ttrss/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po

5236 lines
126 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-04-11 12:25:42 +02:00
# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
2009-05-04 09:14:03 +02:00
# Copyright (C) 2007-2009
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
2009-05-04 09:14:03 +02:00
# Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
#
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2009-05-04 09:14:03 +02:00
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
"POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
2009-05-04 09:14:03 +02:00
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"Last-Translator: Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>\n"
2008-04-11 12:25:42 +02:00
"Language-Team: Norwegian Bokmål <christian@vindstille.net>\n"
"Language: nb_NO\n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: backend.php:73
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Bruk standard"
#: backend.php:74
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Never purge"
2008-04-11 12:25:42 +02:00
msgstr "Slett aldri"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: backend.php:75
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 uke gammel"
#: backend.php:76
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 uker gammel"
#: backend.php:77
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 måned gammel"
#: backend.php:78
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 måneder gammel"
#: backend.php:79
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 måneder gammel"
#: backend.php:82
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default interval"
2008-09-01 05:25:51 +02:00
msgstr "Standard intervall:"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Slå av oppdateringer"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgstr "Hvert 15. minutt"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgstr "Hvert 30. minutt"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "På timen"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgstr "Hver 4. time"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgstr "Hver 12. time"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
#: backend.php:103
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:42
#: classes/pref/system.php:51
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
2008-04-24 05:27:09 +02:00
msgstr "Superbruker"
#: backend.php:105
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:15
#, fuzzy
msgid "Backend sanity check failed."
2008-01-02 10:47:47 +01:00
msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:17
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Frontend sanity check failed."
2008-01-02 10:47:47 +01:00
msgstr "Frontprogramsjekk feilet"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:19
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Feil databaseskjemautgave. &lt;a href='update.php'&gt;Vennligst oppdater&lt;/a&gt;."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:21
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Forespørsel ikke autorisert"
#: errors.php:23
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ingen handling å utføre"
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:27
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:29
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#: errors.php:31
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgstr ""
2008-01-02 10:47:47 +01:00
"Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n"
"\t\toffisielle siden for mer informasjon."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:35
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine."
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:149
#: index.php:165
#: index.php:283
#: prefs.php:118
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/backend.php:5
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:282
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:819
#: classes/pref/feeds.php:1376
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/feedlist.js:149
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1210
#: js/functions.js:1457
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:621
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:813
#: js/prefs.js:1644
#: js/prefs.js:1659
#: js/tt-rss.js:551
#: js/viewfeed.js:1184
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/feedlist.js:467
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/feedlist.js:515
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:372
#: js/functions.js:630
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1356
#: js/prefs.js:1409
#: js/prefs.js:1448
#: js/prefs.js:1461
#: js/prefs.js:1472
#: js/prefs.js:1487
#: js/tt-rss.js:568
#: js/viewfeed.js:764
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:187
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show articles"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgstr "Lagrede artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:190
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpasset"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:191
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:192
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1181
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:110
msgid "Starred"
msgstr "Favoritter"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:193
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1182
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:111
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:194
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:103
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:109
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:195
msgid "With Note"
msgstr ""
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:196
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorer poenggivning"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:199
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Lagrede artikler"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:202
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:203
msgid "Newest first"
msgstr ""
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:204
msgid "Oldest first"
msgstr ""
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:205
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:209
#: index.php:249
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1169
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:115
#: js/FeedTree.js:138
#: js/FeedTree.js:166
msgid "Mark as read"
msgstr "Marker som lest"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:212
msgid "Older than one day"
msgstr ""
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:215
msgid "Older than one week"
msgstr ""
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:218
msgid "Older than two weeks"
msgstr ""
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:234
msgid "Communication problem with server."
msgstr ""
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:239
msgid "Actions..."
msgstr "Handlinger..."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:241
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Innstillinger"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:242
msgid "Search..."
msgstr "Søk..."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:243
msgid "Feed actions:"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:244
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:583
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:245
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:246
msgid "Rescore feed"
msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:247
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:785
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1331
#: js/PrefFeedTree.js:80
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avabonner"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:248
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:250
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:251
msgid "Other actions:"
msgstr "Andre handlinger:"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:252
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1155
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:253
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Create label..."
2009-02-20 09:38:19 +01:00
msgstr "Lag merkelapp..."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:254
msgid "Create filter..."
msgstr "Lag filter..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:255
2011-11-23 07:40:39 +01:00
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Tastatursnarveier"
2011-11-23 07:40:39 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:264
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:270
2015-03-05 21:48:48 +01:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
#: prefs.php:33
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:136
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1184
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:435
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:127
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:128
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:139
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:112
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1271
#: classes/pref/feeds.php:1320
msgid "Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:142
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:273
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:145
#: classes/pref/labels.php:90
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1718
msgid "Labels"
msgstr "Merkelapper"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:149
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:152
msgid "System"
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:187
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:252
msgid "Create new account"
msgstr "Lag ny konto"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:193
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:653
#: classes/handler/public.php:724
#: classes/handler/public.php:822
#: classes/handler/public.php:901
#: classes/handler/public.php:915
#: classes/handler/public.php:922
#: classes/handler/public.php:947
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:218
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at passordet ble sendt."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:224
msgid "Desired login:"
msgstr "Ønsket brukernavn:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:227
msgid "Check availability"
msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:229
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:740
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:232
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:745
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:235
msgid "Submit registration"
msgstr "Send registreringen"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:253
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:268
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:287
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrering feilet"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:334
msgid "Account created successfully."
msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:356
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: update.php:66
#, fuzzy
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/controls.php:83
#: classes/pref/filters.php:242
#: classes/pref/filters.php:253
#: classes/pref/filters.php:544
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
#: include/controls.php:134
#: include/controls.php:316
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:228
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:486
#: classes/feeds.php:1727
#: classes/digest.php:113
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategorisert"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: include/feedbrowser.php:84
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "Favorittartikler"
msgstr[1] "Favorittartikler"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: include/feedbrowser.php:108
msgid "No feeds found."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:900
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1131
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1132
#, fuzzy
msgid "Open next feed"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1133
msgid "Open previous feed"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1134
#, fuzzy
msgid "Open next article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1135
#, fuzzy
msgid "Open previous article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1136
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1137
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1138
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1139
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1140
msgid "Show search dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1141
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "Alle artikler"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1142
#: js/viewfeed.js:1701
msgid "Toggle starred"
msgstr "Sett som favoritt"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1143
#: js/viewfeed.js:1713
msgid "Toggle published"
msgstr "Sett som publisert"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1144
#: js/viewfeed.js:1688
msgid "Toggle unread"
msgstr "Sett som ulest"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1145
msgid "Edit tags"
msgstr "Endre stikkord"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1146
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1147
#: js/viewfeed.js:1734
#, fuzzy
msgid "Mark below as read"
msgstr "Marker som lest"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1148
#: js/viewfeed.js:1727
#, fuzzy
msgid "Mark above as read"
msgstr "Marker som lest"
2008-11-15 13:02:36 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1149
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Alt ferdig."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1150
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1151
#, fuzzy
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1152
#, fuzzy
msgid "Email article"
msgstr "Alle artikler"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1153
#, fuzzy
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Fjern artikler"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1154
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1156
#: plugins/embed_original/init.php:31
#, fuzzy
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1157
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article selection"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1158
#, fuzzy
msgid "Select all articles"
msgstr "Fjern artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1159
#, fuzzy
msgid "Select unread"
msgstr "Slett uleste artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1160
#, fuzzy
msgid "Select starred"
msgstr "Sett som favorittartikkel"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1161
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select published"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
msgstr "Slett uleste artikler"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1162
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1163
#, fuzzy
msgid "Deselect everything"
msgstr "Fjern artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1164
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:555
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:811
msgid "Feed"
msgstr "Nyhetsstrøm"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1165
#, fuzzy
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1166
#, fuzzy
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1167
#: classes/pref/feeds.php:1323
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1168
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: js/FeedTree.js:145
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:74
#: js/viewfeed.js:1855
msgid "Edit feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1170
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1171
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1172
#, fuzzy
msgid "Debug feed update"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1173
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1174
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: js/FeedTree.js:194
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1175
#, fuzzy
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1176
#, fuzzy
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1177
#, fuzzy
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1178
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Gå til..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1179
#: classes/feeds.php:1602
msgid "All articles"
msgstr "Alle artikler"
#: include/functions.php:1180
#, fuzzy
msgid "Fresh"
msgstr "Oppdater"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1183
#: js/tt-rss.js:495
#: js/tt-rss.js:664
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tag-sky"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1185
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Andre:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1186
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:267
msgid "Create label"
msgstr "Lag merkelapp"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1187
#: classes/pref/filters.php:793
msgid "Create filter"
msgstr "Lag filter"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1188
#, fuzzy
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1189
#, fuzzy
msgid "Show help dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:2456
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:2457
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:2458
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:2459
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:2460
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#, fuzzy
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:2461
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:2462
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:2463
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:197
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:480
#: classes/handler/public.php:735
msgid "Login:"
msgstr "Brukernavn:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:207
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:483
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:213
#, fuzzy
msgid "I forgot my password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:219
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "Fil:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:223
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:287
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1035
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/rpc.php:63
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:231
msgid "Use less traffic"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:235
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:243
msgid "Remember me"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:249
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:488
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/sessions.php:44
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/sessions.php:56
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/sessions.php:65
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/backend.php:31
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
2009-12-17 11:03:54 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/backend.php:36
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/backend.php:59
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Shift"
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/backend.php:62
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/backend.php:97
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/backend.php:103
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
#: classes/dlg.php:186
#: classes/article.php:744
#: classes/pref/filters.php:206
#: classes/pref/prefs.php:1097
#: classes/pref/feeds.php:1626
#: classes/pref/feeds.php:1692
#: plugins/import_export/init.php:421
#: plugins/import_export/init.php:467
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
#: plugins/share/init.php:120
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:48
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:183
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/share/init.php:117
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst start prosessen eller konakt administratoren."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Siste oppdatering:"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar nyhetsstrømmen."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:174
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/article.php:25
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Article not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/article.php:197
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/article.php:222
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:519
#: classes/pref/users.php:98
#: classes/pref/prefs.php:981
#: classes/pref/feeds.php:789
#: classes/pref/feeds.php:931
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/af_readability/init.php:68
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/article.php:224
#: classes/handler/public.php:457
#: classes/handler/public.php:491
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:522
#: classes/pref/filters.php:942
#: classes/pref/filters.php:1022
