viewfeed.js:496
msgid "Unpublish article"
msgstr "Не публиковать"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: js/digest.js:287
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: js/digest.js:445
#, fuzzy
msgid "Click to expand article."
msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
#: js/digest.js:518
#, fuzzy
msgid "%d more..."
msgstr "Идет загрузка помощи..."
#: js/digest.js:525
#, fuzzy
msgid "No unread feeds."
msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
#: js/digest.js:627
#, fuzzy
msgid "Load more..."
msgstr "Идет загрузка помощи..."
#: js/feedlist.js:283
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr ""
#: js/functions.js:91
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/functions.js:618
#, fuzzy
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "Старый пароль неправилен."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/functions.js:621
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "Старый пароль неправилен."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/functions.js:748
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Удалить сохранённые данные"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/functions.js:780
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/functions.js:782
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/functions.js:799
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/functions.js:804
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
#: js/functions.js:847
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Подписаться на канал"
#: js/functions.js:874
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Подписаны каналы:"
#: js/functions.js:879
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
#: js/functions.js:882
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
#: js/functions.js:935
#, fuzzy
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
#: js/functions.js:939
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Нельзя отписаться от категории."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: js/functions.js:1067
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit rule"
msgstr "Фильтры"
#: js/functions.js:1093
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit action"
msgstr "Действия над каналом"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: js/functions.js:1130
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Создать фильтр"
#: js/functions.js:1234
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
#: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Отписаться от %s?"
#: js/functions.js:1362
#, fuzzy
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
#: js/functions.js:1393
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
#: js/functions.js:1599
#, fuzzy
msgid "Edit Feed"
msgstr "Редактировать канал"
#: js/functions.js:1637
#, fuzzy
msgid "More Feeds"
msgstr "Больше каналов"
#: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
#: js/prefs.js:1480
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Нет выбранных каналов."
#: js/functions.js:1740
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
#: js/functions.js:1779
#, fuzzy
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Ошибки обновления"
#: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1317
#, fuzzy
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
#: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704
#: js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793 js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962
#: js/viewfeed.js:1005 js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181
msgid "No articles are selected."
msgstr "Нет выбранных статей."
#: js/mail_button.js:21
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Отмеченные"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:47
#, fuzzy
msgid "Edit category"
msgstr "Редактировать категории"
#: js/PrefFeedTree.js:54
#, fuzzy
msgid "Remove category"
msgstr "Создать категорию"
#: js/PrefFilterTree.js:32
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr "(Инвертирован)"
2007-05-18 08:48:36 +02:00
#: js/prefs.js:64
msgid "Please enter login:"
msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
#: js/prefs.js:71
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2007-03-09 19:12:31 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:137
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Фильтры"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:184
#, fuzzy
msgid "Remove filter?"
msgstr "Удалить фильтр %s?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:299
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Удалить выбранные метки?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
msgid "No labels are selected."
msgstr "Нет выбранных меток."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:329
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
msgid "No users are selected."
msgstr "Нет выбранных пользователей."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:364
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
msgid "No filters are selected."
msgstr "Нет выбранных фильтров."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:398
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:432
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
2009-10-06 11:44:03 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:438
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
2007-08-10 06:25:06 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:460
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:498
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Поле логина не может быть пустым."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
msgid "Please select only one user."
msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:557
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:622
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:640
#, fuzzy
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
#: js/prefs.js:704
#, fuzzy
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Редактор канала"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:728
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:820
msgid "OPML Import"
msgstr "Импорт OPML"
2007-03-05 14:53:59 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:847
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:863
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Пожалуйста выберите файл."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:1019
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Сбросить настройки?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:1224
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:1251
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Удалить выбранные категории?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:1267
msgid "No categories are selected."
msgstr "Нет выбранных категорий."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:1275
#, fuzzy
msgid "Category title:"
msgstr "Редактор категорий"
#: js/prefs.js:1306
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:1355
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:1464
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:1487
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
"Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:1507
#, fuzzy
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Сбросить метку цветов, на цвета по умолчанию?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:1544
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Профили настроек"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:1553
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:1571
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Профиль не выбран"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Активировать выбранный профиль?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:1656
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
2007-03-05 14:53:59 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:1675
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
2007-03-05 14:53:59 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:1773
msgid "Label Editor"
msgstr "Редактор Меток"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:1836
msgid ""
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:1907
#, fuzzy
msgid "Link Instance"
msgstr "Редактировать теги"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:1958
#, fuzzy
msgid "Edit Instance"
msgstr "Редактировать теги"
2007-03-05 14:53:59 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:2007
#, fuzzy
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2007-03-05 14:53:59 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
#, fuzzy
msgid "No instances are selected."
msgstr "Нет выбранных фильтров."
2007-03-05 14:53:59 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:2041
#, fuzzy
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
2007-03-05 14:53:59 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:2076
msgid "Export Data"
msgstr "Экспортировать данные"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:2103
msgid ""
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr ""
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:2156
msgid "Data Import"
msgstr "Импортировать данные"
#: js/prefs.js:2192
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Подписаться на канал..."
