ttrss/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po

5232 lines
126 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-04-11 12:25:42 +02:00
# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
2009-05-04 09:14:03 +02:00
# Copyright (C) 2007-2009
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
2009-05-04 09:14:03 +02:00
# Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
#
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2009-05-04 09:14:03 +02:00
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-10-10 07:25:30 +02:00
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 08:24+0300\n"
2009-05-04 09:14:03 +02:00
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"Last-Translator: Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>\n"
2008-04-11 12:25:42 +02:00
"Language-Team: Norwegian Bokmål <christian@vindstille.net>\n"
"Language: nb_NO\n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: backend.php:73
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Bruk standard"
#: backend.php:74
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Never purge"
2008-04-11 12:25:42 +02:00
msgstr "Slett aldri"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: backend.php:75
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 uke gammel"
#: backend.php:76
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 uker gammel"
#: backend.php:77
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 måned gammel"
#: backend.php:78
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 måneder gammel"
#: backend.php:79
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 måneder gammel"
#: backend.php:82
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default interval"
2008-09-01 05:25:51 +02:00
msgstr "Standard intervall:"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Slå av oppdateringer"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgstr "Hvert 15. minutt"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgstr "Hvert 30. minutt"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "På timen"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgstr "Hver 4. time"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgstr "Hver 12. time"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
#: backend.php:103
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:47
#: classes/pref/system.php:51
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
2008-04-24 05:27:09 +02:00
msgstr "Superbruker"
#: backend.php:105
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:15
#, fuzzy
msgid "Backend sanity check failed."
2008-01-02 10:47:47 +01:00
msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:17
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Frontend sanity check failed."
2008-01-02 10:47:47 +01:00
msgstr "Frontprogramsjekk feilet"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:19
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Feil databaseskjemautgave. &lt;a href='update.php'&gt;Vennligst oppdater&lt;/a&gt;."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:21
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Forespørsel ikke autorisert"
#: errors.php:23
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ingen handling å utføre"
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:27
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:29
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#: errors.php:31
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgstr ""
2008-01-02 10:47:47 +01:00
"Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n"
"\t\toffisielle siden for mer informasjon."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:35
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine."
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:151
#: index.php:167
#: index.php:285
#: prefs.php:120
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/backend.php:5
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:294
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1230
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:822
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/feedlist.js:148
#: js/feedlist.js:491
#: js/feedlist.js:539
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:314
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1336
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:562
#: js/prefs.js:754
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1488
#: js/prefs.js:1503
#: js/tt-rss.js:547
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1180
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:565
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1200
#: js/prefs.js:1253
#: js/prefs.js:1292
#: js/prefs.js:1305
#: js/prefs.js:1316
#: js/prefs.js:1331
#: js/tt-rss.js:564
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:760
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:189
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show articles"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgstr "Lagrede artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:192
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpasset"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:193
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:194
#: include/functions.php:1227
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:110
msgid "Starred"
msgstr "Favoritter"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:195
#: include/functions.php:1228
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:111
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:196
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:103
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:109
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:197
msgid "With Note"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:198
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorer poenggivning"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:201
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Lagrede artikler"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:204
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:205
msgid "Newest first"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:206
msgid "Oldest first"
msgstr ""
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:207
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:211
#: index.php:251
#: include/functions.php:1215
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:115
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/FeedTree.js:41
#: js/FeedTree.js:69
msgid "Mark as read"
msgstr "Marker som lest"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:214
msgid "Older than one day"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:217
msgid "Older than one week"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:220
msgid "Older than two weeks"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:236
msgid "Communication problem with server."
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:241
msgid "Actions..."
msgstr "Handlinger..."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:243
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Innstillinger"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:244
msgid "Search..."
msgstr "Søk..."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:245
msgid "Feed actions:"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:246
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:551
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:247
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:248
msgid "Rescore feed"
msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:249
#: classes/pref/feeds.php:770
#: classes/pref/feeds.php:1203
#: js/PrefFeedTree.js:61
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avabonner"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:250
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:252
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:253
msgid "Other actions:"
msgstr "Andre handlinger:"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:254
#: include/functions.php:1201
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:255
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Create label..."
2009-02-20 09:38:19 +01:00
msgstr "Lag merkelapp..."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:256
msgid "Create filter..."
