ttrss/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po

4074 lines
122 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-05-29 21:17:45 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-12-28 10:34:03 +01:00
"POT-Creation-Date: 2011-12-28 13:33+0400\n"
2009-05-29 21:17:45 +02:00
"PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:38+0300\n"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
"Last-Translator: Max Kamashev <max.kamashev@floscoeli.com>\n"
2007-08-18 09:17:53 +02:00
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
"Language: \n"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n% 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:82
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Use default"
2007-03-05 14:53:59 +01:00
msgstr "По умолчанию"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:83
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Never purge"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Никогда"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:84
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "1 week old"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Неделя"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:85
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "2 weeks old"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Две недели"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:86
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "1 month old"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Один месяц"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:87
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "2 months old"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Два месяца"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:88
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "3 months old"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Три месяца"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:91
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default interval"
msgstr "Интервал обновления:"
#: backend.php:92 backend.php:102
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Disable updates"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Не обновлять"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:93 backend.php:103
2007-06-05 12:33:25 +02:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Каждые 15 минут"
#: backend.php:94 backend.php:104
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Каждые 30 минут"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:95 backend.php:105
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Hourly"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Каждый час"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:96 backend.php:106
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Each 4 hours"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Каждые 4 часа"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:97 backend.php:107
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Each 12 hours"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Каждые 12 часов"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:98 backend.php:108
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Daily"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Раз в день"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:99 backend.php:109
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Weekly"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Раз в неделю"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:345
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: backend.php:113
2008-02-15 18:42:56 +01:00
msgid "Magpie"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgstr "Magpie"
2008-02-15 18:42:56 +01:00
#: backend.php:114
2008-02-15 18:42:56 +01:00
msgid "SimplePie"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgstr "SimplePie"
2008-02-15 18:42:56 +01:00
#: backend.php:115
msgid "Twitter OAuth"
msgstr ""
#: backend.php:124 classes/pref_users.php:139
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "User"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Пользователь"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:125
msgid "Power User"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgstr "Активный пользователь"
#: backend.php:126
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Administrator"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Администратор"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: db-updater.php:19
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
#: db-updater.php:44
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Обновление базы данных"
#: db-updater.php:85
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not update database"
msgstr "Не могу обновить базу данных"
#: db-updater.php:88
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
#: db-updater.php:89
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid ", found: "
msgstr ", найдена: "
#: db-updater.php:92
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
#: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
#: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:285
#: register.php:370 register.php:380 register.php:392 twitter.php:111
#: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1079
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#: db-updater.php:100
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
#: db-updater.php:102
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии "
"(<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
#: db-updater.php:116
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Применить обновления"
#: db-updater.php:121
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Идет обновление..."
#: db-updater.php:127
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Обновляется до версии %d..."
#: db-updater.php:140
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Проверяется версия... "
#: db-updater.php:146
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
#: db-updater.php:148
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "ERROR!"
msgstr "Ошибка!"
#: db-updater.php:156
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных "
"до версии <b>%d</b>."
#: db-updater.php:166
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr ""
#: db-updater.php:168
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr ""
#: db-updater.php:170
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid ""
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
"version and continue."
msgstr ""
#: digest.php:58
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
"\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
"\t\tнастройки вашего браузера."
#: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68
#: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1364
#: classes/pref_filters.php:602 classes/pref_labels.php:296
#: js/viewfeed.js:1099 js/viewfeed.js:1276
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Идет загрузка..."
#: digest.php:72 index.php:97
msgid "Hello,"
msgstr "Привет,"
#: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69
#: mobile/mobile-functions.php:244
msgid "Logout"
msgstr "Выход"
#: errors.php:9
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не "
"поддерживает."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:12
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:15
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr ""
#: errors.php:17
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:19
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid ""
2010-11-17 11:43:14 +01:00
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
2007-03-05 13:36:02 +01:00
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
2007-03-09 19:12:31 +01:00
"Некорректная версия базы данных. &lt;a href='update.php'&gt;Пожалуйста "
2008-11-15 07:45:04 +01:00
"обновите её&lt;/a&gt;."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:21
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Request not authorized."
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "В доступе отказано."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:23
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "No operation to perform."
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Операция не задана."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:25
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
2008-11-15 07:45:04 +01:00
"Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис "
"или локальную конфигурацию."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:27
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:29
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Configuration check failed"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Тест конфигурации неудачен"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:31
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid ""
2011-03-18 16:25:21 +01:00
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
2008-11-15 07:45:04 +01:00
"Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
"\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
#: errors.php:36
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
"неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и "
"конфигурацию PHP"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
#: classes/pref_prefs.php:261
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: index.php:103
msgid "Comments?"
msgstr "Комментарии?"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#: index.php:113
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#: index.php:136
msgid "News"
msgstr ""
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#: index.php:145
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Свернуть список каналов"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: index.php:148
msgid "Show articles"
msgstr "Показать статьи"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: index.php:151
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивно"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#: index.php:152
msgid "All Articles"
msgstr "Все статьи"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: index.php:153 classes/feeds.php:130
msgid "Starred"
msgstr "Отмеченные"
2007-08-10 06:25:06 +02:00
#: index.php:154 classes/feeds.php:131
msgid "Published"
msgstr "Опубликован"
#: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129
msgid "Unread"
msgstr "Новые"
2007-08-19 07:14:40 +02:00
#: index.php:156
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Игнорировать Оценки"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: index.php:157
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: index.php:160
msgid "Sort articles"
msgstr "Сортировать статьи"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: index.php:164 classes/pref_filters.php:246
msgid "Date"
msgstr "Дата"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: index.php:165 classes/dlg.php:374 include/localized_schema.php:3
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: index.php:166
msgid "Score"
msgstr "Оценка"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: index.php:171 classes/pref_feeds.php:340 classes/pref_feeds.php:583
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150
#: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:125
#: js/FeedTree.js:151
msgid "Mark as read"
msgstr "Как прочитанные"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: index.php:181 classes/feeds.php:125
msgid "Actions..."
msgstr "Действия..."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: index.php:183
msgid "Search..."
msgstr "Поиск..."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: index.php:184
msgid "Feed actions:"
msgstr "Действия над каналами:"
2007-05-15 08:20:57 +02:00
#: index.php:185
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Подписаться на канал..."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: index.php:186
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Редактировать канал..."
2008-09-08 05:18:47 +02:00
#: index.php:187
msgid "Rescore feed"
msgstr "Заново оценить канал"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
#: index.php:188 classes/pref_feeds.php:510 classes/pref_feeds.php:1337
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: index.php:189
msgid "All feeds:"
msgstr "Все каналы:"
#: index.php:191 help/main.php:54
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: index.php:192
msgid "Other actions:"
msgstr "Другие действия:"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: index.php:193
msgid "Switch to digest..."
msgstr "Перейти в дайджест..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: index.php:194
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Показать облако тегов..."