#: classes/pref/filters.php:1115
#: classes/pref/users.php:100
#: classes/pref/prefs.php:983
#: classes/pref/feeds.php:790
#: classes/pref/feeds.php:934
#: classes/pref/feeds.php:1833
#: classes/feeds.php:1098
#: classes/feeds.php:1148
#: classes/feeds.php:1185
#: plugins/mail/init.php:173
#: plugins/note/init.php:53
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/article.php:311
#: classes/article.php:652
#: classes/article.php:805
msgid "no tags"
msgstr "Ingen stikkord"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/article.php:419
msgid "unknown type"
msgstr "Ukjent type"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/article.php:496
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/article.php:591
#: classes/feeds.php:741
#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentarer"
msgstr[1] "Kommentarer"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/article.php:595
#: classes/feeds.php:745
msgid "comments"
msgstr "Kommentarer"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/article.php:621
msgid " - "
msgstr "-"
#: classes/article.php:662
#: classes/feeds.php:727
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
#: classes/article.php:694
#: classes/feeds.php:681
#, fuzzy
msgid "Originally from:"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#: classes/article.php:707
#: classes/pref/feeds.php:574
#: classes/feeds.php:694
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: classes/article.php:843
#, fuzzy
msgid "(edit note)"
msgstr "Rediger notat"
#: classes/handler/public.php:421
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
#, fuzzy
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:429
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: classes/handler/public.php:431
#: classes/pref/feeds.php:572
msgid "URL:"
msgstr "Nettadresse:"
#: classes/handler/public.php:433
#, fuzzy
msgid "Content:"
msgstr "Innhold"
#: classes/handler/public.php:435
#, fuzzy
msgid "Labels:"
msgstr "Merkelapper"
#: classes/handler/public.php:454
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:456
msgid "Share"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:478
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "Sist innlogget"
#: classes/handler/public.php:537
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#: classes/handler/public.php:589
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: classes/handler/public.php:592
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer på <b>%s</b>"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:595
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:598
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:601
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:605
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:623
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:648
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:685
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Passord:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:728
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:750
#: classes/pref/users.php:349
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Nullstill passordet"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:760
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:764
#: classes/handler/public.php:830
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:801
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:826
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:848
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:874
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Databaseoppdaterer"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:939
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Utfør oppdateringene"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:22
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:373
#: classes/pref/filters.php:863
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Caption"
msgstr "Overskrift"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:37
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Steng"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrunn"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Background:"
msgstr "bakgrunn"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:258
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:384
#: classes/pref/filters.php:441
#: classes/pref/filters.php:784
#: classes/pref/filters.php:872
#: classes/pref/filters.php:899
#: classes/pref/users.php:333
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:992
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1311
#: classes/pref/feeds.php:1574
#: classes/pref/feeds.php:1638
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Velg:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:261
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:387
#: classes/pref/filters.php:444
#: classes/pref/filters.php:787
#: classes/pref/filters.php:875
#: classes/pref/filters.php:902
#: classes/pref/users.php:336
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:995
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1314
#: classes/pref/feeds.php:1577
#: classes/pref/feeds.php:1641
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:102
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:263
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:389
#: classes/pref/filters.php:446
#: classes/pref/filters.php:789
#: classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/filters.php:904
#: classes/pref/users.php:338
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:997
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1316
#: classes/pref/feeds.php:1579
#: classes/pref/feeds.php:1643
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:105
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:270
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:512
#: classes/pref/filters.php:806
#: classes/pref/users.php:347
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:767
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1147
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:273
msgid "Clear colors"
msgstr "Fjern farger"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:153
#, fuzzy
msgid "Preview article"
msgstr "Filtrer artikkel"
#: classes/pref/filters.php:264
#: classes/pref/filters.php:558
#, fuzzy
msgid "(inverse)"
msgstr "(Motsatt)"
#: classes/pref/filters.php:260
#: classes/pref/filters.php:557
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:379
#: classes/pref/filters.php:867
#: classes/pref/filters.php:981
msgid "Match"
msgstr "Match"
#: classes/pref/filters.php:393
#: classes/pref/filters.php:450
#: classes/pref/filters.php:881
#: classes/pref/filters.php:908
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: classes/pref/filters.php:396
#: classes/pref/filters.php:453
#: classes/pref/filters.php:884
#: classes/pref/filters.php:911
#: classes/feeds.php:122
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Standard"
#: classes/pref/filters.php:436
#: classes/pref/filters.php:894
#, fuzzy
msgid "Apply actions"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: classes/pref/filters.php:486
#: classes/pref/filters.php:923
msgid "Enabled"
msgstr "Tillatt"
#: classes/pref/filters.php:495
#: classes/pref/filters.php:926
#, fuzzy
msgid "Match any rule"
msgstr "Match på:"
#: classes/pref/filters.php:504
#: classes/pref/filters.php:929
#, fuzzy
msgid "Inverse matching"
msgstr "Motsatt markering"
#: classes/pref/filters.php:516
#: classes/pref/filters.php:936
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:780
#: classes/pref/users.php:323
#: classes/pref/feeds.php:1307
#: classes/feeds.php:1118
#: classes/feeds.php:1184
#: js/tt-rss.js:165
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: classes/pref/filters.php:796
msgid "Combine"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:799
#: classes/pref/users.php:345
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: classes/pref/filters.php:802
#: classes/pref/feeds.php:1327
#: classes/pref/feeds.php:1341
#, fuzzy
msgid "Reset sort order"
msgstr "Nullstill passordet"
#: classes/pref/filters.php:810
#: classes/pref/feeds.php:1363
msgid "Rescore articles"
msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
#: classes/pref/filters.php:939
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: classes/pref/filters.php:993
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:995
msgid "on field"
msgstr "På felt:"
#: classes/pref/filters.php:1001
#: js/PrefFilterTree.js:64
msgid "in"
msgstr "i"
#: classes/pref/filters.php:1014
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filtre"
#: classes/pref/filters.php:1019
#, fuzzy
msgid "Save rule"
msgstr "Lagre"
#: classes/pref/filters.php:1019
#: js/functions.js:865
#, fuzzy
msgid "Add rule"
msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/filters.php:1042
msgid "Perform Action"
msgstr "Utfør handlingen"
#: classes/pref/filters.php:1093
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#: classes/pref/filters.php:1112
#, fuzzy
msgid "Save action"
msgstr "Panelhandlinger"
#: classes/pref/filters.php:1112
#: js/functions.js:887
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: classes/pref/filters.php:1136
msgid "[No caption]"
msgstr "Ingen bildetekst"
#: classes/pref/filters.php:1138
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
msgstr[1] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/filters.php:1153
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Match på:"
#: classes/pref/filters.php:1156
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Nyhetsstrømshandlinger"
msgstr[1] "Nyhetsstrømshandlinger"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:24
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Edit user"
msgstr "Filtre"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:56
#: classes/pref/feeds.php:637
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:866
#: classes/feeds.php:1068
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifisering"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:59
msgid "Access level: "
msgstr "Tilgangsnivå:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:77
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:667
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:884
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Alternativer:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:91
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:538
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "User details"
