ttrss/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po

4185 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-04-11 12:25:42 +02:00
# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
2009-05-04 09:14:03 +02:00
# Copyright (C) 2007-2009
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
2009-05-04 09:14:03 +02:00
# Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
#
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2009-05-04 09:14:03 +02:00
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-12-28 10:34:03 +01:00
"POT-Creation-Date: 2011-12-28 13:33+0400\n"
2009-05-04 09:14:03 +02:00
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"Last-Translator: Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>\n"
2008-04-11 12:25:42 +02:00
"Language-Team: Norwegian Bokmål <christian@vindstille.net>\n"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
"Language: \n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: backend.php:82
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Bruk standard"
#: backend.php:83
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Never purge"
2008-04-11 12:25:42 +02:00
msgstr "Slett aldri"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: backend.php:84
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 uke gammel"
#: backend.php:85
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 uker gammel"
#: backend.php:86
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 måned gammel"
#: backend.php:87
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 måneder gammel"
#: backend.php:88
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 måneder gammel"
#: backend.php:91
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default interval"
2008-09-01 05:25:51 +02:00
msgstr "Standard intervall:"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: backend.php:92 backend.php:102
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Slå av oppdateringer"
#: backend.php:93 backend.php:103
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Hvert 15. minutt"
#: backend.php:94 backend.php:104
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Hvert 30. minutt"
#: backend.php:95 backend.php:105
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "På timen"
#: backend.php:96 backend.php:106
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Hver 4. time"
#: backend.php:97 backend.php:107
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Hver 12. time"
#: backend.php:98 backend.php:108
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: backend.php:99 backend.php:109
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
#: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:345
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: backend.php:113
2008-02-15 18:42:56 +01:00
msgid "Magpie"
2008-04-11 12:25:42 +02:00
msgstr "Magpie"
2008-02-15 18:42:56 +01:00
#: backend.php:114
2008-02-15 18:42:56 +01:00
msgid "SimplePie"
2008-04-11 12:25:42 +02:00
msgstr "SimplePie"
2008-02-15 18:42:56 +01:00
#: backend.php:115
msgid "Twitter OAuth"
msgstr ""
#: backend.php:124 classes/pref_users.php:139
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: backend.php:125
msgid "Power User"
2008-04-24 05:27:09 +02:00
msgstr "Superbruker"
#: backend.php:126
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: db-updater.php:19
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet"
#: db-updater.php:44
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Databaseoppdaterer"
#: db-updater.php:85
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not update database"
msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
#: db-updater.php:88
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
#: db-updater.php:89
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid ", found: "
msgstr ", funnet: "
#: db-updater.php:92
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
#: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
#: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:285
#: register.php:370 register.php:380 register.php:392 twitter.php:111
#: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1079
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: db-updater.php:100
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
#: db-updater.php:102
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> "
"til <b>%d</b>)."
#: db-updater.php:116
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Utfør oppdateringene"
#: db-updater.php:121
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Utfører oppdateringer..."
#: db-updater.php:127
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
#: db-updater.php:140
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Sjekker utgave..."
#: db-updater.php:146
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
#: db-updater.php:148
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "ERROR!"
msgstr "Feil!"
#: db-updater.php:156
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
"\t\t\tversjon <b>%d</b>."
#: db-updater.php:166
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr ""
#: db-updater.php:168
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr ""
#: db-updater.php:170
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid ""
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
"version and continue."
msgstr ""
#: digest.php:58
#, fuzzy
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
"\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
"\t\tnettlesers instillinger."
#: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68
#: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1364
#: classes/pref_filters.php:602 classes/pref_labels.php:296
#: js/viewfeed.js:1099 js/viewfeed.js:1276
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
#: digest.php:72 index.php:97
msgid "Hello,"
msgstr "Hei, "
#: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69
#: mobile/mobile-functions.php:244
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: errors.php:9
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din "
"nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:12
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser "
"ikke ut til å støtte dette."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:15
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Backend sanity check failed"
2008-01-02 10:47:47 +01:00
msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:17
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Frontend sanity check failed."
2008-01-02 10:47:47 +01:00
msgstr "Frontprogramsjekk feilet"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:19
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid ""
2010-11-17 11:43:14 +01:00
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
2008-01-02 10:47:47 +01:00
"Feil databaseskjemautgave. &lt;a href='update.php'&gt;Vennligst oppdater&lt;/"
"a&gt;."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:21
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Forespørsel ikke autorisert"
#: errors.php:23
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ingen handling å utføre"
#: errors.php:25
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
2008-04-11 12:25:42 +02:00
"Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk "
2008-01-02 10:47:47 +01:00
"merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:27
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
2008-01-02 10:47:47 +01:00
"Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:29
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#: errors.php:31
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#, fuzzy
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid ""
2011-03-18 16:25:21 +01:00
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
2008-01-02 10:47:47 +01:00
"Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n"
"\t\toffisielle siden for mer informasjon."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:36
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
2008-11-29 06:27:07 +01:00
"SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine."