2007-05-15 08:20:57 +02:00
#: index.php:195
msgid "Select by tags..."
msgstr "Выбрать по тегам..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: index.php:196
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Create label..."
msgstr "Создать метку..."
#: index.php:197
msgid "Create filter..."
msgstr "Создать фильтр..."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: index.php:198
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Горячие клавиши"
2011-11-23 07:40:39 +01:00
#: opml.php:70
#, php-format
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: opml.php:92
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
2007-03-06 07:11:28 +01:00
#: opml.php:112
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Добавляю метку %s"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: opml.php:115
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Метка уже существует: %s"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: opml.php:169
#, php-format
msgid "Adding filter %s"
msgstr "Добавляю фильтр %s"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: opml.php:185
#, php-format
msgid "Duplicate filter %s"
msgstr "Фильтр %s уже существует"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: opml.php:230
msgid "is already imported."
msgstr "уже импортирован."
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: opml.php:250
msgid "OK"
msgstr "OK"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: opml.php:259
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Ошибка при разборе документа."
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: opml.php:263
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: opml.php:469 opml.php:474
msgid "OPML Utility"
msgstr "Утилита OPML"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: opml.php:492
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Импортирую OPML..."
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: opml.php:496
msgid "Return to preferences"
msgstr "Вернуться к настройкам"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:81
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Горячие Клавиши"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: prefs.php:82 help/prefs.php:14
msgid "Exit preferences"
msgstr "Закрыть настройки"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: prefs.php:93 classes/feeds.php:981 classes/pref_feeds.php:42
#: classes/pref_feeds.php:1248 classes/pref_feeds.php:1311
msgid "Feeds"
msgstr "Каналы"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:95
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
#: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1383
#: include/functions.php:1959
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: prefs.php:103 help/prefs.php:13
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: prefs.php:108
msgid "Linked"
msgstr "Связанные"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: register.php:186 include/login_form.php:164
msgid "Create new account"
msgstr "Создать новый аккаунт"
#: register.php:190
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: register.php:215
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет "
"активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: register.php:221
msgid "Desired login:"
msgstr "Желаемый логин:"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: register.php:224
msgid "Check availability"
msgstr "Проверить доступность"
#: register.php:226
msgid "Email:"
msgstr "E-mail: "
#: register.php:229
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
#: register.php:232
msgid "Submit registration"
msgstr "Зарегистрироваться"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: register.php:250
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
2009-10-15 14:17:51 +02:00
#: register.php:265
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
#: register.php:283
msgid "Registration failed."
msgstr "Неудачная регистрация."
#: register.php:367
msgid "Account created successfully."
msgstr "Аккаунт успешно создан."
#: register.php:389
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
#: twitter.php:98
msgid "Register with Twitter"
msgstr ""
#: twitter.php:102
msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
msgstr ""
#: twitter.php:106
msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
msgstr ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:452
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
2007-03-26 07:31:42 +02:00
#: help/main.php:1 help/prefs.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Горячие Клавиши"
2007-05-15 08:20:57 +02:00
#: help/main.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
2007-05-15 08:20:57 +02:00
#: help/main.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Перемещаться между каналами"
#: help/main.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Перемещаться между статьями"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: help/main.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Показать диалог поиска"
2007-05-15 08:20:57 +02:00
#: help/main.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Действия над текущей статьёй"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: help/main.php:16
msgid "Toggle starred"
msgstr "Изм. отмеченное"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: help/main.php:17
msgid "Toggle published"
msgstr "Отметить / снять отметку"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: help/main.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Прочитано / не прочитано"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: help/main.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Редактировать теги"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: help/main.php:20
msgid "Dismiss selected articles"
msgstr "Скрыть выбранные статьи"
#: help/main.php:21
msgid "Dismiss read articles"
msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
#: help/main.php:22
msgid "Open article in new window"
msgstr "Открыть статью в новом окне"
#: help/main.php:23
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: help/main.php:24
msgid "Scroll article content"
msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: help/main.php:25
msgid "Email article"
msgstr "Отправить по почте"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: help/main.php:29 help/prefs.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "Другие действия:"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: help/main.php:32
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Создать метку"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:583
msgid "Create filter"
msgstr "Создать фильтр"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: help/main.php:35
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Развернуть боковую панель"
#: help/main.php:36 help/prefs.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Показать этот диалог помощи"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: help/main.php:41
msgid "Multiple articles actions"
msgstr "Действия над несколькими статьями"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: help/main.php:44
msgid "Select all articles"
msgstr "Выбрать все статьи"
2008-05-04 06:47:44 +02:00
#: help/main.php:45
msgid "Select unread articles"
msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
2008-05-04 07:49:00 +02:00
#: help/main.php:46
msgid "Invert article selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
#: help/main.php:47
msgid "Deselect all articles"
msgstr "Очистить выделение статей"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/main.php:50
msgid "Feed actions"
msgstr "Действия над каналом"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/main.php:53
msgid "Refresh active feed"
msgstr "Обновить активный канал"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1314
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Подписаться на канал"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: help/main.php:56 js/FeedTree.js:131
msgid "Edit feed"
msgstr "Редактировать канал"
#: help/main.php:57
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Отметить канал как прочитанный"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
#: help/main.php:58
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "Обратный порядок заголовков"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: help/main.php:59
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
#: help/main.php:60
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
#: help/main.php:63 help/prefs.php:5
msgid "Go to..."
msgstr "Перейти к.."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: help/main.php:66 include/functions.php:2011
msgid "All articles"
msgstr "Все статьи"
#: help/main.php:67 include/functions.php:2009
msgid "Fresh articles"
msgstr "Свежие"
#: help/main.php:68 include/functions.php:2005
msgid "Starred articles"
msgstr "Отмеченные"
#: help/main.php:69 include/functions.php:2007
msgid "Published articles"
msgstr "Опубликованные"
#: help/main.php:70
msgid "Tag cloud"
msgstr "Облако тегов"
#: help/main.php:77
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
#: help/main.php:79 help/prefs.php:41
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
#: help/prefs.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Мои каналы"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#: help/prefs.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Другие каналы"
#: help/prefs.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Действия над каналами"
#: help/prefs.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Лучшие 25 каналов"
#: help/prefs.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Редактировать категории канала"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:379
msgid "Create user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: help/prefs.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
#: help/prefs.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgstr ""
"<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от "
"конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
#: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
#: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
#: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
#: mobile/prefs.php:19
msgid "Home"
msgstr ""
#: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1381
#: include/functions.php:1957
msgid "Special"
msgstr "Особые"
#: mobile/mobile-functions.php:418
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:24
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Включить категории каналов"
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr ""
2008-11-15 13:02:36 +01:00
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: mobile/prefs.php:29
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Сбросить порядок категорий"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: mobile/prefs.php:35
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show images in posts"
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
#: mobile/prefs.php:45
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Статья не найдена"
#: classes/backend.php:20
msgid "Help topic not found."
msgstr "Раздел помощи не найден."