msgstr "Brukerdetaljer"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:118
msgid "User not found"
msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:132
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:399
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:133
msgid "Last logged in"
msgstr "Sist innlogget"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:140
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:141
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Stored articles"
msgstr "Favorittartikler"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:145
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:398
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:264
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
"Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:266
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
"Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:290
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:341
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Create user"
msgstr "Lag bruker"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:396
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:643
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:870
#: classes/pref/feeds.php:1810
#: classes/feeds.php:1072
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:397
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Tilgangsnivå"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:400
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Siste innlogging"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:419
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Trykk for å endre"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:440
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "Ingen brukere er valgt"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:442
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:18
#: classes/pref/feeds.php:537
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:25
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Tillatt duplikate artikler"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartelistede stikkord"
#: classes/pref/prefs.php:26
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke bli oppdaget (komma-separert liste)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:27
#, fuzzy
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:27
#, fuzzy
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske artikler nyhetsstrømmen)."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat visning av titler og artikler."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:31
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:32
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Standard intervall:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og uleste) tittler til din e-postadresse"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
#, fuzzy
msgid "Enable API access"
msgstr "Tillat merkelapper"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
#: classes/pref/prefs.php:40
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:41
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Langt datoformat"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:44
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Slett uleste artikler"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Kort datoformat"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:49
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:51
#, fuzzy
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/prefs.js:1580
#, fuzzy
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Språk:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Theme"
msgstr "Utseender"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:140
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Passord har blitt endret."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:160
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:183
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Autentifisering"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:203
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig informasjon"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:213
msgid "Full name"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:217
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:223
msgid "Access level"
msgstr "Tilgangsnivå"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:233
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Save data"
msgstr "Lagre"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:245
#: classes/pref/feeds.php:658
#: classes/pref/feeds.php:878
#: classes/pref/feeds.php:1813
#: classes/feeds.php:1076
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Passord:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:254
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Your password is at default value, please change it."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
"Passordet ditt er et standardpassord, \n"
"\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:289
msgid "Changing your current password will disable OTP."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Old password"
msgstr "Gammelt passord"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:297
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekreft passord"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:318
msgid "One time passwords / Authenticator"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:322
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:347
#: classes/pref/prefs.php:398
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:358
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "(Avskrudd)"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:364
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:366
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:403
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:417
#, fuzzy
msgid "Enable OTP"
msgstr "Tillatt"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:423
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:466
msgid "Some preferences are only available in default profile."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:564
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Customize"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:631
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Registrert"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:635
msgid "Clear"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:641
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:673
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre konfigurasjonen"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:677
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:682
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Lag filter"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:685
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tilbake til standard"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:698
#: classes/pref/feeds.php:772
msgid "Plugins"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:700
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:730
msgid "System plugins"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:731
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:736
#: classes/pref/prefs.php:792
msgid "Plugin"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:737
#: classes/pref/prefs.php:793
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Description"
msgstr "beskrivelse"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:738
#: classes/pref/prefs.php:794
msgid "Version"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:739
#: classes/pref/prefs.php:795
msgid "Author"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:770
#: classes/pref/prefs.php:829
msgid "more info"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:779
#: classes/pref/prefs.php:838
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Clear data"
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:788
msgid "User plugins"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:853
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:921
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:924
#: classes/pref/prefs.php:941
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:966
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1006
#, fuzzy
msgid "Create profile"
msgstr "Lag filter"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1029
#: classes/pref/prefs.php:1057
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "(active)"
msgstr "Tilpasset"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1091
#, fuzzy
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1093
#, fuzzy
msgid "Activate profile"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Marker for å tillate felt"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:65
#: classes/pref/feeds.php:214
#: classes/pref/feeds.php:258
#: classes/pref/feeds.php:264
#: classes/pref/feeds.php:290
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Rediger nyhetsstrømmen"
msgstr[1] "Rediger nyhetsstrømmen"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:561
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Feed Title"
msgstr "Tittel"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:595
#: classes/pref/feeds.php:818
#: classes/pref/feeds.php:1796
#: classes/feeds.php:1048
msgid "Place in category:"
msgstr "Plasser i kategori..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:608
#: classes/pref/feeds.php:832
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:615
#: classes/pref/feeds.php:841
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:630
#: classes/pref/feeds.php:857
msgid "Article purging:"
msgstr "Slett artikler:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:662
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:681
#: classes/pref/feeds.php:888
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:693
#: classes/pref/feeds.php:894
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:706
#: classes/pref/feeds.php:900
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:719
#: classes/pref/feeds.php:908
msgid "Do not embed images"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:732
#: classes/pref/feeds.php:916
msgid "Cache media"
msgstr ""
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:744
#: classes/pref/feeds.php:922