msgstr "Lag filter..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:257
2011-11-23 07:40:39 +01:00
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Tastatursnarveier"
2011-11-23 07:40:39 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:266
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:272
2015-03-05 21:48:48 +01:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
#: prefs.php:33
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: prefs.php:138
#: include/functions.php:1230
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:425
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: prefs.php:129
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: prefs.php:130
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: prefs.php:141
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:114
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1138
#: classes/pref/feeds.php:1192
msgid "Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: prefs.php:144
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:276
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: prefs.php:147
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:94
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1710
msgid "Labels"
msgstr "Merkelapper"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: prefs.php:151
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: prefs.php:154
msgid "System"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:186
#: include/login_form.php:162
msgid "Create new account"
msgstr "Lag ny konto"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:192
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:196
#: register.php:241
#: register.php:254
#: register.php:269
#: register.php:288
#: register.php:336
#: register.php:346
#: register.php:358
#: classes/handler/public.php:623
#: classes/handler/public.php:697
#: classes/handler/public.php:798
#: classes/handler/public.php:877
#: classes/handler/public.php:891
#: classes/handler/public.php:898
#: classes/handler/public.php:923
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:217
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at passordet ble sendt."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:223
msgid "Desired login:"
msgstr "Ønsket brukernavn:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:226
msgid "Check availability"
msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:228
#: classes/handler/public.php:713
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:231
#: classes/handler/public.php:718
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:234
msgid "Submit registration"
msgstr "Send registreringen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:252
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:267
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:286
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrering feilet"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:333
msgid "Account created successfully."
msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:355
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: update.php:66
#, fuzzy
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:245
#: classes/pref/filters.php:256
#: classes/pref/filters.php:553
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:512
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/digest.php:120
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:233
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1722
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategorisert"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: include/feedbrowser.php:84
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "Favorittartikler"
msgstr[1] "Favorittartikler"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: include/feedbrowser.php:108
msgid "No feeds found."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:983
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1177
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1178
#, fuzzy
msgid "Open next feed"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1179
msgid "Open previous feed"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1180
#, fuzzy
msgid "Open next article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1181
#, fuzzy
msgid "Open previous article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1182
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1183
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1184
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1185
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1186
msgid "Show search dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1187
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "Alle artikler"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1188
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1695
msgid "Toggle starred"
msgstr "Sett som favoritt"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1189
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1707
msgid "Toggle published"
msgstr "Sett som publisert"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1190
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1682
msgid "Toggle unread"
msgstr "Sett som ulest"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1191
msgid "Edit tags"
msgstr "Endre stikkord"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1192
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1193
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1728
#, fuzzy
msgid "Mark below as read"
msgstr "Marker som lest"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1194
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1721
#, fuzzy
msgid "Mark above as read"
msgstr "Marker som lest"
2008-11-15 13:02:36 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1195
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Alt ferdig."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1196
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1197
#, fuzzy
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1198
#, fuzzy
msgid "Email article"
msgstr "Alle artikler"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1199
#, fuzzy
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Fjern artikler"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1200
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1202
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/embed_original/init.php:33
#, fuzzy
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1203
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article selection"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1204
#, fuzzy
msgid "Select all articles"
msgstr "Fjern artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1205
#, fuzzy
msgid "Select unread"
msgstr "Slett uleste artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1206
#, fuzzy
msgid "Select starred"
msgstr "Sett som favorittartikkel"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1207
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select published"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
msgstr "Slett uleste artikler"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1208
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1209
#, fuzzy
msgid "Deselect everything"
msgstr "Fjern artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1210
#: classes/pref/feeds.php:522
#: classes/pref/feeds.php:794
msgid "Feed"
msgstr "Nyhetsstrøm"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1211
#, fuzzy
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1212
#, fuzzy
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1213
#: classes/pref/feeds.php:1195
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1214
#: js/FeedTree.js:48
#: js/PrefFeedTree.js:55
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1846
msgid "Edit feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1216
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1217
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1218
#, fuzzy
msgid "Debug feed update"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1219
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1220
#: js/FeedTree.js:97
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1221
#, fuzzy
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1222
#, fuzzy
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1223
#, fuzzy
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1224
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Gå til..."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1225
#: classes/feeds.php:1583
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Alle artikler"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1226
#, fuzzy
msgid "Fresh"
msgstr "Oppdater"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1229
#: js/tt-rss.js:491
#: js/tt-rss.js:660
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tag-sky"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1231
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Andre:"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1232
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:279
msgid "Create label"
msgstr "Lag merkelapp"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1233
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:801
msgid "Create filter"
msgstr "Lag filter"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1234
#, fuzzy
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1235
#, fuzzy
msgid "Show help dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:2582
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:2583
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:2584
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:2585
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:2586
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#, fuzzy
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:2587
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:2588
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:2589
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:107
#: classes/handler/public.php:446
#: classes/handler/public.php:708
msgid "Login:"
msgstr "Brukernavn:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:117
#: classes/handler/public.php:449
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:123
#, fuzzy
msgid "I forgot my password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:129
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "Fil:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:133
#: classes/handler/public.php:252
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1037
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/rpc.php:69
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:141
msgid "Use less traffic"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:145
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:153
msgid "Remember me"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:159
#: classes/handler/public.php:454
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/sessions.php:46
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/sessions.php:62
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/sessions.php:69
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:26
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Article not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:211
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:236
#: classes/pref/labels.php:82
#: classes/pref/users.php:103
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:774
#: classes/pref/feeds.php:914
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:525
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:982
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:85
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/note/init.php:58
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:80
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
#: plugins/mail/init.php:65
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:238
#: classes/handler/public.php:423
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:457