#: classes/dlg.php:26
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Prepare data"
msgstr "Сохранить"
#: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176
#: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:623
#: classes/dlg.php:681 classes/dlg.php:780 classes/dlg.php:813
#: classes/dlg.php:844 classes/dlg.php:875 classes/dlg.php:974
#: classes/pref_feeds.php:1239 classes/pref_filters.php:453
#: classes/pref_filters.php:536 classes/pref_users.php:106
#: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3370
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это окно"
#: classes/dlg.php:40
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить "
"настройки чтобы увидеть новые данные."
#: classes/dlg.php:87
msgid "Create profile"
msgstr "Создать профиль"
#: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Адаптивно"
#: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:135 classes/rpc.php:147
#: include/login_form.php:151
msgid "Default profile"
msgstr "Профиль по умолчанию"
#: classes/dlg.php:170
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Удалить выбранные профили?"
#: classes/dlg.php:172
msgid "Activate profile"
msgstr "Активировать профиль"
#: classes/dlg.php:182
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Публичная ссылка на OPML"
#: classes/dlg.php:187
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
#: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:841
msgid "Generate new URL"
msgstr "Создать новую ссылку"
#: classes/dlg.php:208
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Сообщение"
2007-08-21 03:22:29 +02:00
#: classes/dlg.php:214
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не "
"запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
"Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
#: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Последнее обновление:"
#: classes/dlg.php:223
msgid ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
"Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
"Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
#: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:293 classes/pref_feeds.php:544
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Канал"
#: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:638 classes/pref_feeds.php:312
#: include/functions.php:3331
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Канал"
#: classes/dlg.php:258 classes/pref_feeds.php:332 classes/pref_feeds.php:572
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Поместить в категорию:"
#: classes/dlg.php:266
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Доступные каналы"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:372 classes/pref_feeds.php:615
#: classes/pref_prefs.php:201 classes/pref_users.php:155
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Authentication"
msgstr "Авторизация"
#: classes/dlg.php:282 classes/pref_feeds.php:378 classes/pref_feeds.php:619
#: classes/pref_users.php:431
msgid "Login"
msgstr "Пользователь:"
#: classes/dlg.php:285 classes/pref_feeds.php:384 classes/pref_feeds.php:625
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: classes/dlg.php:295
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Этот канал требует авторизации."
#: classes/dlg.php:300 classes/dlg.php:349
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
2007-08-23 10:41:49 +02:00
#: classes/dlg.php:301
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "More feeds"
msgstr "Другие каналы"
#: classes/dlg.php:302 classes/dlg.php:351 classes/dlg.php:429
#: classes/dlg.php:552 classes/dlg.php:713 classes/dlg.php:902
#: classes/dlg.php:952 classes/mail_button.php:112 classes/note_button.php:35
#: classes/pref_feeds.php:527 classes/pref_feeds.php:684
#: classes/pref_filters.php:380 classes/pref_instances.php:103
#: classes/pref_labels.php:81 classes/pref_users.php:194
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: classes/dlg.php:321 classes/dlg.php:428 classes/pref_feeds.php:1298
#: classes/pref_users.php:361 js/tt-rss.js:232
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
2008-05-20 06:57:33 +02:00
#: classes/dlg.php:325
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "показать каналы"
#: classes/dlg.php:326
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Действия над каналом:"
#: classes/dlg.php:329
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Сколько:"
#: classes/dlg.php:350 classes/pref_feeds.php:500 classes/pref_filters.php:370
#: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:149
#: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:387
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: classes/dlg.php:361
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Look for"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:371
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "match on"
msgstr "соответствие:"
#: classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:6
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: classes/dlg.php:376
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Title or content"
msgstr "Заголовок или содержимое"
#: classes/dlg.php:387
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Ограничить поиск:"
#: classes/dlg.php:390 include/functions.php:1892
msgid "All feeds"
msgstr "Все каналы"
#: classes/dlg.php:403
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "This feed"
msgstr "Этот канал"
#: classes/dlg.php:451 classes/pref_filters.php:237
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Искать"
#: classes/dlg.php:458 classes/pref_filters.php:249
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "before"
msgstr "перед"
#: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:250
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "after"
msgstr "после"
#: classes/dlg.php:474 classes/pref_filters.php:263
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Check it"
msgstr "Проверить"
#: classes/dlg.php:477 classes/pref_filters.php:266
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "on field"
msgstr "по полю:"
#: classes/dlg.php:483 classes/pref_filters.php:272 js/digest.js:239
#: js/PrefFilterTree.js:29
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "in"
msgstr "в"
#: classes/dlg.php:497 classes/pref_filters.php:291
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Выполнить действия"
2007-10-18 05:11:19 +02:00
#: classes/dlg.php:514 classes/pref_filters.php:311
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "with parameters:"
msgstr "с параметрами:"
2007-11-15 06:45:22 +01:00
#: classes/dlg.php:528 classes/pref_feeds.php:392 classes/pref_feeds.php:631
#: classes/pref_filters.php:331 classes/pref_users.php:177
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Опции:"
2008-01-23 09:50:52 +01:00
#: classes/dlg.php:532 classes/pref_filters.php:343
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
2008-07-25 06:02:19 +02:00
#: classes/dlg.php:535 classes/pref_filters.php:352
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Inverse match"
msgstr "Инвертировать фильтр"
2008-08-01 05:55:38 +02:00
#: classes/dlg.php:538 classes/pref_filters.php:361
msgid "Apply to category"
msgstr "Применить к категории"
#: classes/dlg.php:546 classes/pref_filters.php:374
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Test"
msgstr "Проверить"
#: classes/dlg.php:549
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Создать"
2008-08-01 05:55:38 +02:00
#: classes/dlg.php:577
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/dlg.php:601 classes/dlg.php:657
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Щёлкните для редактирования"
#: classes/dlg.php:619 classes/dlg.php:677
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2008-08-01 05:55:38 +02:00
#: classes/dlg.php:630
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: classes/dlg.php:688
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
2007-03-05 13:50:46 +01:00
#: classes/dlg.php:711 classes/dlg.php:900 classes/note_button.php:33
#: classes/pref_feeds.php:526 classes/pref_feeds.php:681
#: classes/pref_filters.php:377 classes/pref_instances.php:100
#: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
2007-08-11 15:22:55 +02:00
#: classes/dlg.php:719
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Облако тегов"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: classes/dlg.php:788
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:791
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgid "Match:"
msgstr "Поиск:"
#: classes/dlg.php:796
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgid "Which Tags?"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:809
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Display entries"
msgstr "показать каналы"
#: classes/dlg.php:821 classes/feeds.php:152
msgid "View as RSS"
msgstr "Показать в формате RSS"
#: classes/dlg.php:832
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:860
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
2011-12-28 10:56:07 +01:00
msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
#: classes/dlg.php:870 classes/pref_users.php:383
msgid "Details"
msgstr "Подробнее"
#: classes/dlg.php:872
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: classes/dlg.php:885
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:911 classes/pref_instances.php:59