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:748
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Handling"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:765
msgid "Replace"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1174
#: classes/pref/feeds.php:1227
msgid "All done."
msgstr "Alt ferdig."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1282
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1289
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Hele nyhetsstrømmen"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1325
#, fuzzy
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1329
#: js/prefs.js:1618
#, fuzzy
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Avabonner"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1336
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Kategori:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1339
#, fuzzy
msgid "Add category"
msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1343
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1354
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "More actions..."
msgstr "Handlinger..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1358
msgid "Manual purge"
msgstr "Slett manuelt"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1362
msgid "Clear feed data"
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1416
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1418
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1419
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1432
#, fuzzy
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1438
msgid "Filename:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1440
#, fuzzy
msgid "Include settings"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1444
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksporter OPML"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1448
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1452
msgid "Public OPML URL"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1453
msgid "Display published OPML URL"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1462
#, fuzzy
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox integrering"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1464
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox ved å trykke på lenken nedenfor."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1471
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1479
#, fuzzy
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1481
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1488
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:140
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "View as RSS"
msgstr "Se stikkord"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1489
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Display URL"
msgstr "Vis stikkord"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1492
msgid "Clear all generated URLs"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1570
#, fuzzy
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1604
#: classes/pref/feeds.php:1668
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Trykk for å endre"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1622
#: classes/pref/feeds.php:1688
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1793
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1802
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1825
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1832
#: classes/feeds.php:1092
#: classes/feeds.php:1146
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/system.php:40
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/system.php:43
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Clear log"
msgstr "Fjern farger"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Dato"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktøy"
#: classes/opml.php:37
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Returner til innstillinger"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:295
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:306
#, fuzzy, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Lag filter"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:320
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Tildel stikkord"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:323
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:335
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:367
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Adding filter..."
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:486
#, fuzzy, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Plasser i kategori..."
#: classes/opml.php:532
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, php-format
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:544
#: plugins/import_export/init.php:448
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:548
#: plugins/import_export/init.php:452
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:559
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:566
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Feil under behandling av dokumentet"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:53
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Se nyhetsstrømmene"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:62
#, fuzzy, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Siste oppdatering:"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Velg:"
#: classes/feeds.php:104
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Invert"
msgstr "Motsatt"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:107
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Marker utvalg:"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:113
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Selection:"
msgstr "Utvalg:"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:116
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Set score"
msgstr "Poeng"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:119
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Artikkeldato"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:121
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Move back"
msgstr "Gå tilbake"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:127
#: classes/feeds.php:132
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:25
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/mail/init.php:75
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Forward by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:136
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feed:"
msgstr "Nyhetsstrøm:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:228
#: classes/feeds.php:885
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:291
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Slett aldri"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:405
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importer"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:464
#: classes/feeds.php:561
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:622
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Collapse article"
msgstr "Fjern artikler"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:784
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:787
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:790
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:794
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-menyen ovenfor) eller bruke et filter."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:796
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:811
#: classes/feeds.php:985
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy, php-format
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Oppdateringsfeil"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:821
#: classes/feeds.php:995
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:975
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1034
#: classes/feeds.php:1042
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1056
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Available feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1087
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1095
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "More feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1122
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1123
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1126
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Antall:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1158
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Look for"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1166
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1171
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1180
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Søk etter merkelapp"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1596
msgid "Starred articles"
msgstr "Favorittartikler"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1598
msgid "Published articles"
msgstr "Publiserte artikler"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1600
msgid "Fresh articles"
msgstr "Ferske artikler"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1604
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Lagrede artikler"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1606
msgid "Recently read"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1716
msgid "Special"
msgstr "Snarveier"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1962
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Søkeresultat"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:60
#, fuzzy
msgid "Shared articles"
msgstr "Favorittartikler"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:65
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Export my data"
msgstr "Eksporter OPML"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:231
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:236
msgid "Could not import: unrecognized document format."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:397
msgid "Finished: "
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:398
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "Endre Stikkord"
msgstr[1] "Endre Stikkord"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:399
#, fuzzy, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "Allerede importert."