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:84
#: classes/pref/users.php:105
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:775
#: classes/pref/feeds.php:917
#: classes/pref/feeds.php:1672
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:528
#: classes/pref/filters.php:945
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1022
#: classes/pref/filters.php:1115
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:984
#: classes/feeds.php:1037
#: classes/feeds.php:1089
#: classes/feeds.php:1128
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/note/init.php:60
#: plugins/mail/init.php:179
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:337
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/article.php:720
#: classes/article.php:875
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "no tags"
msgstr "Ingen stikkord"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:448
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "unknown type"
msgstr "Ukjent type"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:525
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg:"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/article.php:626
#: classes/feeds.php:661
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentarer"
msgstr[1] "Kommentarer"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/article.php:630
#: classes/feeds.php:665
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "comments"
msgstr "Kommentarer"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/article.php:689
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid " - "
msgstr "-"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/article.php:730
#: classes/feeds.php:647
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/article.php:763
#: classes/feeds.php:602
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "Originally from:"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/article.php:774
#: classes/pref/feeds.php:539
#: classes/feeds.php:613
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/article.php:811
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/backend.php:103
#: classes/dlg.php:33
#: classes/dlg.php:56
#: classes/dlg.php:89
#: classes/dlg.php:154
#: classes/dlg.php:181
#: classes/dlg.php:197
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1466
#: classes/pref/feeds.php:1533
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:208
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1099
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/import_export/init.php:490
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/share/init.php:128
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/article.php:913
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "(edit note)"
msgstr "Rediger notat"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/opml.php:31
#: classes/opml.php:36
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktøy"
#: classes/opml.php:40
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/opml.php:45
msgid "Return to preferences"
msgstr "Returner til innstillinger"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:301
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:312
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Lag filter"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:326
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Tildel stikkord"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:329
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:341
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:377
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Adding filter..."
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:512
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Plasser i kategori..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:558
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr ""
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:570
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:471
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:574
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:475
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:585
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:594
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Feil under behandling av dokumentet"
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: classes/backend.php:59
msgid "Shift"
msgstr ""
#: classes/backend.php:62
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: classes/backend.php:97
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:44
#, fuzzy
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#: classes/dlg.php:53
#: classes/dlg.php:178
#: plugins/share/init.php:125
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#: classes/dlg.php:67
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst start prosessen eller konakt administratoren."
#: classes/dlg.php:71
#: classes/dlg.php:80
msgid "Last update:"
msgstr "Siste oppdatering:"
#: classes/dlg.php:76
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar nyhetsstrømmen."
#: classes/dlg.php:169
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:190
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:194
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: classes/handler/public.php:387
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
#, fuzzy
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:395
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: classes/handler/public.php:397
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:537
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "Nettadresse:"
#: classes/handler/public.php:399
#, fuzzy
msgid "Content:"
msgstr "Innhold"
#: classes/handler/public.php:401
#, fuzzy
msgid "Labels:"
msgstr "Merkelapper"
#: classes/handler/public.php:420
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:422
msgid "Share"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:444
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "Sist innlogget"
#: classes/handler/public.php:504
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#: classes/handler/public.php:557
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: classes/handler/public.php:560
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer på <b>%s</b>"
#: classes/handler/public.php:563
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: classes/handler/public.php:566
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
#: classes/handler/public.php:569
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
#: classes/handler/public.php:573
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:591
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:618
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:656
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Passord:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:701
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:723
#: classes/pref/users.php:372
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Nullstill passordet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:733
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:737
#: classes/handler/public.php:806
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:775
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:802
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:824
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:850
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Databaseoppdaterer"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:915
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Utfør oppdateringene"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:25
#: classes/pref/filters.php:377
#: classes/pref/filters.php:866
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Caption"
msgstr "Overskrift"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:40
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Steng"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:45
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrunn"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:45
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Background:"
msgstr "bakgrunn"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:244
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:270
#: classes/pref/users.php:356
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1183
#: classes/pref/feeds.php:1414
#: classes/pref/feeds.php:1479
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:388
#: classes/pref/filters.php:446
#: classes/pref/filters.php:792
#: classes/pref/filters.php:875
#: classes/pref/filters.php:902
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:993
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Velg:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:273
#: classes/pref/users.php:359
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1186
#: classes/pref/feeds.php:1417
#: classes/pref/feeds.php:1482
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:391
#: classes/pref/filters.php:449
#: classes/pref/filters.php:795
#: classes/pref/filters.php:878
#: classes/pref/filters.php:905
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:996
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:102
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/users.php:361
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1188
#: classes/pref/feeds.php:1419
#: classes/pref/feeds.php:1484
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:393
#: classes/pref/filters.php:451
#: classes/pref/filters.php:797
#: classes/pref/filters.php:880
#: classes/pref/filters.php:907
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:998
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:105
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:282
#: classes/pref/users.php:370
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:752
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:518
#: classes/pref/filters.php:814
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1088
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:285
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Clear colors"
msgstr "Fjern farger"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:26
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Edit user"
msgstr "Filtre"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:61
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:622
#: classes/pref/feeds.php:849
#: classes/feeds.php:1009
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifisering"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:64
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Access level: "
msgstr "Tilgangsnivå:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:82
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:648
#: classes/pref/feeds.php:867
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Alternativer:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:96
#: js/prefs.js:479
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "User details"
msgstr "Brukerdetaljer"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:136
#: classes/pref/users.php:407
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:137
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Sist innlogget"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:145
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:146
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Stored articles"
msgstr "Favorittartikler"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:150
#: classes/pref/users.php:406
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:176
msgid "User not found"
msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
#: classes/pref/users.php:246
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:253
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:257
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:285
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
"Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:287
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
"Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:311
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:346
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1179
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:788
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1059
#: classes/feeds.php:1127
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/tt-rss.js:165
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: classes/pref/users.php:364
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Create user"
msgstr "Lag bruker"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:368
#: classes/pref/filters.php:807
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: classes/pref/users.php:404
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:626
#: classes/pref/feeds.php:853
#: classes/pref/feeds.php:1649
#: classes/feeds.php:1013
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:405
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Tilgangsnivå"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:408
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Siste innlogging"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:427
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Trykk for å endre"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:447
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "Ingen brukere er valgt"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:449
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/system.php:40
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/system.php:43
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Clear log"
msgstr "Fjern farger"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Dato"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Marker for å tillate felt"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:64
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:219
#: classes/pref/feeds.php:267
#: classes/pref/feeds.php:273
#: classes/pref/feeds.php:302
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Rediger nyhetsstrømmen"
msgstr[1] "Rediger nyhetsstrømmen"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:514
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Generelt"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:528
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Feed Title"
msgstr "Tittel"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:560
#: classes/pref/feeds.php:801
#: classes/pref/feeds.php:1635
#: classes/feeds.php:989
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Plasser i kategori..."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:572
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "Side:"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:574
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:585
#: classes/pref/feeds.php:815
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:592
#: classes/pref/feeds.php:824
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:607
#: classes/pref/feeds.php:840
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Slett artikler:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:632
#: classes/pref/feeds.php:861
#: classes/pref/feeds.php:1652
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:243
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1017
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Passord:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:636
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:646
#: classes/feeds.php:1028
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:662
#: classes/pref/feeds.php:871
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:674
#: classes/pref/feeds.php:877
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:687
#: classes/pref/feeds.php:883
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Always display image attachments"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:700
#: classes/pref/feeds.php:891
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:713
#: classes/pref/feeds.php:899
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Cache media"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:725
#: classes/pref/feeds.php:905
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:729
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "Handling"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:743
#: classes/pref/feeds.php:1284
#: plugins/import_export/init.php:71
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Choose file..."
msgstr "Lag filter..."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:750
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Replace"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:757
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:679
msgid "Plugins"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1154
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1161
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Hele nyhetsstrømmen"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1197
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1199
#: classes/pref/feeds.php:1213
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:810
#, fuzzy
msgid "Reset sort order"
msgstr "Nullstill passordet"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1201
#: js/prefs.js:1462
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Avabonner"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1208
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Kategori:"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1211
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add category"
msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1215
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1272
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1274
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1275
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1290
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1296
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Filename:"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1298
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Include settings"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1302
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksporter OPML"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1306
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1310
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Public OPML URL"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1311
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1318
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1320
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1327
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:140
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "View as RSS"
msgstr "Se stikkord"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1328
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "Vis stikkord"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1331
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Clear all generated URLs"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1410
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1444
#: classes/pref/feeds.php:1509
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Trykk for å endre"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1462
#: classes/pref/feeds.php:1529
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1632
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1641
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1664
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1671
#: classes/feeds.php:1031
#: classes/feeds.php:1087
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:155
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Preview article"
msgstr "Filtrer artikkel"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:267
#: classes/pref/filters.php:573
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(Motsatt)"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:263
#: classes/pref/filters.php:572
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:383
#: classes/pref/filters.php:870
#: classes/pref/filters.php:977
msgid "Match"
msgstr "Match"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:397
#: classes/pref/filters.php:455
#: classes/pref/filters.php:884
#: classes/pref/filters.php:911
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:400
#: classes/pref/filters.php:458
#: classes/pref/filters.php:887
#: classes/pref/filters.php:914
#: classes/feeds.php:122
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Standard"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:441
#: classes/pref/filters.php:897
#, fuzzy
msgid "Apply actions"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:492
#: classes/pref/filters.php:926
msgid "Enabled"
msgstr "Tillatt"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:501
#: classes/pref/filters.php:929
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Match any rule"
msgstr "Match på:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:510
#: classes/pref/filters.php:932
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Inverse matching"
msgstr "Motsatt markering"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:522
#: classes/pref/filters.php:939
msgid "Test"
msgstr "Test"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:804
msgid "Combine"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:942
msgid "Create"
msgstr "Lag"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:987
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:993
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Inverse regular expression matching"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:995
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "on field"
msgstr "På felt:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1001
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:43
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "in"
msgstr "i"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1014
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filtre"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1019
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save rule"
msgstr "Lagre"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1019
#: js/functions.js:797
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Add rule"
msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1042
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Utfør handlingen"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1093
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "No actions available"
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1112
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Save action"
msgstr "Panelhandlinger"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1112
#: js/functions.js:819
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1139
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "[No caption]"
msgstr "Ingen bildetekst"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1141
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
msgstr[1] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1155
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "matches any rule"
msgstr "Match på:"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1158
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Nyhetsstrømshandlinger"
msgstr[1] "Nyhetsstrømshandlinger"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:25
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Tillatt duplikate artikler"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartelistede stikkord"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:26
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke bli oppdaget (komma-separert liste)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:27
#, fuzzy
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:27
#, fuzzy
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske artikler nyhetsstrømmen)."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat visning av titler og artikler."