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance"
msgstr "Инсталляция"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/dlg.php:917 classes/pref_feeds.php:310 classes/pref_feeds.php:559
#: classes/pref_instances.php:67
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/dlg.php:920 classes/pref_instances.php:70
#: classes/pref_instances.php:167
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance URL"
msgstr "URL инсталляции"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/dlg.php:930 classes/pref_instances.php:81
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Access key:"
msgstr "Уровень доступа:"
#: classes/dlg.php:933 classes/pref_instances.php:84
#: classes/pref_instances.php:168
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Access key"
msgstr "Уровень доступа:"
#: classes/dlg.php:937 classes/pref_instances.php:88
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/dlg.php:945 classes/pref_instances.php:96
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Generate new key"
msgstr "Генерировать канал"
#: classes/dlg.php:949
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Create link"
msgstr "Создать ссылку"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/dlg.php:967
#, php-format
msgid ""
"Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
"\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgstr ""
#: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3346
msgid "Visit the website"
msgstr "Посетить официальный сайт"
2008-06-24 09:50:30 +02:00
#: classes/feeds.php:107
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Показать в формате RSS"
#: classes/feeds.php:115
msgid "Select:"
msgstr "Выбрать:"
#: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1305
#: classes/pref_filters.php:577 classes/pref_instances.php:142
#: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:374
msgid "All"
msgstr "Все"
#: classes/feeds.php:118
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1307
#: classes/pref_filters.php:579 classes/pref_instances.php:144
#: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:376
msgid "None"
msgstr "Ничего"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: classes/feeds.php:127
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Переключить выбранное:"
#: classes/feeds.php:133
msgid "Selection:"
msgstr "Выбрано:"
#: classes/feeds.php:138
msgid "Archive"
msgstr "Архивировать"
#: classes/feeds.php:140
msgid "Move back"
msgstr "Переместить назад"
#: classes/feeds.php:141
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7
msgid "Forward by email"
msgstr "Отправить по почте"
#: classes/feeds.php:148
msgid "Feed:"
msgstr "Канал:"
#: classes/feeds.php:213 classes/feeds.php:1037
msgid "Feed not found."
msgstr "Канал не найден."
#: classes/feeds.php:446 classes/feeds.php:528
msgid "mark as read"
msgstr "Отметить как прочитанные"
#: classes/feeds.php:625 include/functions.php:3318
msgid "Originally from:"
msgstr "Оригинал:"
#: classes/feeds.php:685 include/functions.php:3275
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Редактировать теги статьи"
#: classes/feeds.php:712 include/functions.php:3285
msgid "Open article in new tab"
msgstr "Открыть статью в новом табе"
#: classes/feeds.php:723 include/functions.php:3301
msgid "Close article"
msgstr "Закрыть статью"
#: classes/feeds.php:744
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
#: classes/feeds.php:747
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
#: classes/feeds.php:750
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Не найдено отмеченных статей"
#: classes/feeds.php:754
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную (смотрите выше меню "
"Действия) или используйте фильтр."
#: classes/feeds.php:756
msgid "No articles found to display."
msgstr "Статей не найдено."
#: classes/feeds.php:771 include/functions.php:4486
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Последнее обновление в %s"
#: classes/feeds.php:781 include/functions.php:4496
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
#: classes/feeds.php:922 classes/feeds.php:931 classes/pref_feeds.php:93
#: classes/pref_filters.php:181 include/functions.php:1924
#: include/functions.php:1967
msgid "Uncategorized"
msgstr "Нет категории"
#: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: classes/mail_button.php:52
msgid "Multiple articles"
msgstr "Все статьи"
#: classes/mail_button.php:73
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: classes/mail_button.php:82
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: classes/mail_button.php:95
msgid "Subject:"
msgstr "Заголовок:"
#: classes/mail_button.php:111
msgid "Send e-mail"
msgstr "Отправить письмо"
#: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Редактировать заметку"
#: classes/pref_feeds.php:11
msgid "Check to enable field"
msgstr "Проверить доступность поля"
#: classes/pref_feeds.php:80 classes/pref_feeds.php:118
#: classes/pref_feeds.php:124 classes/pref_feeds.php:147
#, php-format
msgid "(%d feeds)"
msgstr "(%d каналов)"
#: classes/pref_feeds.php:299
msgid "Feed Title"
msgstr "Заголовок"
#: classes/pref_feeds.php:355 classes/pref_feeds.php:595
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "using"
msgstr "использование"
2007-06-05 12:33:25 +02:00
#: classes/pref_feeds.php:365 classes/pref_feeds.php:606
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Удаление сообщений:"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:388
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:404 classes/pref_feeds.php:635
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
2008-05-20 03:14:49 +02:00
#: classes/pref_feeds.php:415 classes/pref_feeds.php:640
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Язык канала пишется справа налево"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:427 classes/pref_feeds.php:646
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Включить в e-mail дайджест"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:440 classes/pref_feeds.php:652
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:454 classes/pref_feeds.php:660
msgid "Cache images locally"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "Кэшировать изображения локально"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:466 classes/pref_feeds.php:666
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
#: classes/pref_feeds.php:478 classes/pref_feeds.php:672
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Mark posts as updated on content change"
msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref_feeds.php:484
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:498
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:517
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref_feeds.php:524
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref_feeds.php:926 classes/pref_feeds.php:979
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "All done."
msgstr "Всё выполнено."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1010
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1013
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1016
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Каналы не найдены."
#: classes/pref_feeds.php:1019
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1027
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
#: classes/pref_feeds.php:1049
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
#: classes/pref_feeds.php:1074
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Редактировать опции подписки"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1153
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1169
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Create category"
msgstr "Создать категорию"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1229
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Категории отсутствуют."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1235
#, fuzzy
msgid "Remove selected categories"
msgstr "Удалить выбранные категории?"
#: classes/pref_feeds.php:1259
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Каналы с ошибками"
#: classes/pref_feeds.php:1279
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Неактивные каналы"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref_feeds.php:1302 classes/pref_filters.php:574
#: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272
#: classes/pref_users.php:371
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1316
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Редактировать выбранные каналы"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1318 classes/pref_feeds.php:1328
msgid "Reset sort order"
msgstr "Сбросить сортировку"
#: classes/pref_feeds.php:1323
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: classes/pref_feeds.php:1326
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Edit categories"
msgstr "Редактировать категории"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1342
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "More actions..."
msgstr "Действия..."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1346
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Manual purge"
msgstr "Ручная очистка"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1350
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Очистить данные канала."