msgstr[1] "Allerede importert."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:400
#, fuzzy, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "Ingen valgt nyhetsstrøm"
msgstr[1] "Ingen valgt nyhetsstrøm"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:405
msgid "Could not load XML document."
msgstr ""
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:417
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Prepare data"
msgstr "Lagre"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:434
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:460
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:48
#: plugins/mailto/init.php:54
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
msgid "[Forwarded]"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:48
#: plugins/mail/init.php:112
#, fuzzy
msgid "Multiple articles"
msgstr "Alle artikler"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:70
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:74
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:77
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:82
#, fuzzy
msgid "Close this dialog"
msgstr "Lukk dette vinduet"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2014-07-17 18:09:44 +02:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
2014-07-17 18:09:44 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#, fuzzy
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgid "Show related articles"
msgstr "Favorittartikler"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
#, fuzzy
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
#, fuzzy
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgid "Global settings"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
#, fuzzy
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
#: plugins/af_readability/init.php:78
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2015-06-23 07:54:40 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
msgid "Similarity (pg_trgm)"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:100
#, fuzzy
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#: plugins/af_readability/init.php:21
msgid "Data saved."
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:33
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Inline content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:39
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:66
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:95
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
#: plugins/af_readability/init.php:106
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Inline article content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail plugin"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/init.php:140
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Topp"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/init.php:155
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Velg:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/mail/init.php:172
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "Skift e-post"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:42
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Uleste artikler"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/share/init.php:75
#, fuzzy
msgid "Share by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/share/init.php:96
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/share/init.php:114
#, fuzzy
msgid "Unshare article"
msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
#: plugins/af_comics/init.php:48
msgid "Feeds supported by af_comics"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:50
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:68
msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:70
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:25
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
2017-02-14 09:22:32 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:50
msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:54
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
2017-02-14 09:22:32 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
msgid "Enable additional duplicate checking"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
#, fuzzy
msgid "Edit article note"
msgstr "Endre Stikkord"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/close_button/init.php:25
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Close article"
msgstr "Fjern artikler"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/auth_internal/init.php:65
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passord har blitt endret."
#: plugins/auth_internal/init.php:190
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Gammelt passord er feil"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: js/FeedTree.js:172
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:54
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit category"
msgstr "Rediger kategorier"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:61
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove category"
msgstr "Lag kategori"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:67
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr "(Motsatt)"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:74
msgid "Close"
msgstr ""
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:151
#, fuzzy
msgid "Click to close"
msgstr "Trykk for å endre"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:887
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:928
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, perl-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:958
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Ingen filtre ble funnet."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:1010
msgid "Create Filter"
msgstr "Lag filter"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:1128
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/tt-rss.js:696
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
2009-02-11 16:35:17 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1131
msgid "Removing feed..."
msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1204
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1229
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1233
#: js/prefs.js:1150
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Prøver å endre adressen..."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1476
#: js/functions.js:1585
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:398
#: js/prefs.js:424
#: js/prefs.js:456
#: js/prefs.js:599
#: js/prefs.js:617
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1132
#: js/prefs.js:1259
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1519
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1556
#, fuzzy
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Oppdateringsfeil"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1567
#: js/prefs.js:1113
#, fuzzy
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1570
#: js/prefs.js:1116
#, fuzzy
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:60
msgid "Please enter login:"
msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:67
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:71
msgid "Adding user..."
msgstr "Legger til bruker.."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:96
msgid "User Editor"
msgstr "Brukeradministrering"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:100
#: js/prefs.js:209
#: js/prefs.js:706
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1387
#, fuzzy
msgid "Saving data..."
msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:131
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtre"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:170
#, fuzzy
msgid "Remove filter?"
msgstr "Fjerne %s filteret?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:175
msgid "Removing filter..."
msgstr "Fjerner filter..."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:292
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:295
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Fjerner merkede merkelapper..."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:308
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1300
msgid "No labels are selected."
msgstr "Ingen merkelapper er markert"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:320
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr ""
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:323
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Fjerner markerte brukere..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:338
#: js/prefs.js:467
#: js/prefs.js:486
#: js/prefs.js:520
msgid "No users are selected."
msgstr "Ingen bruker er markert"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:350
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:353
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:366
#: js/prefs.js:554
#: js/prefs.js:573
msgid "No filters are selected."
msgstr "Ingen filtre er valgt"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:409
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:415
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:418
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:437
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:440
#, fuzzy
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:472
#: js/prefs.js:491
#: js/prefs.js:525
msgid "Please select only one user."
msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:495
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:498
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:559
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Vennligst velg kun et filter"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:577
#, fuzzy
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:580
#, fuzzy
msgid "Joining filters..."
