ttrss/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po

5271 lines
128 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-04-11 12:25:42 +02:00
# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
2009-05-04 09:14:03 +02:00
# Copyright (C) 2007-2009
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
2009-05-04 09:14:03 +02:00
# Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
#
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2009-05-04 09:14:03 +02:00
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 10:16+0300\n"
2009-05-04 09:14:03 +02:00
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"Last-Translator: Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>\n"
2008-04-11 12:25:42 +02:00
"Language-Team: Norwegian Bokmål <christian@vindstille.net>\n"
"Language: nb_NO\n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: backend.php:73
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Bruk standard"
#: backend.php:74
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Never purge"
2008-04-11 12:25:42 +02:00
msgstr "Slett aldri"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: backend.php:75
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 uke gammel"
#: backend.php:76
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 uker gammel"
#: backend.php:77
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 måned gammel"
#: backend.php:78
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 måneder gammel"
#: backend.php:79
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 måneder gammel"
#: backend.php:82
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default interval"
2008-09-01 05:25:51 +02:00
msgstr "Standard intervall:"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Slå av oppdateringer"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgstr "Hvert 15. minutt"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgstr "Hvert 30. minutt"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "På timen"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgstr "Hver 4. time"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgstr "Hver 12. time"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
#: backend.php:103
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/users.php:47
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:52
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
2008-04-24 05:27:09 +02:00
msgstr "Superbruker"
#: backend.php:105
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:15
#, fuzzy
msgid "Backend sanity check failed."
2008-01-02 10:47:47 +01:00
msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:17
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Frontend sanity check failed."
2008-01-02 10:47:47 +01:00
msgstr "Frontprogramsjekk feilet"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:19
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Feil databaseskjemautgave. &lt;a href='update.php'&gt;Vennligst oppdater&lt;/a&gt;."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:21
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Forespørsel ikke autorisert"
#: errors.php:23
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ingen handling å utføre"
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:27
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:29
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#: errors.php:31
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgstr ""
2008-01-02 10:47:47 +01:00
"Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n"
"\t\toffisielle siden for mer informasjon."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:35
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine."
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
#: errors.php:41
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr ""
#: index.php:128
#: index.php:143
#: index.php:254
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:113
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/backend.php:5
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:287
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1229
#: classes/pref/filters.php:794
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/AppBase.js:143
#: js/CommonDialogs.js:277
#: js/CommonDialogs.js:357
#: js/Feeds.js:334
#: js/Feeds.js:412
#: js/Headlines.js:258
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:126
#: js/PrefFeedTree.js:133
#: js/PrefFeedTree.js:250
#: js/PrefFeedTree.js:319
#: js/PrefFilterTree.js:97
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:23
#: js/PrefHelpers.js:72
#: js/PrefHelpers.js:138
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
#: index.php:152
#: js/AppBase.js:240
#: js/AppBase.js:246
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr ""
#: index.php:155
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
#: index.php:158
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
#: index.php:172
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show articles"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgstr "Lagrede artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: index.php:175
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpasset"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#: index.php:176
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: index.php:177
#: include/functions.php:1194
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:70
msgid "Starred"
msgstr "Favoritter"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: index.php:178
#: include/functions.php:1195
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:71
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: index.php:179
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:63
#: classes/feeds.php:69
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: index.php:180
msgid "With Note"
msgstr ""
#: index.php:181
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorer poenggivning"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: index.php:184
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Lagrede artikler"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: index.php:187
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: index.php:188
msgid "Newest first"
msgstr ""
#: index.php:189
msgid "Oldest first"
msgstr ""
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: index.php:190
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: index.php:194
#: index.php:228
#: include/functions.php:1182
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:75
#: js/FeedTree.js:55
#: js/FeedTree.js:83
msgid "Mark as read"
msgstr "Marker som lest"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: index.php:197
msgid "Older than one day"
msgstr ""
#: index.php:200
msgid "Older than one week"
msgstr ""
#: index.php:203
msgid "Older than two weeks"
msgstr ""
#: index.php:219
msgid "Actions..."
msgstr "Handlinger..."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: index.php:221
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Innstillinger"
#: index.php:222
msgid "Search..."
msgstr "Søk..."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: index.php:223
msgid "Feed actions:"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: index.php:224
#: classes/handler/public.php:786
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: index.php:225
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
2008-09-08 05:18:47 +02:00
#: index.php:226
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:768
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1202
#: js/PrefFeedTree.js:62
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avabonner"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: index.php:227
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
#: index.php:229
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: index.php:230
msgid "Other actions:"
msgstr "Andre handlinger:"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: index.php:231
#: include/functions.php:1168
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: index.php:232
#: include/functions.php:1202
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle night mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: index.php:233
2011-11-23 07:40:39 +01:00
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Tastatursnarveier"
2011-11-23 07:40:39 +01:00
#: index.php:242
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: prefs.php:33
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: prefs.php:130
#: include/functions.php:1197
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:430
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:122
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:123
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: prefs.php:133
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:114
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1137
#: classes/pref/feeds.php:1191
msgid "Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:137
#: classes/pref/filters.php:243
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:141
#: classes/pref/labels.php:91
#: classes/feeds.php:1385
msgid "Labels"
msgstr "Merkelapper"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:146
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:149
msgid "System"
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:185
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/login_form.php:140
msgid "Create new account"
msgstr "Lag ny konto"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:191
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:195
#: register.php:240
#: register.php:253
#: register.php:268
#: register.php:287
#: register.php:334
#: register.php:344
#: register.php:356
#: classes/handler/public.php:858
#: classes/handler/public.php:932
#: classes/handler/public.php:1033
#: classes/handler/public.php:1112
#: classes/handler/public.php:1126
#: classes/handler/public.php:1133
#: classes/handler/public.php:1158
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:216
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at passordet ble sendt."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:222
msgid "Desired login:"
msgstr "Ønsket brukernavn:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:225
msgid "Check availability"
msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:227
#: classes/handler/public.php:948
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:230
#: classes/handler/public.php:953
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:233
msgid "Submit registration"
msgstr "Send registreringen"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:251
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:266
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:285
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrering feilet"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:331
msgid "Account created successfully."
msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:353
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: update.php:67
#, fuzzy
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:212
#: classes/pref/filters.php:223
#: classes/pref/filters.php:525
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:509
#: classes/digest.php:124
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:233
#: classes/feeds.php:1397
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategorisert"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/feedbrowser.php:79
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "Favorittartikler"
msgstr[1] "Favorittartikler"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/feedbrowser.php:102
msgid "No feeds found."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
#: include/functions.php:952
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
#: include/functions.php:1144
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
#: include/functions.php:1145
#, fuzzy
msgid "Open next feed"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#: include/functions.php:1146
msgid "Open previous feed"
msgstr ""
#: include/functions.php:1147
#, fuzzy
msgid "Open next article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#: include/functions.php:1148
#, fuzzy
msgid "Open previous article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#: include/functions.php:1149
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
#: include/functions.php:1150
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
#: include/functions.php:1151
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr ""
#: include/functions.php:1152
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr ""
#: include/functions.php:1153
msgid "Show search dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
#: include/functions.php:1154
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "Alle artikler"
#: include/functions.php:1155
#: js/Headlines.js:1233
msgid "Toggle starred"
msgstr "Sett som favoritt"
#: include/functions.php:1156
#: js/Headlines.js:1245
msgid "Toggle published"
msgstr "Sett som publisert"
#: include/functions.php:1157
#: js/Headlines.js:1220
msgid "Toggle unread"
msgstr "Sett som ulest"
#: include/functions.php:1158
msgid "Edit tags"
msgstr "Endre stikkord"
#: include/functions.php:1159
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#: include/functions.php:1160
#: js/Headlines.js:1266
#, fuzzy
msgid "Mark below as read"
msgstr "Marker som lest"
#: include/functions.php:1161
#: js/Headlines.js:1259
#, fuzzy
msgid "Mark above as read"
msgstr "Marker som lest"
2008-11-15 13:02:36 +01:00
#: include/functions.php:1162
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Alt ferdig."
#: include/functions.php:1163
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: include/functions.php:1164
#, fuzzy
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
#: include/functions.php:1165
#, fuzzy
msgid "Email article"
msgstr "Alle artikler"
#: include/functions.php:1166
#, fuzzy
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Fjern artikler"
#: include/functions.php:1167
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: include/functions.php:1169
#, fuzzy
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: include/functions.php:1170
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article selection"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: include/functions.php:1171
#, fuzzy
msgid "Select all articles"
msgstr "Fjern artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: include/functions.php:1172
#, fuzzy
msgid "Select unread"
msgstr "Slett uleste artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: include/functions.php:1173
#, fuzzy
msgid "Select starred"
msgstr "Sett som favorittartikkel"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: include/functions.php:1174
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select published"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
msgstr "Slett uleste artikler"
#: include/functions.php:1175
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
#: include/functions.php:1176
#, fuzzy
msgid "Deselect everything"
msgstr "Fjern artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: include/functions.php:1177
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:521
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:792
msgid "Feed"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: include/functions.php:1178
#, fuzzy
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
#: include/functions.php:1179
#, fuzzy
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: include/functions.php:1180
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1194
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
#: include/functions.php:1181
#: js/Headlines.js:1383
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:56
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/FeedTree.js:62
msgid "Edit feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: include/functions.php:1183
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#: include/functions.php:1184
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
#: include/functions.php:1185
#, fuzzy
msgid "Debug feed update"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
#: include/functions.php:1186
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
#: include/functions.php:1187
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/FeedTree.js:111
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
#: include/functions.php:1188
#, fuzzy
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
#: include/functions.php:1189
#, fuzzy
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: include/functions.php:1190
#, fuzzy
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: include/functions.php:1191
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Gå til..."