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
#: classes/pref/prefs.php:31
#, fuzzy
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
#: classes/pref/prefs.php:32
#, fuzzy
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Standard intervall:"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
#: classes/pref/prefs.php:34
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og uleste) tittler til din e-postadresse"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:36
#, fuzzy
msgid "Enable API access"
msgstr "Tillat merkelapper"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
#: classes/pref/prefs.php:40
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:41
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Langt datoformat"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:44
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Slett uleste artikler"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Kort datoformat"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:49
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:51
#, fuzzy
2018-09-07 09:25:06 +02:00
msgid "Do not embed media in articles"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:53
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1424
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:56
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Språk:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:57
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Theme"
msgstr "Utseender"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
#: classes/pref/prefs.php:140
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Passord har blitt endret."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your preferences are now set to default values."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:179
#, fuzzy
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Autentifisering"
#: classes/pref/prefs.php:199
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig informasjon"
#: classes/pref/prefs.php:211
msgid "Full name"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:215
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: classes/pref/prefs.php:221
msgid "Access level"
msgstr "Tilgangsnivå"
#: classes/pref/prefs.php:231
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Save data"
msgstr "Lagre"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:279
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:284
msgid "Old password"
msgstr "Gammelt passord"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:287
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:292
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekreft passord"
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
#: classes/pref/prefs.php:308
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:337
#: classes/pref/prefs.php:388
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:348
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "(Avskrudd)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:354
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:356
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:393
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:407
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Tillatt"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:413
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:456
msgid "Some preferences are only available in default profile."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:545
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Customize"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:612
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrert"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:616
msgid "Clear"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:622
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:654
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre konfigurasjonen"
#: classes/pref/prefs.php:658
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:663
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Lag filter"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:666
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tilbake til standard"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:681
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:711
msgid "System plugins"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:712
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:717
#: classes/pref/prefs.php:773
msgid "Plugin"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:718
#: classes/pref/prefs.php:774
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Description"
msgstr "beskrivelse"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:719
#: classes/pref/prefs.php:775
msgid "Version"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:720
#: classes/pref/prefs.php:776
msgid "Author"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:751
#: classes/pref/prefs.php:810
msgid "more info"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:760
#: classes/pref/prefs.php:819
#, fuzzy
msgid "Clear data"
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:769
msgid "User plugins"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:834
#, fuzzy
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:906
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:911
#: classes/pref/prefs.php:942
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:967
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, php-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1007
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Create profile"
msgstr "Lag filter"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1031
#: classes/pref/prefs.php:1059
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Tilpasset"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1093
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1095
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Activate profile"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:53
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Se nyhetsstrømmene"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:62
#, fuzzy, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Siste oppdatering:"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Velg:"
#: classes/feeds.php:104
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Invert"
msgstr "Motsatt"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:107
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Marker utvalg:"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:113
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Selection:"
msgstr "Utvalg:"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:116
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Set score"
msgstr "Poeng"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:119
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Artikkeldato"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:121
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Move back"
msgstr "Gå tilbake"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:127
#: classes/feeds.php:132
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mail/init.php:76
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:25
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Forward by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:136
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feed:"
msgstr "Nyhetsstrøm:"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/feeds.php:193
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:819
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/feeds.php:255
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Slett aldri"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/feeds.php:342
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importer"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/feeds.php:394
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:487
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:542
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Collapse article"
msgstr "Fjern artikler"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:703
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:706
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:709
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:713
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-menyen ovenfor) eller bruke et filter."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:715
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:731
#: classes/feeds.php:922
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy, php-format
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Oppdateringsfeil"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:743
#: classes/feeds.php:934
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:911
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:975
#: classes/feeds.php:983
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:997
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Available feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1034
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "More feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1063
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1064
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1067
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Antall:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1101
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Look for"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1109
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1114
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1123
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Søk etter merkelapp"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1577
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Favorittartikler"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1579
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Publiserte artikler"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1581
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Ferske artikler"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1585
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "Lagrede artikler"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1587
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1708
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Snarveier"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1965
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Søkeresultat"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:100
#, fuzzy
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:11
#, fuzzy
msgid "Edit article note"
msgstr "Endre Stikkord"
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
#, fuzzy
msgid "Shared articles"
msgstr "Favorittartikler"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/auth_internal/init.php:67
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/auth_internal/init.php:208
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passord har blitt endret."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/auth_internal/init.php:210
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Gammelt passord er feil"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Data saved."