#: js/prefs.js:2268
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid ""
"Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
"before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr ""
#: js/share_button.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Расшарить статью по ссылке"
2007-03-05 14:53:59 +01:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: js/tt-rss.js:147
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: js/tt-rss.js:410
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Нельзя отписаться от категории."
#: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: js/tt-rss.js:591
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: js/tt-rss.js:601
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
#: js/tt-rss.js:1052
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "New version available!"
msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:108
#, fuzzy
msgid "Cancel search"
msgstr "Отмена"
#: js/viewfeed.js:942
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: js/viewfeed.js:970
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: js/viewfeed.js:972
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "Удалить %d выбранных статей?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: js/viewfeed.js:1014
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "Архивировать %d выбранных статей в %s?"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: js/viewfeed.js:1017
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr "Переместить %d архивированных статей назад?"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: js/viewfeed.js:1061
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:1085
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Редактировать теги"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#: js/viewfeed.js:1247
msgid "No article is selected."
msgstr "Статья не выбрана"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#: js/viewfeed.js:1282
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Статей для отметки не найдено."
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#: js/viewfeed.js:1284
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#: js/viewfeed.js:1402
msgid "Loading..."
msgstr "Идет загрузка..."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: js/viewfeed.js:1891
msgid "Open original article"
msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
#: js/viewfeed.js:1897
msgid "View in a tt-rss tab"
msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
#: js/viewfeed.js:1905
msgid "Mark above as read"
msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:1911
msgid "Mark below as read"
msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:1967
msgid "Remove label"
msgstr "Удалить метку"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:1991
msgid "Playing..."
msgstr "Проигрываю..."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:1992
msgid "Click to pause"
msgstr "Пауза"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:2150
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: js/viewfeed.js:2192
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "соответствие:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Заголовок или содержимое"
#, fuzzy
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
#~ msgstr "Обновление канала запланировано"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this panel"
#~ msgstr "Закрыть это окно"
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Обновить все каналы"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Редактировать категории"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
#~ msgid "Duplicate filter %s"
#~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
#~ msgid "is already imported."
#~ msgstr "уже импортирован."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "перед"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "после"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Проверить"
#~ msgid "Inverse match"
#~ msgstr "Инвертировать фильтр"
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Применить к категории"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Категории отсутствуют."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
#~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Заголовок"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "Очистить данные канала."
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Вложение:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Подписаться на канал..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Выражение"
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "Категории"
2012-06-06 10:29:54 +02:00
#~ msgid ""
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
#~ "next feed with unread articles."
#~ msgstr ""
#~ "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, "
#~ "автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
#, fuzzy
#~ msgid "Uses server timezone"
#~ msgstr "Часовой пояс"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "О программе..."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помощь"
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#~ msgid ""
#~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr ""
#~ "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
#~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
#~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Опубликован"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Фильтровать содержимое"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
#~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
#~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
#~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация "
#~ "выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из "
#~ "новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным "
#~ "выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не "
#~ "чувствительно к регистру."
2007-03-09 19:12:31 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
#~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
#~ "globally and for some specific feed."
#~ msgstr ""
#~ "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как "
#~ "прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры "
#~ "могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических "
#~ "каналов."
#~ msgid ""
#~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
#~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
#~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
#~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
#~ "containing string XYZZY in title."
#~ msgstr ""
#~ "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров "
#~ "обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются "
#~ "последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т."
#~ "е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует "
#~ "все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "Смотри также:"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#~ msgid "description"
#~ msgstr "описание"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "краткое описание"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss article"
#~ msgstr "Опубликовать"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Удалить"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "Применить метку:"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Обновить все каналы"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Каналы"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "Последние заголовки:"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load article."
#~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
#~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles selected."
#~ msgstr "Статья не выбрана"
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис "
#~ "или локальную конфигурацию."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
#, fuzzy
#~ msgid "View article"
#~ msgstr "Отфильтровать статью"
2010-11-29 17:23:53 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
#~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Подписаны каналы:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "Фатальная Ошибка"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "audio/mpeg"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr ""
#~ "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
#~ msgid "Default article limit"
#~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
#~ msgid ""
#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
#~ "disables)."
#~ msgstr ""
#~ "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, "
#~ "какое вам нравится (0 - выключить)"
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Разрешить панель поиска"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
#~ msgid ""
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr ""
#~ "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, "
#~ "запрещает если пусто"
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Спрятать список каналов"
#~ msgid ""
#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
#~ "for small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, "
#~ "удобно для маленьких экранов"
#~ msgid "Enable feed icons"
#~ msgstr "Разрешить иконки каналов"
#~ msgid "Enable labels"
#~ msgstr "Включить метки"
#~ msgid ""
#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
#~ "Use with caution."
#~ msgstr ""
#~ "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на "
#~ "пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго "
#~ "экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
#~ msgstr ""
#~ "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости "
#~ "пользовательского интерфейса"
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
#~ msgid ""
#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\tbrowser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
#~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
#~ "\t\tнастройки вашего браузера."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Адаптивно"
#~ msgid ""
#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, "
#~ "скорее всего обозначает ошибку."