2007-11-21 18:38:06 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1351 classes/pref_filters.php:593
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Заново оценить статьи"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1393
msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
#: classes/pref_feeds.php:1401
msgid "Import and export"
msgstr ""
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1403
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1405
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1407
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1420
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Import my OPML"
msgstr "Импортирую OPML..."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1424
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgid "Filename:"
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1426
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Include settings"
msgstr "Включить в e-mail дайджест"
#: classes/pref_feeds.php:1430
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Export OPML"
msgstr "Экспортировать OPML"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: classes/pref_feeds.php:1434
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
"быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
#: classes/pref_feeds.php:1436
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1439
msgid "Display published OPML URL"
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1442
msgid "Article archive"
msgstr "Архив статей"
#: classes/pref_feeds.php:1444
msgid ""
"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
"or when migrating between tt-rss instances."
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1447
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Export my data"
msgstr "Экспортировать данные"
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#: classes/pref_feeds.php:1462
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
#: classes/pref_feeds.php:1469
2010-11-17 13:39:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "Firefox integration"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "Интеграция в Firefox"
2008-05-04 07:49:00 +02:00
#: classes/pref_feeds.php:1471
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. "
"Для этого щёлкните по ссылке ниже."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1478
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1486
2010-11-17 13:39:06 +01:00
msgid "Subscribing using bookmarklet"
2010-09-11 10:16:53 +02:00
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1488
2010-09-11 10:16:53 +02:00
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1492
2010-09-11 10:16:53 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#: classes/pref_feeds.php:1496
2010-09-11 10:16:53 +02:00
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#: classes/pref_feeds.php:1500
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Published & shared articles and generated feeds"
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
#: classes/pref_feeds.php:1502
2010-11-17 13:39:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
#: classes/pref_feeds.php:1504
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
"быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1510
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "показать теги"
#: classes/pref_feeds.php:1513
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1515
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgid "Articles shared by URL"
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1517
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1520
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Отмеченные"
#: classes/pref_feeds.php:1526
#, fuzzy
msgid "Twitter"
msgstr "Заголовок"
#: classes/pref_feeds.php:1535
msgid ""
"Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
"Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1537
msgid ""
"You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
"access your Twitter feeds."
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1541
msgid "Register with Twitter.com"
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1547
#, fuzzy
msgid "Clear stored credentials"
msgstr "Очистить данные канала."
#: classes/pref_filters.php:47
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr ""
#: classes/pref_filters.php:84
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "No articles matching this filter has been found."
msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
#: classes/pref_filters.php:523
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref_filters.php:586 classes/pref_instances.php:148
#: classes/pref_users.php:385
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
#: classes/pref_instances.php:147
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Link instance"
msgstr ""
#: classes/pref_instances.php:159
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
#: classes/pref_instances.php:169
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Last connected"
msgstr ""
#: classes/pref_instances.php:170
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Stored feeds"
msgstr "Больше каналов"
#: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:454
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Щёлкните для редактирования"
#: classes/pref_labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "Заголовок"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: classes/pref_labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: classes/pref_labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Передний план:"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: classes/pref_labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref_labels.php:232
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
2008-05-20 03:14:49 +02:00
#: classes/pref_labels.php:287
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Clear colors"
msgstr "Очистить цвета"
2007-03-06 12:02:19 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:17
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:22
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
2007-03-06 12:02:19 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:27
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
2007-03-06 12:02:19 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:51
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "Пароль был изменен."
2007-03-06 12:02:19 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:53
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Старый пароль неправилен."
2007-03-06 12:02:19 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:79
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Конфигурация сохранена."
2007-03-06 12:02:19 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:94
2007-03-06 12:02:19 +01:00
#, php-format
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Неизвестная опция: %s"
#: classes/pref_prefs.php:108
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:150
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Personal data"
msgstr "Личные данные"
2007-03-06 12:02:19 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:177
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:181
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:186
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Access level"
msgstr "Уровень доступа:"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:196
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Save data"
msgstr "Сохранить"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:208
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
#: classes/pref_prefs.php:236
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Старый пароль"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:239
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:244
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Подтверждение пароля"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:254
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Изменить пароль"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:339
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Select theme"
msgstr "Выбор темы"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:391
msgid "Customize"
msgstr ""
#: classes/pref_prefs.php:410 classes/pref_prefs.php:417
#: classes/pref_prefs.php:422
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:412 classes/pref_prefs.php:422
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No"
msgstr "Нет"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:456
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Clear"
msgstr ""
#: classes/pref_prefs.php:482
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:485
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Управление профилями"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:488
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Сбросить настройки"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/pref_users.php:27
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "User details"
msgstr "Подробнее..."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref_users.php:41
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "Пользователь не найден"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:433
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Зарегистрирован"
2007-09-30 05:48:44 +02:00
#: classes/pref_users.php:61
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Последний вход"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref_users.php:68
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Количество подписанных каналов"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: classes/pref_users.php:72
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Подписан на каналы"
2008-05-16 07:35:29 +02:00
#: classes/pref_users.php:122
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "User Editor"
msgstr "Редактор пользователей"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref_users.php:158
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Access level: "
msgstr "Уровень доступа:"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
#: classes/pref_users.php:171
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Change password to"
msgstr "Изменить пароль на"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: classes/pref_users.php:180
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail: "
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: classes/pref_users.php:255
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref_users.php:262
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/pref_users.php:266
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref_users.php:285
#, fuzzy, php-format
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/pref_users.php:292
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref_users.php:329
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/pref_users.php:389
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Сбросить пароль"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: classes/pref_users.php:432
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Уровень доступа:"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref_users.php:434
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Последний вход"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: classes/pref_users.php:474
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "Пользователи не определены."
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: classes/pref_users.php:476
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/readitlater_button.php:7
msgid "Read it later"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#: classes/rpc.php:426 include/functions.php:3265 include/functions.php:4036
msgid "no tags"
msgstr "нет тегов"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/rpc.php:741
#, fuzzy
msgid "Your request could not be completed."
msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/rpc.php:745
msgid "Feed update has been scheduled."
msgstr "Обновление канала запланировано"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/rpc.php:753
#, fuzzy
msgid "Category update has been scheduled."
msgstr "Пароль был изменен."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/rpc.php:766
msgid "Can't update this kind of feed."
msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: classes/share_button.php:7
#, fuzzy
msgid "Share by URL"
msgstr "Расшарить статью по ссылке"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/share_button.php:29
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
#: classes/tweet_button.php:7
#, fuzzy
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Заголовок"
#: include/functions.php:838
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
#: include/functions.php:912
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: include/functions.php:2013
msgid "Archived articles"
msgstr "Архив статей"
#: include/functions.php:3109 js/viewfeed.js:1945
msgid "Click to play"
msgstr "Щёлкните для проигрывания"
#: include/functions.php:3110 js/viewfeed.js:1944
msgid "Play"
msgstr "Играть"
#: include/functions.php:3236
msgid " - "
msgstr " - "
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: include/functions.php:4061
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "(edit note)"
msgstr "править заметку"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: include/functions.php:4476
msgid "No feed selected."
msgstr "Канал не выбран."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: include/functions.php:4660
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестный тип"
2007-05-17 15:24:15 +02:00
#: include/functions.php:4700
msgid "Attachment:"
msgstr "Вложение:"
2007-05-17 15:24:15 +02:00
#: include/functions.php:4702
msgid "Attachments:"
msgstr "Вложения:"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/functions.php:5091
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "Отмеченные"
2007-05-17 15:24:15 +02:00
#: include/functions.php:5115
msgid "No feeds found."
msgstr "Каналы не найдены."