#: include/functions.php:1192
#: classes/feeds.php:1258
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Alle artikler"
#: include/functions.php:1193
#, fuzzy
msgid "Fresh"
msgstr "Oppdater"
#: include/functions.php:1196
#: js/tt-rss.js:428
#: js/tt-rss.js:507
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tag-sky"
#: include/functions.php:1198
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Andre:"
#: include/functions.php:1199
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:272
msgid "Create label"
msgstr "Lag merkelapp"
#: include/functions.php:1200
#: classes/pref/filters.php:773
msgid "Create filter"
msgstr "Lag filter"
#: include/functions.php:1201
#, fuzzy
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#: include/functions.php:1203
#, fuzzy
msgid "Show help dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
#: include/functions.php:2456
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
#: include/functions.php:2457
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
#: include/functions.php:2458
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
#: include/functions.php:2459
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
#: include/functions.php:2460
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#, fuzzy
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
#: include/functions.php:2461
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
#: include/functions.php:2462
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: include/functions.php:2463
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/login_form.php:84
#: classes/handler/public.php:675
#: classes/handler/public.php:943
msgid "Login:"
msgstr "Brukernavn:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/login_form.php:94
#: classes/handler/public.php:678
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/login_form.php:101
#, fuzzy
msgid "I forgot my password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/login_form.php:107
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "Fil:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/login_form.php:111
#: classes/handler/public.php:281
#: classes/pref/prefs.php:1050
#: classes/rpc.php:69
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/login_form.php:119
msgid "Use less traffic"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/login_form.php:123
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/login_form.php:131
msgid "Remember me"
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/login_form.php:137
#: classes/handler/public.php:683
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:45
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:53
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#, fuzzy
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:67
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Session failed to validate (password changed)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:74
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/article.php:26
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Article not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:214
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:239
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/users.php:103
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:772
#: classes/pref/feeds.php:912
#: classes/pref/filters.php:497
#: classes/pref/prefs.php:1001
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/note/init.php:56
#: plugins/af_readability/init.php:81
#: plugins/af_redditimgur/init.php:67
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:190
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/mail/init.php:66
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:239
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:241
#: classes/handler/public.php:652
#: classes/handler/public.php:686
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/users.php:105
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:915
#: classes/pref/feeds.php:1672
#: classes/pref/filters.php:500
#: classes/pref/filters.php:917
#: classes/pref/filters.php:994
#: classes/pref/filters.php:1087
#: classes/pref/prefs.php:1003
#: classes/feeds.php:709
#: classes/feeds.php:761
#: classes/feeds.php:800
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/note/init.php:58
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/init.php:179
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:336
#: classes/article.php:602
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "Ingen stikkord"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:446
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "Ukjent type"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:523
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktøy"
#: classes/opml.php:37
#, fuzzy
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#: classes/opml.php:42
msgid "Return to preferences"
msgstr "Returner til innstillinger"
#: classes/opml.php:298
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#: classes/opml.php:309
#, fuzzy, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Lag filter"
#: classes/opml.php:323
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Tildel stikkord"
#: classes/opml.php:326
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:338
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:374
#, fuzzy
msgid "Adding filter..."
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#: classes/opml.php:509
#, fuzzy, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Plasser i kategori..."
#: classes/opml.php:555
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr ""
#: classes/opml.php:567
#: plugins/import_export/init.php:472
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: classes/opml.php:571
#: plugins/import_export/init.php:476
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: classes/opml.php:582
#, fuzzy
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: classes/opml.php:591
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Feil under behandling av dokumentet"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/backend.php:60
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Shift"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/backend.php:63
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/backend.php:98
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/backend.php:104
#: classes/dlg.php:30
#: classes/dlg.php:53
#: classes/dlg.php:86
#: classes/dlg.php:151
#: classes/dlg.php:180
#: classes/dlg.php:196
#: classes/pref/feeds.php:1472
#: classes/pref/feeds.php:1535
#: classes/pref/filters.php:175
#: classes/pref/prefs.php:1107
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
#: plugins/import_export/init.php:447
#: plugins/import_export/init.php:491
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:41
#, fuzzy
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#: classes/dlg.php:50
#: classes/dlg.php:177
#: plugins/share/init.php:130
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#: classes/dlg.php:64
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst start prosessen eller konakt administratoren."
#: classes/dlg.php:68
#: classes/dlg.php:77
msgid "Last update:"
msgstr "Siste oppdatering:"
#: classes/dlg.php:73
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar nyhetsstrømmen."
#: classes/dlg.php:168
#, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:189
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:193
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: classes/handler/public.php:397
#: js/Article.js:155
#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentarer"
msgstr[1] "Kommentarer"
#: classes/handler/public.php:402
#: js/Article.js:152
msgid "comments"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgstr "Kommentarer"
#: classes/handler/public.php:616
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:39
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:624
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:626
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:536
msgid "URL:"
msgstr "Nettadresse:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:628
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Content:"
msgstr "Innhold"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:630
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Labels:"
msgstr "Merkelapper"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:649
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:651
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Share"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:673
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Sist innlogget"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:738
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:792
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:795
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer på <b>%s</b>"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:798
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:801
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/handler/public.php:804
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
#: classes/handler/public.php:808
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: classes/handler/public.php:826
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/handler/public.php:853
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:891
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password recovery"
msgstr "Passord:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/handler/public.php:936
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:958
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/users.php:371
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Nullstill passordet"
#: classes/handler/public.php:968
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:972
#: classes/handler/public.php:1041
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:1010
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
#: classes/handler/public.php:1037
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/handler/public.php:1059
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:1085
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Databaseoppdaterer"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/handler/public.php:1150
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Utfør oppdateringene"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/labels.php:25
#: classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:838
msgid "Caption"
msgstr "Overskrift"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/labels.php:37
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Steng"
#: classes/pref/labels.php:42
#, fuzzy
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrunn"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "bakgrunn"
#: classes/pref/labels.php:237
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:263
#: classes/pref/users.php:355
#: classes/pref/feeds.php:1182
#: classes/pref/feeds.php:1424
#: classes/pref/feeds.php:1485
#: classes/pref/filters.php:360
#: classes/pref/filters.php:418
#: classes/pref/filters.php:764
#: classes/pref/filters.php:847
#: classes/pref/filters.php:874
#: classes/pref/prefs.php:1012
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr "Velg:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:266
#: classes/pref/users.php:358
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1185
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1427
#: classes/pref/feeds.php:1488