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Обзор Каналов"
#~ msgid "Update Errors"
#~ msgstr "Ошибки обновления"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Показать дату последней статьи"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "Последняя&nbsp;статья"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Редактор фильтров"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Поле"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Параметры:"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "Метки отсутствуют."
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "пользовательский цвет:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
#~ msgid "No OPML file to upload."
#~ msgstr "Нет файла OPML для загрузки."
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
2010-11-17 14:11:55 +01:00
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Click to collapse category"
#~ msgstr "Щёлкните, чтобы развернуть категорию"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Теги"
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "переключить непрочитанные"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(удалить)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Оффлайн чтение"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Отменить синхронизацию"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Синхронизация"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Перейти в оффлайн"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Перейти в онлайн"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle reordering mode"
#~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Сбросить панели"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Самые популярные теги "
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "нет тегов"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Связать с:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Нет связей"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(ссылка на %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-mail был изменен."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Изменить e-mail"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Синхронизация каналов..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Синхронизация категорий..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Синхронизация меток..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Синхронизация статей..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Синхронизация..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
#~ msgid ""
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
#~ "computer. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
#~ "offline?"
#~ msgstr ""
#~ "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти "
#~ "в режим оффлайн?"
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#~ msgid "Generated feed"
#~ msgstr "Генерировать канал"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Нет каналов для отображения."
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Опубликованные статьи"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
2010-10-13 12:48:25 +02:00
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Канал добавляется..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Пользователь добавляется..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Изменить пароль"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Очистка канала..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "комментарии"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Канал не найден."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Локальные данные удалены."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Пометить как прочит.:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Канал удаляется..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Удаление фильтра..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Выбранные категории удаляются..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Выбранные метки удаляются..."
2009-05-12 10:58:47 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Переоценка статей..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
2008-11-15 07:45:04 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Сохранить теги статьи..."
2009-02-11 16:35:17 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving feed..."
#~ msgstr "Идёт сохранение..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Сохраняются каналы..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Выбранные"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "Идет изменение e-mail..."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "Обновлённые статьи"
#~ msgid ""
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
#~ msgid ""
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не "
#~ "переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "All feeds updated."
#~ msgstr "Все каналы обновлены."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Идет изменение категории..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Попытка изменить адрес.."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Готово."
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Темы"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Изменить тему"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Больше каналов..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Переключить Список Каналов"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Искать:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Порядок:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "еще"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показать"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Скрыт)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Изменить категорию"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Другой:"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Создать другую ссылку"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Назад"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Показать:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Обновить"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Страница"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Теги:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Отметить как прочитанные"
2009-04-30 09:25:04 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Где:"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Горячие клавиши"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "описание типа фильтра"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "описание действия"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Идет сохранение метки..."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Адрес изменен."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться "
#~ "длительное время."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Переоценка каналов..."
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Неудачная регистрация."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
#~ "config.php to 'utf8'."
#~ msgstr ""
#~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку "
#~ "UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные "
#~ "(потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
#~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в "
#~ "файле config.php в 'utf8'."
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Преобразование базы данных..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config."
#~ "php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите "
#~ "эту\n"
#~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export."
#~ "php</b>\n"
#~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. "
#~ "Пожалуйста удалите их \n"
#~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия "
#~ "PHP \n"
#~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
#~ msgid ""
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию "
#~ "и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-"
#~ "rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid "<h1>User not found</h1>"
#~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Информация о канале:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Сайт:"
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Последнее обновление"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
#~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
#~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Feed browser cache information is missing. Для большей информации "
#~ "смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
#~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
#~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
#~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Топ 25 каналов"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Топ 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Фильтры"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Пользователи"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Изменить:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Подписаться"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Редактировать канал"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Очистить статьи"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Оценить канал"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Отписаться"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Пометить как прочитанные"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Спрятать прочитанные"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать метку"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать фильтр"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Сбросить порядок категорий"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr ""
#~ "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи "
#~ "системы, только в случае если вам они тоже интересны."
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Соответствие"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Заголовок содержит"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "В содержимом"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Оценка равна"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Оценка выше чем"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Оценка меньше чем"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Статье меньше X часов"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Статье меньше X дней"
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Совпадение SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL выражение"
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "[Нет заголовка]"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Метки и SQL выражения"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Примеры"
#, fuzzy
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Отмеченные"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Искать метку"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Превратить в метку"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Панель управления"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Создать метку"
2008-12-16 07:45:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Применить обновления"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Заголовок:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL выражение:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Действие:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Параметры:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Обновить"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Изменить пароль:"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Изменить:"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Эту страницу"
#, fuzzy
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Отфильтровать статью"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "След. стр."
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Пред. cтр."
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "На первую"
2007-10-30 07:57:03 +01:00
#~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
#~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
2007-09-25 06:10:54 +02:00
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Обновить"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
#~ msgid "Add existing tag:"
#~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
2007-06-05 12:33:25 +02:00
#~ msgid "This category"
#~ msgstr "Эта категория"
2007-05-17 15:24:15 +02:00
#~ msgid "Global search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Category search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Feed search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Label search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"