msgstr "Fjerner filter..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:639
#, fuzzy
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:663
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:740
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Importer"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:759
#, fuzzy
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:762
#: plugins/import_export/import_export.js:115
#, fuzzy
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:924
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1624
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1643
msgid "Clear stored data for this plugin?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1657
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/tt-rss.js:118
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/tt-rss.js:124
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/tt-rss.js:402
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/tt-rss.js:450
#: js/functions.js:1366
#: js/tt-rss.js:677
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/tt-rss.js:531
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/tt-rss.js:544
#: js/tt-rss.js:727
2015-03-06 13:52:09 +01:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/tt-rss.js:825
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/tt-rss.js:830
#: js/tt-rss.js:690
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/tt-rss.js:835
#, perl-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/tt-rss.js:838
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:921
#: js/viewfeed.js:959
#: js/viewfeed.js:1007
#: js/viewfeed.js:1933
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:7
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/mail/mail.js:7
#: js/viewfeed.js:679
#: js/viewfeed.js:701
#: js/viewfeed.js:722
#: js/viewfeed.js:781
#: js/viewfeed.js:809
msgid "No articles are selected."
msgstr "Ingen artikler er valgt."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:929
#, fuzzy, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:931
#, fuzzy, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
msgstr[1] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:968
#, fuzzy, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:971
#, fuzzy, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Favorittartikler"
msgstr[1] "Favorittartikler"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:973
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1013
#, fuzzy, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1033
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Endre Stikkord"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1039
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1672
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open original article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1679
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display article URL"
msgstr "Vis stikkord"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1789
msgid "Assign label"
msgstr "Tildel stikkord"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1794
#, fuzzy
msgid "Remove label"
msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1826
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1836
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Marker som lest"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1848
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1901
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1964
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1995
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article URL:"
msgstr "Alle artikler"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
#, fuzzy
msgid "Export Data"
msgstr "Eksporter OPML"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/import_export.js:93
#, fuzzy
msgid "Data Import"
msgstr "Importer"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
#, fuzzy
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: plugins/mailto/init.js:21
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/mail/mail.js:21
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Fjern artikler"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:38
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Passord har blitt endret."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:39
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Click to expand article"
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/share/share.js:10
#, fuzzy
msgid "Share article by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/share/share.js:14
#, fuzzy
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: plugins/share/share.js:18
#, fuzzy
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Prøver å endre e-posten..."
#: plugins/share/share.js:55
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
#: plugins/share/share.js:59
#, fuzzy
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Prøver å endre adressen..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:6
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1433
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/note/note.js:17
#, fuzzy
msgid "Saving article note..."
msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/feedlist.js:429
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/feedlist.js:487
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/feedlist.js:490
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/feedlist.js:493
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/feedlist.js:496
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/feedlist.js:499
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Søkeresultat"
#: js/feedlist.js:499
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Alle artikler"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:506
msgid "Error explained"
msgstr ""
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:559
#, fuzzy
msgid "Upload complete."
msgstr "Oppdaterte artikler"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:576
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Fjern lagrede data"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:581
#, fuzzy
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:586
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:602
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:604
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:605
#, fuzzy
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:615
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:620
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:659
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:688
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:703
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:708
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:711
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:723
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:735
#, fuzzy
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:739
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:744
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:865
#, fuzzy
msgid "Edit rule"
msgstr "Filtre"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1381
#, fuzzy
msgid "Edit Feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1414
#, fuzzy
msgid "More Feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1610
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1028
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1034
#, fuzzy
msgid "Removing category..."
msgstr "Lag kategori"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1052
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1055
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1068
msgid "No categories are selected."
msgstr "Ingen kategorier er valgt."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1075
#, fuzzy
msgid "Category title:"
msgstr "Kategoriredigerer"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1079
#, fuzzy
msgid "Creating category..."
msgstr "Lag filter..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1102
#, fuzzy
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Oppdateringsfeil"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1146
#, fuzzy
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1223
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1243
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1246
#, fuzzy
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1266
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1269
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1285
#, fuzzy
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1317
#, fuzzy
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Lag filter"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1326
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1329
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1345
#, fuzzy
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1353
#: js/prefs.js:1406
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1370
#: js/prefs.js:1422
#, fuzzy
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1375
#, fuzzy
msgid "Creating profile..."
msgstr "Lag filter"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1430
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1440
#, fuzzy
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1512
msgid "Label Editor"
msgstr "Merkelappredigerer"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/tt-rss.js:685
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:127
#: js/viewfeed.js:177
#: js/viewfeed.js:194
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Trykk for å endre"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:131
#, fuzzy
msgid "Cancel search"
msgstr "Avbryt"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:191
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:426
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:430
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Star article"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:480
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:484
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publiser artiklen"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:624
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "Ingen artikkel er valgt."
msgstr[1] "Ingen artikkel er valgt."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1288
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1323
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1325
#, fuzzy
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Lenke"
#, fuzzy
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Tilgangsnivå:"
#, fuzzy
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Tilgangsnivå"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Lag"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
#, fuzzy
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#, fuzzy
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Vennligst velg kun et filter"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Laster hjelp..."
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Publiser artiklen"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#, fuzzy
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Daglig"
#, fuzzy
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Favorittartikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Classifier information"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "med parametrene:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Begrens søket til:"
#~ msgid "This feed"
#~ msgstr "Denne nyhetsstrømmen"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Matcher:"
#, fuzzy
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Ulest"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Ukjent valg: %s"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
#, fuzzy
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Utfør oppdateringene"
#, fuzzy
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Velg:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "marker som lest"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Endre passordet til"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-post: "
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Lagrer bruker..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Sett som favoritt"
#, fuzzy
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Rediger kategorier"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#, fuzzy
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hei, "
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikkeldato"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Eksempler"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Sett som favorittartikkel"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#~ msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "Laster hjelp..."