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
#: classes/pref_prefs.php:261
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: index.php:103
msgid "Comments?"
msgstr "Kommentarer?"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#: index.php:113
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#: index.php:136
msgid "News"
msgstr ""
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#: index.php:145
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: index.php:148
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show articles"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgstr "Lagrede artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: index.php:151
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpasset"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#: index.php:152
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: index.php:153 classes/feeds.php:130
msgid "Starred"
msgstr "Favoritter"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: index.php:154 classes/feeds.php:131
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: index.php:156
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorer poenggivning"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: index.php:157
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: index.php:160
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Lagrede artikler"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: index.php:164 classes/pref_filters.php:246
msgid "Date"
msgstr "Dato"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: index.php:165 classes/dlg.php:374 include/localized_schema.php:3
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: index.php:166
msgid "Score"
msgstr "Poeng"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: index.php:171 classes/pref_feeds.php:340 classes/pref_feeds.php:583
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150
#: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:125
#: js/FeedTree.js:151
msgid "Mark as read"
msgstr "Marker som lest"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: index.php:181 classes/feeds.php:125
msgid "Actions..."
msgstr "Handlinger..."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: index.php:183
msgid "Search..."
msgstr "Søk..."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: index.php:184
msgid "Feed actions:"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: index.php:185
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: index.php:186
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
2008-09-08 05:18:47 +02:00
#: index.php:187
msgid "Rescore feed"
msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
#: index.php:188 classes/pref_feeds.php:510 classes/pref_feeds.php:1337
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avabonner"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: index.php:189
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
#: index.php:191 help/main.php:54
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: index.php:192
msgid "Other actions:"
msgstr "Andre handlinger:"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: index.php:193
msgid "Switch to digest..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgstr ""
#: index.php:194
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Tag-sky"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: index.php:195
msgid "Select by tags..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgstr ""
#: index.php:196
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Create label..."
2009-02-20 09:38:19 +01:00
msgstr "Lag merkelapp..."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: index.php:197
msgid "Create filter..."
msgstr "Lag filter..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: index.php:198
2011-11-23 07:40:39 +01:00
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Tastatursnarveier"
2011-11-23 07:40:39 +01:00
#: opml.php:70
#, fuzzy, php-format
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: opml.php:92
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: opml.php:112
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Tildel stikkord"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: opml.php:115
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgstr ""
#: opml.php:169
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding filter %s"
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#: opml.php:185
#, fuzzy, php-format
msgid "Duplicate filter %s"
msgstr "Lag filter"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: opml.php:230
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "is already imported."
msgstr "Allerede importert."
#: opml.php:250
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "OK!"
#: opml.php:259
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Feil under behandling av dokumentet"
#: opml.php:263
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: opml.php:469 opml.php:474
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktøy"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: opml.php:492
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Importing OPML..."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: opml.php:496
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Return to preferences"
msgstr "Returner til innstillinger"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: prefs.php:81
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: prefs.php:82 help/prefs.php:14
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
#: prefs.php:93 classes/feeds.php:981 classes/pref_feeds.php:42
#: classes/pref_feeds.php:1248 classes/pref_feeds.php:1311
msgid "Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer"
#: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:95
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
#: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1383
#: include/functions.php:1959
msgid "Labels"
msgstr "Merkelapper"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: prefs.php:103 help/prefs.php:13
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#: prefs.php:108
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr "Lenke"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: register.php:186 include/login_form.php:164
msgid "Create new account"
msgstr "Lag ny konto"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: register.php:190
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: register.php:215
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, "
"som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at "
"passordet ble sendt."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: register.php:221
msgid "Desired login:"
msgstr "Ønsket brukernavn:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: register.php:224
msgid "Check availability"
msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: register.php:226
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: register.php:229
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: register.php:232
msgid "Submit registration"
msgstr "Send registreringen"
#: register.php:250
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: register.php:265
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: register.php:283
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrering feilet"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: register.php:367
msgid "Account created successfully."
msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: register.php:389
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: twitter.php:98
msgid "Register with Twitter"
msgstr ""
#: twitter.php:102
msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
msgstr ""
#: twitter.php:106
msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
msgstr ""
#: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:452
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrert"
#: help/main.php:1 help/prefs.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: help/main.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
#: help/main.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
#: help/main.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Beveg deg mellom artikler"
#: help/main.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
#: help/main.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
#: help/main.php:16
msgid "Toggle starred"
msgstr "Sett som favoritt"
#: help/main.php:17
msgid "Toggle published"
msgstr "Sett som publisert"
#: help/main.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Sett som ulest"
#: help/main.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Endre stikkord"
#: help/main.php:20
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected articles"
msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: help/main.php:21
#, fuzzy
msgid "Dismiss read articles"
msgstr "Skjul synlige leste artikler"
#: help/main.php:22
msgid "Open article in new window"
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#: help/main.php:23
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
#: help/main.php:24
msgid "Scroll article content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
2008-11-15 13:02:36 +01:00
#: help/main.php:25
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Email article"
msgstr "Alle artikler"
#: help/main.php:29 help/prefs.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "Andre handlinger"
#: help/main.php:32
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
#: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Lag merkelapp"
#: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:583
msgid "Create filter"
msgstr "Lag filter"
#: help/main.php:35
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#: help/main.php:36 help/prefs.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: help/main.php:41
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Multiple articles actions"
msgstr "Alle artikler"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: help/main.php:44
#, fuzzy
msgid "Select all articles"
msgstr "Fjern artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: help/main.php:45
#, fuzzy
msgid "Select unread articles"
msgstr "Slett uleste artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: help/main.php:46
#, fuzzy
msgid "Invert article selection"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
#: help/main.php:47
#, fuzzy
msgid "Deselect all articles"
msgstr "Fjern artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: help/main.php:50
msgid "Feed actions"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: help/main.php:53
#, fuzzy
msgid "Refresh active feed"
msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
#: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1314
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
#: help/main.php:56 js/FeedTree.js:131
msgid "Edit feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: help/main.php:57
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
#: help/main.php:58
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
#: help/main.php:59
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
#: help/main.php:60
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
#: help/main.php:63 help/prefs.php:5
msgid "Go to..."