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: include/functions.php:5161
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: include/functions.php:5166
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестынй формат данных."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: include/functions.php:5325
#, php-format
msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/functions.php:5331
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
msgstr "Заголовок или содержимое"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:7
msgid "Article Date"
msgstr "Дата Статьи"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:9
msgid "Delete article"
msgstr "Удалить статью"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: include/localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
msgstr "Отметить"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
#: js/viewfeed.js:462
msgid "Publish article"
msgstr "Опубликовать"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: include/localized_schema.php:13
msgid "Assign tags"
msgstr "Применить теги"
2007-08-26 06:14:22 +02:00
#: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1909
msgid "Assign label"
msgstr "Применить метку"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: include/localized_schema.php:15
msgid "Modify score"
msgstr "Изменить оценку"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: include/localized_schema.php:17
msgid "General"
msgstr "Общие"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: include/localized_schema.php:18
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
2008-05-04 06:47:44 +02:00
#: include/localized_schema.php:19
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
#: include/localized_schema.php:21
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с "
"пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
#: include/localized_schema.php:22
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки "
"и содержимое статей"
#: include/localized_schema.php:23
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, "
"автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
#: include/localized_schema.php:24
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) "
"заголовков на ваш адрес электронной почты"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: include/localized_schema.php:25
#, fuzzy
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr ""
"Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в "
"комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи"
"\" ), пока вы прокручиваете список статей."
#: include/localized_schema.php:26
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: include/localized_schema.php:27
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список "
"значений, разделённых запятыми)."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: include/localized_schema.php:28
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по "
"каналам"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: include/localized_schema.php:29
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: include/localized_schema.php:30
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:31
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:32
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
#: include/localized_schema.php:33
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
#: include/localized_schema.php:34
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Количество статей на странице"
#: include/localized_schema.php:35
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Разрешить дубликаты статей"
#: include/localized_schema.php:36
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Включить категории каналов"
#: include/localized_schema.php:37
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
#: include/localized_schema.php:38
msgid "Short date format"
msgstr "Короткий формат даты"
#: include/localized_schema.php:39
msgid "Long date format"
msgstr "Длинный формат даты"
#: include/localized_schema.php:40
msgid "Combined feed display"
msgstr "Комбинированный режим отображения"
#: include/localized_schema.php:41
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей"
#: include/localized_schema.php:42
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
#: include/localized_schema.php:43
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
#: include/localized_schema.php:44
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
#: include/localized_schema.php:45
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Включить почтовый дайджест"
#: include/localized_schema.php:46
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
#: include/localized_schema.php:47
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
#: include/localized_schema.php:48
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
#: include/localized_schema.php:49
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Черный список тегов"
#: include/localized_schema.php:50
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
#: include/localized_schema.php:51
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
#: include/localized_schema.php:52
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
#: include/localized_schema.php:53
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
#: include/localized_schema.php:54
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: include/localized_schema.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: include/localized_schema.php:56
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: include/localized_schema.php:57
msgid "Enable external API"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: include/localized_schema.php:58
msgid "User timezone"
msgstr "Часовой пояс"
#: include/localized_schema.php:59
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
#: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1762
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Изменить пользовательские стили"
#: include/localized_schema.php:61
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: include/login_form.php:139
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: include/login_form.php:148
msgid "Profile:"
msgstr "Профиль:"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: include/login_form.php:178
msgid "Use less traffic"
msgstr "Использовать меньше трафика"
#: js/digest.js:23 js/feedlist.js:481 js/tt-rss.js:512 js/tt-rss.js:525
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
#: js/digest.js:69
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:417
msgid "Unstar article"
msgstr "Не отмеченные"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
#: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:422
msgid "Star article"
msgstr "Отмеченные"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:457
msgid "Unpublish article"
msgstr "Не публиковать"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: js/digest.js:265
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Original article"
msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: js/digest.js:267
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close this panel"
msgstr "Закрыть это окно"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: js/digest.js:290
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: js/digest.js:444
#, fuzzy
msgid "Click to expand article."
msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
#: js/digest.js:519
#, fuzzy
msgid "%d more..."
msgstr "Идет загрузка помощи..."
#: js/digest.js:526
#, fuzzy
msgid "No unread feeds."
msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
#: js/digest.js:628
#, fuzzy
msgid "Load more..."
msgstr "Идет загрузка помощи..."
#: js/feedlist.js:298
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr ""
#: js/FeedTree.js:137
#, fuzzy
msgid "Update feed"
msgstr "Обновить все каналы"
#: js/functions.js:91
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
#: js/functions.js:647
#, fuzzy
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "Старый пароль неправилен."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: js/functions.js:650
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "Старый пароль неправилен."
#: js/functions.js:777
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Удалить сохранённые данные"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: js/functions.js:809
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
#: js/functions.js:811
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:828
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
#: js/functions.js:833
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
#: js/functions.js:875
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Подписаться на канал"
#: js/functions.js:883
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "Подписаться на канал..."
#: js/functions.js:901
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Подписаны каналы:"
#: js/functions.js:906
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
#: js/functions.js:909
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
#: js/functions.js:945
#, fuzzy
msgid "Couldn't download the specified URL."
msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
#: js/functions.js:948
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Нельзя отписаться от категории."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: js/functions.js:977
msgid "Create Filter"
msgstr "Создать фильтр"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: js/functions.js:987 js/prefs.js:165
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Filter Test Results"
msgstr "Выражение"
#: js/functions.js:1045
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
#: js/functions.js:1066 js/tt-rss.js:395
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Отписаться от %s?"
#: js/functions.js:1173
#, fuzzy
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
#: js/functions.js:1204
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:1388 js/tt-rss.js:374 js/tt-rss.js:885
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
#: js/functions.js:1400
#, fuzzy
msgid "Edit Feed"
msgstr "Редактировать канал"
#: js/functions.js:1438
#, fuzzy
msgid "More Feeds"
msgstr "Больше каналов"
#: js/functions.js:1499 js/functions.js:1609 js/prefs.js:390 js/prefs.js:420
#: js/prefs.js:452 js/prefs.js:610 js/prefs.js:630 js/prefs.js:1247
#: js/prefs.js:1392
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Нет выбранных каналов."