#: classes/pref/filters.php:363
#: classes/pref/filters.php:421
#: classes/pref/filters.php:767
#: classes/pref/filters.php:850
#: classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/prefs.php:1015
#: classes/feeds.php:62
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:268
#: classes/pref/users.php:360
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1187
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1429
#: classes/pref/feeds.php:1490
#: classes/pref/filters.php:365
#: classes/pref/filters.php:423
#: classes/pref/filters.php:769
#: classes/pref/filters.php:852
#: classes/pref/filters.php:879
#: classes/pref/prefs.php:1017
#: classes/feeds.php:65
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/users.php:369
#: classes/pref/feeds.php:750
#: classes/pref/filters.php:490
#: classes/pref/filters.php:786
#: classes/feeds.php:760
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/labels.php:278
msgid "Clear colors"
msgstr "Fjern farger"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/users.php:26
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Filtre"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/users.php:61
#: classes/pref/feeds.php:620
#: classes/pref/feeds.php:847
#: classes/feeds.php:681
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifisering"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/users.php:64
msgid "Access level: "
msgstr "Tilgangsnivå:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/users.php:82
#: classes/pref/feeds.php:646
#: classes/pref/feeds.php:865
msgid "Options"
msgstr "Alternativer:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:96
msgid "User details"
msgstr "Brukerdetaljer"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:136
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/users.php:406
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:137
msgid "Last logged in"
msgstr "Sist innlogget"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:145
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
#: classes/pref/users.php:146
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Stored articles"
msgstr "Favorittartikler"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:150
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/users.php:405
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:176
msgid "User not found"
msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
#: classes/pref/users.php:247
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:254
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:258
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:286
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
"Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:288
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user %s to %s"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
"Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:311
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/users.php:345
#: classes/pref/feeds.php:1178
#: classes/pref/filters.php:760
#: classes/feeds.php:731
#: classes/feeds.php:799
#: js/Feeds.js:540
msgid "Search"
msgstr "Søk"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/users.php:363
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create user"
msgstr "Lag bruker"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/users.php:367
#: classes/pref/filters.php:779
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: classes/pref/users.php:403
#: classes/pref/feeds.php:624
#: classes/pref/feeds.php:851
#: classes/pref/feeds.php:1649
#: classes/feeds.php:685
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/users.php:404
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Tilgangsnivå"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/users.php:407
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Siste innlogging"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/users.php:424
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Trykk for å endre"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/users.php:440
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "Ingen brukere er valgt"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/users.php:442
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:30
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Event Log"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:41
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:44
#: classes/pref/prefs.php:629
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Clear"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:49
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error"
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:50
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Filename"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:51
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Message"
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:53
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Dato"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Marker for å tillate felt"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:64
#: classes/pref/feeds.php:219
#: classes/pref/feeds.php:267
#: classes/pref/feeds.php:273
#: classes/pref/feeds.php:302
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Rediger nyhetsstrømmen"
msgstr[1] "Rediger nyhetsstrømmen"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:513
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Generelt"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:527
#, fuzzy
msgid "Feed Title"
msgstr "Tittel"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:538
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:558
#: classes/pref/feeds.php:799
#: classes/pref/feeds.php:1635
#: classes/feeds.php:661
msgid "Place in category:"
msgstr "Plasser i kategori..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:570
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "Side:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:572
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:583
#: classes/pref/feeds.php:813
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:822
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: classes/pref/feeds.php:605
#: classes/pref/feeds.php:838
msgid "Article purging:"
msgstr "Slett artikler:"
#: classes/pref/feeds.php:630
#: classes/pref/feeds.php:859
#: classes/pref/feeds.php:1652
#: classes/pref/prefs.php:247
#: classes/feeds.php:689
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Passord:"
#: classes/pref/feeds.php:634
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:644
#: classes/feeds.php:700
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
#: classes/pref/feeds.php:660
#: classes/pref/feeds.php:869
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
#: classes/pref/feeds.php:672
#: classes/pref/feeds.php:875
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
#: classes/pref/feeds.php:685
#: classes/pref/feeds.php:881
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:698
#: classes/pref/feeds.php:889
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#: classes/pref/feeds.php:711
#: classes/pref/feeds.php:897
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:723
#: classes/pref/feeds.php:903
#, fuzzy
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: classes/pref/feeds.php:727
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Handling"
#: classes/pref/feeds.php:741
#: classes/pref/feeds.php:1286
#: plugins/import_export/init.php:72
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Lag filter..."
#: classes/pref/feeds.php:748
msgid "Replace"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:755
#: classes/pref/prefs.php:693
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1153
#, fuzzy
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#: classes/pref/feeds.php:1160
#, fuzzy
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Hele nyhetsstrømmen"
#: classes/pref/feeds.php:1196
#, fuzzy
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1198
#: classes/pref/feeds.php:1212
#: classes/pref/filters.php:782
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reset sort order"
msgstr "Nullstill passordet"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1200
#: js/PrefFeedTree.js:347
#, fuzzy
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Avabonner"
#: classes/pref/feeds.php:1207
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Kategori:"
#: classes/pref/feeds.php:1210
#, fuzzy
msgid "Add category"
msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/feeds.php:1214
#, fuzzy
msgid "Remove selected"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: classes/pref/feeds.php:1272
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1274
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1275
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1292
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#: classes/pref/feeds.php:1302
#, fuzzy
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksporter OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1306
#, fuzzy
msgid "Include settings"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
#: classes/pref/feeds.php:1313
#, fuzzy
msgid "Published OPML"
msgstr "Publisert"
#: classes/pref/feeds.php:1315
#, fuzzy
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
#: classes/pref/feeds.php:1317
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1319
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1320
msgid "Display published OPML URL"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1328
#, fuzzy
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#: classes/pref/feeds.php:1330
#, fuzzy
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
#: classes/pref/feeds.php:1337
#: classes/feeds.php:34
#: classes/feeds.php:35
#: classes/feeds.php:99
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "Denne nyhetsstrømmen"
#: classes/pref/feeds.php:1338
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "Vis stikkord"
#: classes/pref/feeds.php:1341
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1420
#, fuzzy
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
#: classes/pref/feeds.php:1450
#: classes/pref/feeds.php:1511
#, fuzzy
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Trykk for å endre"
#: classes/pref/feeds.php:1468
#: classes/pref/feeds.php:1531
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/feeds.php:1632
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1641
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1664
#, fuzzy
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
#: classes/pref/feeds.php:1671
#: classes/feeds.php:703
#: classes/feeds.php:759
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
#: classes/pref/filters.php:234
#: classes/pref/filters.php:545
#, fuzzy
msgid "(inverse)"
msgstr "(Motsatt)"
#: classes/pref/filters.php:230
#: classes/pref/filters.php:544
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:355
#: classes/pref/filters.php:842
#: classes/pref/filters.php:949
msgid "Match"
msgstr "Match"
#: classes/pref/filters.php:369
#: classes/pref/filters.php:427
#: classes/pref/filters.php:856
#: classes/pref/filters.php:883
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: classes/pref/filters.php:372
#: classes/pref/filters.php:430
#: classes/pref/filters.php:859
#: classes/pref/filters.php:886
#: classes/feeds.php:80
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Standard"
#: classes/pref/filters.php:413
#: classes/pref/filters.php:869
#, fuzzy
msgid "Apply actions"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: classes/pref/filters.php:464