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:41
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:47
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:78
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:90
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:107
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:118
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Extract missing content using Readability"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Favorittartikler"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Global settings"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
msgid "Minimum similarity:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:49
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:51
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:69
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
msgstr ""
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:71
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:53
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Import and export"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:55
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:60
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Export my data"
msgstr "Eksporter OPML"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:78
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:242
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:247
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Could not import: unrecognized document format."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:422
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Finished: "
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:423
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "Endre Stikkord"
msgstr[1] "Endre Stikkord"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:424
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "Allerede importert."
msgstr[1] "Allerede importert."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:425
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "Ingen valgt nyhetsstrøm"
msgstr[1] "Ingen valgt nyhetsstrøm"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:430
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr ""
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:442
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Prepare data"
msgstr "Lagre"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:459
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:483
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:35
msgid "Mail plugin"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:37
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/mail/init.php:118
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:50
#: plugins/mailto/init.php:58
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "[Forwarded]"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:50
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "Multiple articles"
msgstr "Alle artikler"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mail/init.php:146
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Topp"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mail/init.php:161
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Velg:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mail/init.php:178
#, fuzzy
msgid "Send e-mail"
msgstr "Skift e-post"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/close_button/init.php:25
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Close article"
msgstr "Fjern artikler"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2014-07-17 18:09:44 +02:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
2014-07-17 18:09:44 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:78
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:86
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Close this dialog"
msgstr "Lukk dette vinduet"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/share/init.php:41
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/share/init.php:44
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Uleste artikler"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/share/init.php:78
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "Share by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/share/init.php:100
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/share/init.php:122
#, fuzzy
msgid "Unshare article"
msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/FeedTree.js:75
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:35
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit category"
msgstr "Rediger kategorier"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:42
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove category"
msgstr "Lag kategori"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:46
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr "(Motsatt)"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/feedlist.js:511
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/feedlist.js:514
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/feedlist.js:517
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/feedlist.js:520
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/feedlist.js:523
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Søkeresultat"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/feedlist.js:523
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Alle artikler"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:74
msgid "Close"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:141
#, fuzzy
msgid "Click to close"
msgstr "Trykk for å endre"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:448
msgid "Error explained"
msgstr ""
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:592
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:621
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:636
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy, perl-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:641
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:644
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
2009-02-11 16:35:17 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:656
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:668
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:672
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:676
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1136
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1140
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1095
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Prøver å endre adressen..."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1245
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/tt-rss.js:446
#: js/tt-rss.js:673
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1260
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit Feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1266
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:100
#: js/prefs.js:209
#: js/prefs.js:647
#, fuzzy
msgid "Saving data..."
msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1293
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "More Feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1355
#: js/functions.js:1464
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:398
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:540
#: js/prefs.js:558
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1077
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1398
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1435
#, fuzzy
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Oppdateringsfeil"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1446
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1058
#, fuzzy
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1449
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1061
#, fuzzy
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:60
msgid "Please enter login:"
msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:67
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:71
msgid "Adding user..."
msgstr "Legger til bruker.."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:96
msgid "User Editor"
msgstr "Brukeradministrering"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:131
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtre"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:170
#, fuzzy
msgid "Remove filter?"
msgstr "Fjerne %s filteret?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:175
msgid "Removing filter..."
msgstr "Fjerner filter..."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:292
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:295
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Fjerner merkede merkelapper..."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:308
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1144
msgid "No labels are selected."
msgstr "Ingen merkelapper er markert"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:320
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr ""
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:323
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Fjerner markerte brukere..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:338
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:408
#: js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:461
msgid "No users are selected."
msgstr "Ingen bruker er markert"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:350
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:353
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:366
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:495
#: js/prefs.js:514
msgid "No filters are selected."
msgstr "Ingen filtre er valgt"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:413
#: js/prefs.js:432
#: js/prefs.js:466
msgid "Please select only one user."
msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:436
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:439
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:500
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Vennligst velg kun et filter"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:518
#, fuzzy
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:521
#, fuzzy
msgid "Joining filters..."
msgstr "Fjerner filter..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:580
#, fuzzy
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:604
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:681
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Importer"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:700
#, fuzzy
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:703
#: plugins/import_export/import_export.js:115
#, fuzzy
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:869
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1468
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1487
msgid "Clear stored data for this plugin?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1501
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/tt-rss.js:118
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/tt-rss.js:124
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/tt-rss.js:398
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/tt-rss.js:527
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/tt-rss.js:540
#: js/tt-rss.js:723
2015-03-06 13:52:09 +01:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/tt-rss.js:821
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/tt-rss.js:826
#: js/tt-rss.js:686
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/tt-rss.js:831
#, perl-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/tt-rss.js:834
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:917
#: js/viewfeed.js:955
#: js/viewfeed.js:1003
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1924
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:7
#: js/viewfeed.js:675
#: js/viewfeed.js:697
#: js/viewfeed.js:718
#: js/viewfeed.js:777
#: js/viewfeed.js:805
msgid "No articles are selected."