#: js/functions.js:1541
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
#: js/functions.js:1580
#, fuzzy
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Ошибки обновления"
#: js/functions.js:1591 js/prefs.js:1229
#, fuzzy
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
#: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:628 js/viewfeed.js:656
#: js/viewfeed.js:683 js/viewfeed.js:745 js/viewfeed.js:777 js/viewfeed.js:893
#: js/viewfeed.js:936 js/viewfeed.js:986
msgid "No articles are selected."
msgstr "Нет выбранных статей."
#: js/mail_button.js:21
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Отмеченные"
#: js/PrefFilterTree.js:32
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr "(Инвертирован)"
2007-05-18 08:48:36 +02:00
#: js/prefs.js:64
msgid "Please enter login:"
msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
#: js/prefs.js:71
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2007-03-09 19:12:31 +01:00
#: js/prefs.js:134
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Фильтры"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/prefs.js:138
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "Удалить фильтр %s?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: js/prefs.js:272
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Удалить выбранные метки?"
#: js/prefs.js:288 js/prefs.js:1433
msgid "No labels are selected."
msgstr "Нет выбранных меток."
#: js/prefs.js:302
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: js/prefs.js:319 js/prefs.js:500 js/prefs.js:521 js/prefs.js:560
msgid "No users are selected."
msgstr "Нет выбранных пользователей."
#: js/prefs.js:337
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
#: js/prefs.js:352 js/prefs.js:590
msgid "No filters are selected."
msgstr "Нет выбранных фильтров."
#: js/prefs.js:371
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: js/prefs.js:405
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: js/prefs.js:411
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
2007-08-10 06:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:433
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:471
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Поле логина не может быть пустым."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:505 js/prefs.js:526 js/prefs.js:565
msgid "Please select only one user."
msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#: js/prefs.js:530
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: js/prefs.js:595
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: js/prefs.js:652
#, fuzzy
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Редактор канала"
#: js/prefs.js:676
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/prefs.js:768
msgid "OPML Import"
msgstr "Импорт OPML"
2007-03-05 14:53:59 +01:00
#: js/prefs.js:795
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
#: js/prefs.js:811
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Пожалуйста выберите файл."
#: js/prefs.js:938
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Сбросить настройки?"
#: js/prefs.js:1149
msgid "Feed Categories"
msgstr "Категории"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: js/prefs.js:1158
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Удалить выбранные категории?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:1177
msgid "No categories are selected."
msgstr "Нет выбранных категорий."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:1218
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: js/prefs.js:1267
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: js/prefs.js:1376
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
#: js/prefs.js:1399
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
"Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: js/prefs.js:1419
#, fuzzy
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Сбросить метку цветов, на цвета по умолчанию?"
#: js/prefs.js:1456
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Профили настроек"
#: js/prefs.js:1465
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/prefs.js:1483
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Профиль не выбран"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: js/prefs.js:1491 js/prefs.js:1544
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Активировать выбранный профиль?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: js/prefs.js:1507 js/prefs.js:1560
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: js/prefs.js:1568
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
2007-03-05 14:53:59 +01:00
#: js/prefs.js:1587
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
2007-03-05 14:53:59 +01:00
#: js/prefs.js:1670
msgid "Label Editor"
msgstr "Редактор Меток"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
#: js/prefs.js:1733
msgid ""
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: js/prefs.js:1804
#, fuzzy
msgid "Link Instance"
msgstr "Редактировать теги"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: js/prefs.js:1855
#, fuzzy
msgid "Edit Instance"
msgstr "Редактировать теги"
2007-03-05 14:53:59 +01:00
#: js/prefs.js:1904
#, fuzzy
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2007-03-05 14:53:59 +01:00
#: js/prefs.js:1921 js/prefs.js:1933
#, fuzzy
msgid "No instances are selected."
msgstr "Нет выбранных фильтров."
2007-03-05 14:53:59 +01:00
#: js/prefs.js:1938
#, fuzzy
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
2007-03-05 14:53:59 +01:00
#: js/prefs.js:1973
msgid "Export Data"
msgstr "Экспортировать данные"
#: js/prefs.js:2000
msgid ""
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr ""
#: js/prefs.js:2053
msgid "Data Import"
msgstr "Импортировать данные"
#: js/share_button.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Расшарить статью по ссылке"
2007-03-05 14:53:59 +01:00
#: js/tt-rss.js:146
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
#: js/tt-rss.js:384
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Нельзя отписаться от категории."
#: js/tt-rss.js:389 js/tt-rss.js:597 js/tt-rss.js:1043
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
#: js/tt-rss.js:592
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
#: js/tt-rss.js:602
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
#: js/tt-rss.js:1083
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "New version available!"
msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:873
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: js/viewfeed.js:901
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: js/viewfeed.js:903
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "Удалить %d выбранных статей?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: js/viewfeed.js:945
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "Архивировать %d выбранных статей в %s?"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: js/viewfeed.js:948
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr "Переместить %d архивированных статей назад?"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: js/viewfeed.js:992
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:1016
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Редактировать теги"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#: js/viewfeed.js:1173
msgid "No article is selected."
msgstr "Статья не выбрана"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#: js/viewfeed.js:1208
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Статей для отметки не найдено."
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#: js/viewfeed.js:1210
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#: js/viewfeed.js:1374
msgid "Loading..."
msgstr "Идет загрузка..."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: js/viewfeed.js:1848
msgid "Open original article"
msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
#: js/viewfeed.js:1854
msgid "View in a tt-rss tab"
msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
#: js/viewfeed.js:1862
msgid "Mark above as read"
msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:1868
msgid "Mark below as read"
msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:1914
msgid "Remove label"
msgstr "Удалить метку"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:1938
msgid "Playing..."
msgstr "Проигрываю..."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:1939
msgid "Click to pause"
msgstr "Пауза"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "О программе..."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помощь"
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#~ msgid ""
#~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr ""
#~ "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
#~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
#~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Опубликован"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Фильтровать содержимое"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
#~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
#~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
#~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация "
#~ "выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из "
#~ "новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным "
#~ "выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не "
#~ "чувствительно к регистру."
2007-03-09 19:12:31 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
#~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
#~ "globally and for some specific feed."
#~ msgstr ""
#~ "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как "
#~ "прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры "
#~ "могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических "
#~ "каналов."
#~ msgid ""
#~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
#~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
#~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
#~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
#~ "containing string XYZZY in title."
#~ msgstr ""
#~ "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров "
#~ "обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются "
#~ "последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т."
#~ "е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует "
#~ "все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "Смотри также:"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#~ msgid "Add category..."
#~ msgstr "Добавить категорию..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#~ msgid "Add label..."
#~ msgstr "Добавить метку..."
#~ msgid "description"
#~ msgstr "описание"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "краткое описание"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss article"
#~ msgstr "Опубликовать"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Удалить"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "Применить метку:"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Обновить все каналы"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Каналы"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "Последние заголовки:"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load article."
#~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
#~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles selected."