#: classes/pref/filters.php:898
msgid "Enabled"
msgstr "Tillatt"
#: classes/pref/filters.php:473
#: classes/pref/filters.php:901
#, fuzzy
msgid "Match any rule"
msgstr "Match på:"
#: classes/pref/filters.php:482
#: classes/pref/filters.php:904
#, fuzzy
msgid "Inverse matching"
msgstr "Motsatt markering"
#: classes/pref/filters.php:494
#: classes/pref/filters.php:911
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:776
msgid "Combine"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:914
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Lag"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:959
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:965
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:967
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "on field"
msgstr "På felt:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:973
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:45
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "in"
msgstr "i"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:986
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filtre"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:991
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save rule"
msgstr "Lagre"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:991
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:133
#, fuzzy
msgid "Add rule"
msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1014
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Utfør handlingen"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1065
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1084
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save action"
msgstr "Panelhandlinger"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1084
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:155
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1111
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "[No caption]"
msgstr "Ingen bildetekst"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1113
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
msgstr[1] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1127
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Match på:"
#: classes/pref/filters.php:1130
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Nyhetsstrømshandlinger"
msgstr[1] "Nyhetsstrømshandlinger"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:25
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Tillatt duplikate artikler"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartelistede stikkord"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:26
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke bli oppdaget (komma-separert liste)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:27
#, fuzzy
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:27
#, fuzzy
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske artikler nyhetsstrømmen)."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat visning av titler og artikler."
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
#: classes/pref/prefs.php:31
#, fuzzy
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
#: classes/pref/prefs.php:32
#, fuzzy
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Standard intervall:"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
#: classes/pref/prefs.php:34
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og uleste) tittler til din e-postadresse"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:36
#, fuzzy
msgid "Enable API access"
msgstr "Tillat merkelapper"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
#: classes/pref/prefs.php:40
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:41
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Langt datoformat"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:44
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Slett uleste artikler"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Kort datoformat"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:49
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:51
#, fuzzy
2018-09-07 09:25:06 +02:00
msgid "Do not embed media in articles"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/PrefHelpers.js:113
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:56
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Språk:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:57
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Theme"
msgstr "Utseender"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:129
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:143
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Passord har blitt endret."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:159
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:183
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Autentifisering"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:203
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig informasjon"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:215
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Full name"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:219
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:225
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Access level"
msgstr "Tilgangsnivå"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:235
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Save data"
msgstr "Lagre"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:283
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:288
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Gammelt passord"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:291
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:296
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekreft passord"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:306
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:312
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:316
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:341
#: classes/pref/prefs.php:392
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:352
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "(Avskrudd)"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:358
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:360
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:397
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:411
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Tillatt"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:417
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:463
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:549
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Customize"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:563
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: classes/pref/prefs.php:625
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrert"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:635
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:667
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre konfigurasjonen"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:671
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:676
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Lag filter"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:679
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tilbake til standard"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:726
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "System plugins"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:727
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:732
#: classes/pref/prefs.php:788
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Plugin"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:733
#: classes/pref/prefs.php:789
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Description"
msgstr "beskrivelse"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:734
#: classes/pref/prefs.php:790
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Version"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:735
#: classes/pref/prefs.php:791
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Author"
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:766
#: classes/pref/prefs.php:825
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "more info"
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:775
#: classes/pref/prefs.php:834
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear data"
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:784
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "User plugins"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:853
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:929
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:934
#: classes/pref/prefs.php:965
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:989
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:1026
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Create profile"
msgstr "Lag filter"
#: classes/pref/prefs.php:1045
#: classes/pref/prefs.php:1067
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Tilpasset"
#: classes/pref/prefs.php:1101
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1103
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Activate profile"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/feeds.php:41
#, fuzzy, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Siste oppdatering:"
#: classes/feeds.php:60
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Velg:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:64
msgid "Invert"
msgstr "Motsatt"
#: classes/feeds.php:67
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Marker utvalg:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:73
msgid "Selection:"
msgstr "Utvalg:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/feeds.php:76
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set score"
msgstr "Poeng"
#: classes/feeds.php:79
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move back"
msgstr "Gå tilbake"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:82
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Artikkeldato"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/feeds.php:86
#: classes/feeds.php:91
#: plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:24
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Forward by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/feeds.php:95
msgid "Feed:"
msgstr "Nyhetsstrøm:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/feeds.php:149
#: classes/feeds.php:499
msgid "Feed not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/feeds.php:209
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Slett aldri"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/feeds.php:257
#: classes/feeds.php:1260
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "Lagrede artikler"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/feeds.php:317
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Collapse article"
msgstr "Fjern artikler"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/feeds.php:342
#, fuzzy, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importer"
#: classes/feeds.php:391
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/feeds.php:394
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises"
#: classes/feeds.php:397
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises"
#: classes/feeds.php:401
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-menyen ovenfor) eller bruke et filter."