msgstr "Ingen artikler er valgt."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:925
#, fuzzy, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:927
#, fuzzy, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
msgstr[1] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:964
#, fuzzy, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:967
#, fuzzy, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Favorittartikler"
msgstr[1] "Favorittartikler"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:969
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1009
#, fuzzy, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1029
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Endre Stikkord"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1035
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1666
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open original article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1673
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display article URL"
msgstr "Vis stikkord"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1780
msgid "Assign label"
msgstr "Tildel stikkord"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1785
#, fuzzy
msgid "Remove label"
msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1817
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1827
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Marker som lest"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1839
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1892
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1955
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1986
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article URL:"
msgstr "Alle artikler"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/note/note.js:17
#, fuzzy
msgid "Saving article note..."
msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Fjern artikler"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
#, fuzzy
msgid "Export Data"
msgstr "Eksporter OPML"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/import_export.js:93
#, fuzzy
msgid "Data Import"
msgstr "Importer"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
#, fuzzy
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/mail/mail.js:21
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:21
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:38
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Passord har blitt endret."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr ""
2018-10-10 07:25:30 +02:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:45
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Click to expand article"
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/share/share.js:10
#, fuzzy
msgid "Share article by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/share/share.js:14
#, fuzzy
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: plugins/share/share.js:18
#, fuzzy
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Prøver å endre e-posten..."
#: plugins/share/share.js:55
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
#: plugins/share/share.js:59
#, fuzzy
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Prøver å endre adressen..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:6
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1277
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/feedlist.js:204
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Your password is at default value"
msgstr ""
"Passordet ditt er et standardpassord, \n"
"\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/feedlist.js:453
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:494
#, fuzzy
msgid "Upload complete."
msgstr "Oppdaterte artikler"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:511
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Fjern lagrede data"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:516
#, fuzzy
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:521
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:537
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:539
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:540
#, fuzzy
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:550
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:555
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:797
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Filtre"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:819
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Edit action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:860
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:890
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Ingen filtre ble funnet."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:942
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Lag filter"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1060
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/tt-rss.js:692
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1063
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1489
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:973
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:979
#, fuzzy
msgid "Removing category..."
msgstr "Lag kategori"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:997
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1000
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1013
msgid "No categories are selected."
msgstr "Ingen kategorier er valgt."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1020
#, fuzzy
msgid "Category title:"
msgstr "Kategoriredigerer"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1024
#, fuzzy
msgid "Creating category..."
msgstr "Lag filter..."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1047
#, fuzzy
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Oppdateringsfeil"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1091
#, fuzzy
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1129
#, fuzzy
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1161
#, fuzzy
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Lag filter"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1170
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1173
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1189
#, fuzzy
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1197
#: js/prefs.js:1250
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1214
#: js/prefs.js:1266
#, fuzzy
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1219
#, fuzzy
msgid "Creating profile..."
msgstr "Lag filter"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1274
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1284
#, fuzzy
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1356
msgid "Label Editor"
msgstr "Merkelappredigerer"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/tt-rss.js:681
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:127
#: js/viewfeed.js:177
#: js/viewfeed.js:194
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Trykk for å endre"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:131
#, fuzzy
msgid "Cancel search"
msgstr "Avbryt"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:191
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:620
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "Ingen artikkel er valgt."
msgstr[1] "Ingen artikkel er valgt."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1284
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1319
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1321
#, fuzzy
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox integrering"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox ved å trykke på lenken nedenfor."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Alt ferdig."
#, fuzzy
#~ msgid "More actions..."
#~ msgstr "Handlinger..."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Slett manuelt"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
#, fuzzy
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Publiser artiklen"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Lenke"
#, fuzzy
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Tilgangsnivå:"
#, fuzzy
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Tilgangsnivå"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Lag"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
#, fuzzy
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#, fuzzy
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Vennligst velg kun et filter"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Laster hjelp..."
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Publiser artiklen"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#, fuzzy
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Daglig"
#, fuzzy
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Favorittartikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Classifier information"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "med parametrene:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Begrens søket til:"
#~ msgid "This feed"
#~ msgstr "Denne nyhetsstrømmen"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Matcher:"
#, fuzzy
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Ulest"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Ukjent valg: %s"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
#, fuzzy
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Utfør oppdateringene"
#, fuzzy
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Velg:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "marker som lest"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Endre passordet til"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-post: "
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Lagrer bruker..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Sett som favoritt"
#, fuzzy
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Rediger kategorier"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#, fuzzy
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hei, "
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikkeldato"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Eksempler"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Sett som favorittartikkel"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#~ msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "Laster hjelp..."