#~ msgstr "Статья не выбрана"
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис "
#~ "или локальную конфигурацию."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#~ msgid "Mark articles as read automatically"
#~ msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически"
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
#~ msgid "Please enter a note for this article:"
#~ msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
#, fuzzy
#~ msgid "View article"
#~ msgstr "Отфильтровать статью"
2010-11-29 17:23:53 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
#~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Подписаны каналы:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "Фатальная Ошибка"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "audio/mpeg"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr ""
#~ "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
#~ msgid "Default article limit"
#~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
#~ msgid ""
#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
#~ "disables)."
#~ msgstr ""
#~ "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, "
#~ "какое вам нравится (0 - выключить)"
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Разрешить панель поиска"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
#~ msgid ""
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr ""
#~ "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, "
#~ "запрещает если пусто"
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Спрятать список каналов"
#~ msgid ""
#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
#~ "for small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, "
#~ "удобно для маленьких экранов"
#~ msgid "Enable feed icons"
#~ msgstr "Разрешить иконки каналов"
#~ msgid "Enable labels"
#~ msgstr "Включить метки"
#~ msgid ""
#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
#~ "Use with caution."
#~ msgstr ""
#~ "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на "
#~ "пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго "
#~ "экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
#~ msgstr ""
#~ "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости "
#~ "пользовательского интерфейса"
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
#~ msgid ""
#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\tbrowser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
#~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
#~ "\t\tнастройки вашего браузера."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Адаптивно"
#~ msgid ""
#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, "
#~ "скорее всего обозначает ошибку."
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Обзор Каналов"
#~ msgid "Update Errors"
#~ msgstr "Ошибки обновления"
#~ msgid "Category editor"
#~ msgstr "Редактор категорий"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Показать дату последней статьи"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "Последняя&nbsp;статья"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Редактор фильтров"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Поле"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Параметры:"
#~ msgid "(Disabled)"
#~ msgstr "(Отключен)"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "Метки отсутствуют."
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "пользовательский цвет:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
#~ msgid "No OPML file to upload."
#~ msgstr "Нет файла OPML для загрузки."
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
2010-11-17 14:11:55 +01:00
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Click to collapse category"
#~ msgstr "Щёлкните, чтобы развернуть категорию"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Теги"
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "переключить непрочитанные"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(удалить)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Оффлайн чтение"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Отменить синхронизацию"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Синхронизация"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Перейти в оффлайн"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Перейти в онлайн"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle reordering mode"
#~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Сбросить панели"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Самые популярные теги "
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "нет тегов"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Связать с:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Нет связей"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(ссылка на %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-mail был изменен."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Изменить e-mail"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Синхронизация каналов..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Синхронизация категорий..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Синхронизация меток..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Синхронизация статей..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Синхронизация..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
#~ msgid ""
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
#~ "computer. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
#~ "offline?"
#~ msgstr ""
#~ "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти "
#~ "в режим оффлайн?"
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#~ msgid "Generated feed"
#~ msgstr "Генерировать канал"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Нет каналов для отображения."
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Опубликованные статьи"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
2010-10-13 12:48:25 +02:00
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Канал добавляется..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Пользователь добавляется..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Изменить пароль"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Очистка канала..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "комментарии"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Канал не найден."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Локальные данные удалены."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Пометить как прочит.:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Канал удаляется..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Удаление фильтра..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Выбранные категории удаляются..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Выбранные метки удаляются..."
2009-05-12 10:58:47 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Переоценка статей..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
2008-11-15 07:45:04 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Сохранить теги статьи..."
2009-02-11 16:35:17 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving feed..."
#~ msgstr "Идёт сохранение..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Сохраняются каналы..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Выбранные"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "Идет изменение e-mail..."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "Обновлённые статьи"
#~ msgid ""
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
#~ msgid ""
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не "
#~ "переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "All feeds updated."
#~ msgstr "Все каналы обновлены."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Идет изменение категории..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Published feed URL changed."
#~ msgstr "Опубликованный URL канала изменён."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Попытка изменить адрес.."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Готово."
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Темы"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Изменить тему"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Больше каналов..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Переключить Список Каналов"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Искать:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Порядок:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "еще"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показать"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Скрыт)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Изменить категорию"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Другой:"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Создать другую ссылку"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Назад"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Показать:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Обновить"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Страница"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Теги:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Отметить как прочитанные"
2009-04-30 09:25:04 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Где:"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "Соответствие:"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Горячие клавиши"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "описание типа фильтра"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "описание действия"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Идет сохранение метки..."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Адрес изменен."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться "
#~ "длительное время."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Переоценка каналов..."
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Неудачная регистрация."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
#~ "config.php to 'utf8'."
#~ msgstr ""
#~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку "
#~ "UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные "
#~ "(потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
#~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в "
#~ "файле config.php в 'utf8'."
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Преобразование базы данных..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config."
#~ "php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите "
#~ "эту\n"
#~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export."
#~ "php</b>\n"
#~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. "
#~ "Пожалуйста удалите их \n"
#~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия "
#~ "PHP \n"
#~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
#~ msgid ""
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию "
#~ "и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-"
#~ "rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid "<h1>User not found</h1>"
#~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Информация о канале:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Сайт:"
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Последнее обновление"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
#~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
#~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Feed browser cache information is missing. Для большей информации "
#~ "смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
#~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
#~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
#~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Топ 25 каналов"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Топ 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Фильтры"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Пользователи"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Изменить:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Подписаться"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Редактировать канал"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Очистить статьи"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Оценить канал"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Отписаться"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Пометить как прочитанные"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Спрятать прочитанные"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать метку"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать фильтр"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Сбросить порядок категорий"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr ""
#~ "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи "
#~ "системы, только в случае если вам они тоже интересны."
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Соответствие"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Заголовок содержит"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "В содержимом"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Оценка равна"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Оценка выше чем"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Оценка меньше чем"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Статье меньше X часов"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Статье меньше X дней"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить"
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Совпадение SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL выражение"
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "[Нет заголовка]"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Метки и SQL выражения"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Примеры"
#, fuzzy
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Отмеченные"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Искать метку"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Превратить в метку"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Панель управления"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Создать метку"
2008-12-16 07:45:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Применить обновления"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Заголовок:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL выражение:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Действие:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Параметры:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Заголовок:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Обновить"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Изменить пароль:"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Изменить:"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Эту страницу"
#, fuzzy
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Отфильтровать статью"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "След. стр."
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Пред. cтр."
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "На первую"
2007-10-30 07:57:03 +01:00
#~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
#~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
2007-09-25 06:10:54 +02:00
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Обновить"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
#~ msgid "Add existing tag:"
#~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
2007-06-05 12:33:25 +02:00
#~ msgid "This category"
#~ msgstr "Эта категория"
2007-05-17 15:24:15 +02:00
#~ msgid "Global search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Category search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Feed search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Label search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"