#: classes/feeds.php:403
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/feeds.php:419
#: classes/feeds.php:596
#, fuzzy, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Oppdateringsfeil"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/feeds.php:431
#: classes/feeds.php:608
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/feeds.php:585
msgid "No feed selected."
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm"
#: classes/feeds.php:647
#: classes/feeds.php:655
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: classes/feeds.php:669
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Available feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
#: classes/feeds.php:706
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#: classes/feeds.php:735
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
#: classes/feeds.php:736
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/feeds.php:739
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Antall:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/feeds.php:773
msgid "Look for"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:781
#, php-format
msgid "in %s"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr ""
#: classes/feeds.php:786
msgid "Used for word stemming"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:795
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Søk etter merkelapp"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/feeds.php:1252
msgid "Starred articles"
msgstr "Favorittartikler"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/feeds.php:1254
msgid "Published articles"
msgstr "Publiserte artikler"
#: classes/feeds.php:1256
msgid "Fresh articles"
msgstr "Ferske artikler"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:1262
msgid "Recently read"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1383
msgid "Special"
msgstr "Snarveier"
#: classes/feeds.php:1641
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Søkeresultat"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:101
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:10
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit article note"
msgstr "Endre Stikkord"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shared articles"
msgstr "Favorittartikler"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:67
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:208
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passord har blitt endret."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:210
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Gammelt passord er feil"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:41
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:48
msgid "Readability settings (af_readability)"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:79
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:91
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:107
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:118
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:31
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:61
msgid "Extract missing content using Readability"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:80
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Favorittartikler"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:228
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Global settings"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Minimum similarity:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:217
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:50
msgid "Feeds supported by af_comics"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:52
msgid "The following comics are currently supported:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:70
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:72
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:54
msgid "Import and export"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:56
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:61
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Export my data"
msgstr "Eksporter OPML"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:79
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: plugins/import_export/init.php:243
#, fuzzy
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
#: plugins/import_export/init.php:248
msgid "Could not import: unrecognized document format."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:423
msgid "Finished: "
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:424
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "Endre Stikkord"
msgstr[1] "Endre Stikkord"
#: plugins/import_export/init.php:425
#, fuzzy, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "Allerede importert."
msgstr[1] "Allerede importert."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:426
#, fuzzy, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "Ingen valgt nyhetsstrøm"
msgstr[1] "Ingen valgt nyhetsstrøm"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:431
msgid "Could not load XML document."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:443
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Prepare data"
msgstr "Lagre"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:460
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:484
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "No file uploaded."
msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/mail/init.php:36
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Mail plugin"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/mail/init.php:38
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:57
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:118
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:49
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Alle artikler"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/init.php:146
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Topp"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/init.php:161
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Velg:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/init.php:178
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "Skift e-post"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/close_button/init.php:28
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close article"
msgstr "Fjern artikler"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:21
msgid "Bookmarklets"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:27
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:35
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle feedlist"
msgstr "Vis nyhetskanallisten"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr ""
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:73
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:77
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/mailto/init.php:80
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:85
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close this dialog"
msgstr "Lukk dette vinduet"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: plugins/share/init.php:47
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#: plugins/share/init.php:50
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Uleste artikler"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/share/init.php:83
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Share by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/share/init.php:105
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/share/init.php:127
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unshare article"
msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/AppBase.js:135
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: js/AppBase.js:382
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error explained"
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/AppBase.js:399
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fatal error"
msgstr "Alvorlig feil"
#: js/Article.js:33
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Article.js:59
#: js/Headlines.js:719
#: js/Headlines.js:745
#: js/Headlines.js:757
#: js/Headlines.js:896
#: js/Headlines.js:914
#: js/Headlines.js:932
#: js/Headlines.js:1046
#: js/Headlines.js:1082
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
#, fuzzy
msgid "No articles selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Article.js:67
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Article.js:111
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Article URL:"
msgstr "Alle artikler"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:30
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Fjern lagrede data"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:52
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:53
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:69
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:96
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:111
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:120
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:123
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:135
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:149
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:152
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgstr ""
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:155
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:179
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Oppdateringsfeil"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:188
#: js/PrefFeedTree.js:382
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:209
#: js/CommonDialogs.js:294
#: js/PrefFeedTree.js:168
#: js/PrefFeedTree.js:230
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:398
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No feeds selected."
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:234
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:326
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr ""
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:348
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:372
#: js/tt-rss.js:539
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:400
#: js/tt-rss.js:390
#: js/tt-rss.js:520
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:414
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:438
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr ""
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#: js/Feeds.js:213
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value"
msgstr ""
"Passordet ditt er et standardpassord, \n"
"\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
#: js/Headlines.js:865
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "Ingen artikkel er valgt."
msgstr[1] "Ingen artikkel er valgt."