#~ msgstr[1] "Laster hjelp..."
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Laster hjelp..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Tag-sky"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Besøk den offisielle siden"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Velg utseende"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", funnet: "
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> til <b>%d</b>)."
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Utfører oppdateringer..."
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Sjekker utgave..."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "Feil!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
#~ "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
#~ "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Tittel eller innhold"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lenke"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Innhold"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikkeldato"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Sett som favorittartikkel"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tildel stikkord"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en gang."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Gammelt passord er feil"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Gammelt passord er feil"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Notis"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tag-sky"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Poeng"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Tittel"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Tittel"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Tittel"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Forlat innstillinger"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing credentials..."
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Oppdatert"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\t\tbrowser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Kommentarer?"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Beveg deg mellom artikler"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Handlinger for aktive artikler"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss read articles"
#~ msgstr "Skjul synlige leste artikler"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andre handlinger"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Alle artikler"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Slett uleste artikler"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelhandlinger"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
#, fuzzy
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#, fuzzy
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "bruker"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "Match på:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Tittel eller innhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Rediger kategorier"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "før"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "etter"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Sjekk det"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Plasser i kategori..."
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Ingen kategorier ble markert"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Tittel"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Vedlegg:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filteruttrykk"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "Kategori:"
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
#~ msgstr "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med uleste artikler."
2012-06-06 10:29:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
2008-05-26 18:22:52 +02:00
#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under 5."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publisert"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Innholdsfiltering"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette.Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore eller små bokstaver."
#~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
#~ msgstr "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte nyhetsstrøm."
#~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
#~ msgstr "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke inneholder XYZZY i tittelen."
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "Se også:"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "kort beskrivelse"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Fjern"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "Tildel stikkord:"
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "Siste artikler:"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
#~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles selected."
#~ msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
#~ msgstr "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
2011-03-18 16:25:21 +01:00
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Publiser artikelen med notat"
2010-11-29 17:23:53 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
#~ msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "Alvorlig feil"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "Lyd/mpeg"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten internett-tilgang med Google Gears."
#~ msgid "Default article limit"
#~ msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
#~ msgstr "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - fjerner funksjonen)."
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Vis søkelinjen"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd hvis tomt felt."
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
#~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
#~ msgstr "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, brukbart for små skjermer."
#~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
#~ msgstr "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
#~ msgstr "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet på brukergrensesnittet."
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
#~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte podcaster."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Tilpasset"
#~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen er mest sannsynlig en feil."
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#~ msgid "Update Errors"
#~ msgstr "Oppdaterer feil"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "Siste&nbsp;Artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Filteradministrering"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Felt"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Trykk for å endre farge"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "valgfri farge:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
2010-11-17 14:11:55 +01:00
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Stikkord"
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "sett som ulest"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(fjern)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synkroniser"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Fjern lagrede data"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Ikke linket til"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(koblet til %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-post har blitt endret."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Skift e-post"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Vennligst vent..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Synkroniserer..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
#~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
#~ msgstr "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Publiserte artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
2010-10-13 12:48:25 +02:00
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Fjerne markerte brukere?"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Endre passord"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Lokal data fjernet."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Marker som lest:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Lagrer filter..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Utvalg"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese uten internett-tilgang."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Ferdig."
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Endre utseende"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Søkte etter"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Søk:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Rekkefølge:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "utforsk videre"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Skjult)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Rekategoriser"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Genererer en ny adresse"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbake"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Side"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Stikkord:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Sett som ulest"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Hvor:"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastatursnarveier"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Adresse er endret"
#~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
#~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
#~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i config.php til 'utf8'."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Konverterer database..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
#~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette valget fra config.php\n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave av PHP \n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
#, fuzzy
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik SESSION_COOKIE_LIFETIME"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold til MySQL"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og DIGEST_FROM_ADDRESS"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
#~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Topp 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Innholdsfilter"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Brukeradministrering"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Abonner på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Slett artikler"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre poengsummen for nyhetskanalen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Fjern abonnement"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marker som lest"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre rekkefølgen på kategoriene"
#~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
#~ msgstr "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Match"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Tittel inneholder"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Innholdet inneholder"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Poeng er lik"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Fler poeng enn"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Færre poeng enn"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
#~ msgid "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. Please contact instance owner or edit configuration file to enable this functionality."
#~ msgstr "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Match SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL-uttrykk"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
#~ msgid "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced and requires some understanding of SQL."
#~ msgstr "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. &laquoSQL-uttrykket&raquo blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke &laquosubselect&raquo for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap til SQL."
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
#~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
#~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
#~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Konverter til merkelapp"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Skrivebord"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Lag merkelapp"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Utfør handlingen"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Overskrift:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL-uttrykk:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Handling:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Parametre:"
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Oppdater med:"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Bytt passord:"
2008-05-16 07:35:29 +02:00
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Navneholder"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Denne siden"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Neste side"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Forrige side"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Første side"