#~ msgstr[1] "Laster hjelp..."
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Laster hjelp..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Tag-sky"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Besøk den offisielle siden"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Velg utseende"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", funnet: "
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> til <b>%d</b>)."
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Utfører oppdateringer..."
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Sjekker utgave..."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "Feil!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
#~ "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
#~ "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Tittel eller innhold"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lenke"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Innhold"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikkeldato"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Sett som favorittartikkel"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tildel stikkord"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en gang."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Gammelt passord er feil"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Gammelt passord er feil"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Notis"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tag-sky"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Poeng"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Tittel"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Tittel"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Tittel"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Forlat innstillinger"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing credentials..."
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Oppdatert"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\t\tbrowser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Kommentarer?"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Beveg deg mellom artikler"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Handlinger for aktive artikler"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss read articles"
#~ msgstr "Skjul synlige leste artikler"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andre handlinger"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Alle artikler"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Slett uleste artikler"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelhandlinger"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
#, fuzzy
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#, fuzzy
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "bruker"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "Match på:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Tittel eller innhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Rediger kategorier"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "før"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "etter"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Sjekk det"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Plasser i kategori..."
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Ingen kategorier ble markert"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Tittel"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Vedlegg:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filteruttrykk"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "Kategori:"
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
#~ msgstr "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med uleste artikler."
2012-06-06 10:29:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
2008-05-26 18:22:52 +02:00
#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under 5."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publisert"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Innholdsfiltering"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette.Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore eller små bokstaver."
#~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
#~ msgstr "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte nyhetsstrøm."
#~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
#~ msgstr "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke inneholder XYZZY i tittelen."
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "Se også:"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "kort beskrivelse"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Fjern"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "Tildel stikkord:"
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "Siste artikler:"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
#~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles selected."
#~ msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
#~ msgstr "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
2011-03-18 16:25:21 +01:00
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Publiser artikelen med notat"
2010-11-29 17:23:53 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
#~ msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "Alvorlig feil"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "Lyd/mpeg"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten internett-tilgang med Google Gears."
#~ msgid "Default article limit"
#~ msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
#~ msgstr "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - fjerner funksjonen)."
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Vis søkelinjen"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd hvis tomt felt."
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
#~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
#~ msgstr "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, brukbart for små skjermer."
#~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
#~ msgstr "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
#~ msgstr "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet på brukergrensesnittet."
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
#~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte podcaster."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Tilpasset"
#~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen er mest sannsynlig en feil."
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#~ msgid "Update Errors"
#~ msgstr "Oppdaterer feil"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "Siste&nbsp;Artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Filteradministrering"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Felt"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Trykk for å endre farge"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "valgfri farge:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
2010-11-17 14:11:55 +01:00
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Stikkord"
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "sett som ulest"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(fjern)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synkroniser"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Fjern lagrede data"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Ikke linket til"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(koblet til %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-post har blitt endret."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Skift e-post"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Vennligst vent..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Synkroniserer..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
#~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
#~ msgstr "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Publiserte artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
2010-10-13 12:48:25 +02:00
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Fjerne markerte brukere?"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Endre passord"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Lokal data fjernet."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Marker som lest:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Lagrer filter..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Utvalg"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese uten internett-tilgang."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Ferdig."
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Endre utseende"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Søkte etter"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Søk:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Rekkefølge:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "utforsk videre"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Skjult)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Rekategoriser"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Genererer en ny adresse"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbake"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Side"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Stikkord:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Sett som ulest"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Hvor:"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastatursnarveier"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Adresse er endret"
#~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
#~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
#~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i config.php til 'utf8'."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Konverterer database..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
#~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette valget fra config.php\n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave av PHP \n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
#, fuzzy
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik SESSION_COOKIE_LIFETIME"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold til MySQL"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og DIGEST_FROM_ADDRESS"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
#~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Side:"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Topp 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Innholdsfilter"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Brukeradministrering"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Abonner på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Slett artikler"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre poengsummen for nyhetskanalen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Fjern abonnement"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marker som lest"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre rekkefølgen på kategoriene"
#~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
#~ msgstr "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Match"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Tittel inneholder"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Innholdet inneholder"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Poeng er lik"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Fler poeng enn"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Færre poeng enn"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
#~ msgid "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. Please contact instance owner or edit configuration file to enable this functionality."
#~ msgstr "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Match SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL-uttrykk"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
#~ msgid "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced and requires some understanding of SQL."
#~ msgstr "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. &laquoSQL-uttrykket&raquo blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke &laquosubselect&raquo for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap til SQL."
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
#~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
#~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
#~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Konverter til merkelapp"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Skrivebord"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Lag merkelapp"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Utfør handlingen"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Overskrift:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL-uttrykk:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Handling:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Parametre:"
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Oppdater med:"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Bytt passord:"
2008-05-16 07:35:29 +02:00
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Navneholder"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Denne siden"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Neste side"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Forrige side"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Første side"