#: js/Headlines.js:940
#, fuzzy, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: js/Headlines.js:942
#, fuzzy, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
msgstr[1] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: js/Headlines.js:1055
#, fuzzy, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: js/Headlines.js:1058
#, fuzzy, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Favorittartikler"
msgstr[1] "Favorittartikler"
#: js/Headlines.js:1059
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/Headlines.js:1088
#, fuzzy, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/Headlines.js:1104
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#: js/Headlines.js:1139
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
#: js/Headlines.js:1141
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#: js/Headlines.js:1204
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open original article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#: js/Headlines.js:1211
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display article URL"
msgstr "Vis stikkord"
#: js/Headlines.js:1318
msgid "Assign label"
msgstr "Tildel stikkord"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/Headlines.js:1323
#, fuzzy
msgid "Remove label"
msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
#: js/Headlines.js:1354
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
#: js/Headlines.js:1364
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Marker som lest"
#: js/Headlines.js:1376
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:36
#, fuzzy
msgid "Edit category"
msgstr "Rediger kategorier"
#: js/PrefFeedTree.js:43
#, fuzzy
msgid "Remove category"
msgstr "Lag kategori"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:140
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:153
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:196
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:209
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Ingen kategorier er valgt."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:260
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:284
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:315
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Lag kategori"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:327
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Category title:"
msgstr "Kategoriredigerer"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:351
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:373
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Oppdateringsfeil"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:48
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr "(Motsatt)"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:107
#: js/PrefFilterTree.js:123
#: js/PrefFilterTree.js:236
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Ingen filtre er valgt"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:111
#, fuzzy
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/PrefFilterTree.js:128
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Vennligst velg kun et filter"
#: js/PrefFilterTree.js:148
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtre"
#: js/PrefFilterTree.js:173
#, fuzzy
msgid "Remove filter?"
msgstr "Fjerne %s filteret?"
#: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:4
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:21
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Fjern farger"
#: js/PrefHelpers.js:40
#, fuzzy
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Lag filter"
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:64
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#: js/PrefHelpers.js:71
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/PrefHelpers.js:80
#, fuzzy
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: js/PrefHelpers.js:129
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene"
#: js/PrefHelpers.js:137
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:156
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: js/PrefHelpers.js:180
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Importer"
#: js/PrefHelpers.js:202
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/common.js:215
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to close"
msgstr "Trykk for å endre"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Fjern artikler"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
#, fuzzy
msgid "Export Data"
msgstr "Eksporter OPML"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/import_export.js:93
#, fuzzy
msgid "Data Import"
msgstr "Importer"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
#, fuzzy
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
#: plugins/share/share.js:10
#, fuzzy
msgid "Share article by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/share/share.js:13
#, fuzzy
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: plugins/share/share.js:48
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/AppBase.js:261
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
#: js/AppBase.js:274
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
#: js/AppBase.js:449
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Alvorlig feil"
#: js/Article.js:236
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Endre Stikkord"
#: js/Article.js:240
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:13
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Upload complete."
msgstr "Oppdaterte artikler"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:22
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:25
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Upload failed."
msgstr "Oppdaterte artikler"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:31
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:36
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:54
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:189
#: js/PrefFeedTree.js:383
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:375
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:418
#: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFilterTree.js:206
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:40
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Saving data..."
msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:440
#: js/PrefHelpers.js:203
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Prøver å endre adressen..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:460
#: js/PrefHelpers.js:219
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
#: js/CommonFilters.js:133
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit rule"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgstr "Filtre"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:155
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:194
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/CommonFilters.js:225
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Ingen filtre ble funnet."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/CommonFilters.js:236
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/CommonFilters.js:278
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Lag filter"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/FeedTree.js:89
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#: js/Feeds.js:362
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: js/Feeds.js:366
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
#: js/Feeds.js:384
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/Feeds.js:387
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/Feeds.js:390
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/Feeds.js:393
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/Feeds.js:396
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Søkeresultat"
#: js/Feeds.js:396
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Alle artikler"
#: js/Feeds.js:438
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/Headlines.js:610
#: js/Headlines.js:658
#: js/Headlines.js:675
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Trykk for å endre"
#: js/Headlines.js:614
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cancel search"
msgstr "Avbryt"
#: js/Headlines.js:672
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:141
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing category..."
msgstr "Lag kategori"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:155
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:197
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:330
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creating category..."
msgstr "Lag filter..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:112
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Joining filters..."
msgstr "Fjerner filter..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:178
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "Fjerner filter..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:224
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:5
#: plugins/share/share_prefs.js:4
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:8
#, fuzzy
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#: js/PrefHelpers.js:50
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#: js/PrefHelpers.js:85
#, fuzzy
msgid "Creating profile..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr "Lag filter"
#: js/PrefHelpers.js:159
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:115
#, fuzzy
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:69
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Merkelappredigerer"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:126
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:139
#: js/PrefLabelTree.js:159
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No labels selected."
msgstr "Ingen merkelapper er markert"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:146
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:147
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Fjerner merkede merkelapper..."
#: js/PrefUsers.js:15
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:18
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Legger til bruker.."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:36
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "User Editor"
msgstr "Brukeradministrering"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
#, fuzzy
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "No users selected."
msgstr "Ingen bruker er markert"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
#, fuzzy
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Please select one user."
msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:66
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:67
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:82
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:83
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Fjerner markerte brukere..."
#: js/tt-rss.js:343
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: js/tt-rss.js:456
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: js/tt-rss.js:469
#: js/tt-rss.js:559
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:528
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: js/tt-rss.js:533
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/note/note.js:14
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Saving article note..."
msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share.js:15
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Prøver å endre e-posten..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share.js:40
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Could not change URL."
msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Filtrer artikkel"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgid " - "
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#, fuzzy
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "Rediger notat"
#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
#~ msgid "Collapse feedlist"
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Prøver å endre adressen..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Passord har blitt endret."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Se nyhetsstrømmene"
#, fuzzy
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Se stikkord"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles are selected."
#~ msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Ingen artikler er valgt."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Lag merkelapp..."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Lag filter..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox integrering"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox ved å trykke på lenken nedenfor."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Alt ferdig."
#, fuzzy
#~ msgid "More actions..."
#~ msgstr "Handlinger..."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Slett manuelt"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
#, fuzzy
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Publiser artiklen"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Lenke"
#, fuzzy
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Tilgangsnivå:"
#, fuzzy
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Tilgangsnivå"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Lag"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
#, fuzzy
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#, fuzzy
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Vennligst velg kun et filter"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Laster hjelp..."
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Publiser artiklen"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#, fuzzy
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Daglig"
#, fuzzy
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Favorittartikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Classifier information"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "med parametrene:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Begrens søket til:"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Matcher:"
#, fuzzy
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Ulest"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Ukjent valg: %s"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
#, fuzzy
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Utfør oppdateringene"
#, fuzzy
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Velg:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "marker som lest"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Endre passordet til"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-post: "
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Lagrer bruker..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Sett som favoritt"
#, fuzzy
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Rediger kategorier"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#, fuzzy
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hei, "
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikkeldato"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Eksempler"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Sett som favorittartikkel"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#~ msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "Laster hjelp..."
#~ msgstr[1] "Laster hjelp..."
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Laster hjelp..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Tag-sky"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Besøk den offisielle siden"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Velg utseende"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", funnet: "
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> til <b>%d</b>)."
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Utfører oppdateringer..."
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Sjekker utgave..."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "Feil!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
#~ "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
#~ "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Tittel eller innhold"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lenke"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Innhold"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikkeldato"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Sett som favorittartikkel"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tildel stikkord"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en gang."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Gammelt passord er feil"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Gammelt passord er feil"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Notis"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tag-sky"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Poeng"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Tittel"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Tittel"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Tittel"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Forlat innstillinger"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing credentials..."
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Oppdatert"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\t\tbrowser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Kommentarer?"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Beveg deg mellom artikler"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Handlinger for aktive artikler"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss read articles"
#~ msgstr "Skjul synlige leste artikler"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andre handlinger"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Alle artikler"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Slett uleste artikler"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelhandlinger"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
#, fuzzy
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#, fuzzy
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "bruker"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "Match på:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Tittel eller innhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Rediger kategorier"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "før"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "etter"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Sjekk det"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Plasser i kategori..."
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Ingen kategorier ble markert"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Tittel"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Vedlegg:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filteruttrykk"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "Kategori:"
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
#~ msgstr "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med uleste artikler."
2012-06-06 10:29:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
2008-05-26 18:22:52 +02:00
#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under 5."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publisert"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Innholdsfiltering"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette.Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore eller små bokstaver."
#~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
#~ msgstr "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte nyhetsstrøm."
#~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
#~ msgstr "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke inneholder XYZZY i tittelen."
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "Se også:"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "kort beskrivelse"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Fjern"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "Tildel stikkord:"
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "Siste artikler:"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
#~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
#~ msgstr "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
2011-03-18 16:25:21 +01:00
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Publiser artikelen med notat"
2010-11-29 17:23:53 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "Lyd/mpeg"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten internett-tilgang med Google Gears."
#~ msgid "Default article limit"
#~ msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
#~ msgstr "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - fjerner funksjonen)."
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Vis søkelinjen"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd hvis tomt felt."
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
#~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
#~ msgstr "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, brukbart for små skjermer."
#~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
#~ msgstr "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
#~ msgstr "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet på brukergrensesnittet."
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
#~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte podcaster."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Tilpasset"
#~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen er mest sannsynlig en feil."
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#~ msgid "Update Errors"
#~ msgstr "Oppdaterer feil"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "Siste&nbsp;Artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Filteradministrering"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Felt"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Trykk for å endre farge"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "valgfri farge:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
2010-11-17 14:11:55 +01:00
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Stikkord"
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "sett som ulest"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(fjern)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synkroniser"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Fjern lagrede data"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Ikke linket til"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(koblet til %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-post har blitt endret."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Skift e-post"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Vennligst vent..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Synkroniserer..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
#~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
#~ msgstr "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Publiserte artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
2010-10-13 12:48:25 +02:00
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Fjerne markerte brukere?"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Endre passord"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Lokal data fjernet."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Marker som lest:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Lagrer filter..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Utvalg"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese uten internett-tilgang."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Ferdig."
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Endre utseende"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Søkte etter"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Søk:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Rekkefølge:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "utforsk videre"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Skjult)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Rekategoriser"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Genererer en ny adresse"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbake"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Side"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Stikkord:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Sett som ulest"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Hvor:"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastatursnarveier"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Adresse er endret"
#~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
#~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
#~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i config.php til 'utf8'."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Konverterer database..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
#~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette valget fra config.php\n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave av PHP \n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
#, fuzzy
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik SESSION_COOKIE_LIFETIME"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold til MySQL"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og DIGEST_FROM_ADDRESS"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
#~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Topp 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Innholdsfilter"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Brukeradministrering"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Abonner på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Slett artikler"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre poengsummen for nyhetskanalen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Fjern abonnement"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marker som lest"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre rekkefølgen på kategoriene"
#~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
#~ msgstr "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Match"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Tittel inneholder"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Innholdet inneholder"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Poeng er lik"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Fler poeng enn"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Færre poeng enn"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
#~ msgid "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. Please contact instance owner or edit configuration file to enable this functionality."
#~ msgstr "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Match SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL-uttrykk"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
#~ msgid "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced and requires some understanding of SQL."
#~ msgstr "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. &laquoSQL-uttrykket&raquo blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke &laquosubselect&raquo for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap til SQL."
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
#~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
#~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
#~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Konverter til merkelapp"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Skrivebord"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Lag merkelapp"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Utfør handlingen"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Overskrift:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL-uttrykk:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Handling:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Parametre:"
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Oppdater med:"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Bytt passord:"
2008-05-16 07:35:29 +02:00
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Navneholder"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Denne siden"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Neste side"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Forrige side"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Første side"