msgstr "Gå til..."
#: help/main.php:66 include/functions.php:2011
msgid "All articles"
msgstr "Alle artikler"
#: help/main.php:67 include/functions.php:2009
msgid "Fresh articles"
msgstr "Ferske artikler"
#: help/main.php:68 include/functions.php:2005
msgid "Starred articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: help/main.php:69 include/functions.php:2007
msgid "Published articles"
msgstr "Publiserte artikler"
#: help/main.php:70
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tag-sky"
#: help/main.php:77
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
#: help/main.php:79 help/prefs.php:41
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
#: help/prefs.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
#: help/prefs.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
#: help/prefs.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Panelhandlinger"
#: help/prefs.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
#: help/prefs.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
#: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:379
msgid "Create user"
msgstr "Lag bruker"
#: help/prefs.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
#: help/prefs.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
"<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det "
"avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
#: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
#: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
msgid "Login:"
msgstr "Brukernavn:"
#: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
#: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
#: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
#: mobile/prefs.php:19
msgid "Home"
msgstr ""
#: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1381
#: include/functions.php:1957
msgid "Special"
msgstr "Snarveier"
#: mobile/mobile-functions.php:418
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:24
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:29
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: mobile/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Show images in posts"
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: mobile/prefs.php:45
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: classes/article.php:25
#, fuzzy
msgid "Article not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#: classes/backend.php:20
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:26
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Prepare data"
msgstr "Lagre"
#: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176
#: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:623
#: classes/dlg.php:681 classes/dlg.php:780 classes/dlg.php:813
#: classes/dlg.php:844 classes/dlg.php:875 classes/dlg.php:974
#: classes/pref_feeds.php:1239 classes/pref_filters.php:453
#: classes/pref_filters.php:536 classes/pref_users.php:106
#: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3370
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:40
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgstr ""
#: classes/dlg.php:87
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Create profile"
msgstr "Lag filter"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Tilpasset"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:135 classes/rpc.php:147
#: include/login_form.php:151
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#: classes/dlg.php:170
#, fuzzy
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:172
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Activate profile"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:182
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:187
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:841
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:208
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Notis"
#: classes/dlg.php:214
msgid ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir "
"ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst "
"start prosessen eller konakt administratoren."
#: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Siste oppdatering:"
2008-05-20 06:57:33 +02:00
#: classes/dlg.php:223
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere "
"nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst "
"sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar "
"nyhetsstrømmen."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:293 classes/pref_feeds.php:544
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Nyhetsstrøm"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:638 classes/pref_feeds.php:312
#: include/functions.php:3331
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: classes/dlg.php:258 classes/pref_feeds.php:332 classes/pref_feeds.php:572
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Plasser i kategori..."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:266
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Available feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
#: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:372 classes/pref_feeds.php:615
#: classes/pref_prefs.php:201 classes/pref_users.php:155
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifisering"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:282 classes/pref_feeds.php:378 classes/pref_feeds.php:619
#: classes/pref_users.php:431
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: classes/dlg.php:285 classes/pref_feeds.php:384 classes/pref_feeds.php:625
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Passord:"
#: classes/dlg.php:295
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:300 classes/dlg.php:349
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:301
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:302 classes/dlg.php:351 classes/dlg.php:429
#: classes/dlg.php:552 classes/dlg.php:713 classes/dlg.php:902
#: classes/dlg.php:952 classes/mail_button.php:112 classes/note_button.php:35
#: classes/pref_feeds.php:527 classes/pref_feeds.php:684
#: classes/pref_filters.php:380 classes/pref_instances.php:103
#: classes/pref_labels.php:81 classes/pref_users.php:194
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:321 classes/dlg.php:428 classes/pref_feeds.php:1298
#: classes/pref_users.php:361 js/tt-rss.js:232
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Søk"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:325
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:326
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:329
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Antall:"
2008-01-23 09:50:52 +01:00
#: classes/dlg.php:350 classes/pref_feeds.php:500 classes/pref_filters.php:370
#: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:149
#: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:387
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: classes/dlg.php:361
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Look for"
2008-07-25 06:02:19 +02:00
msgstr ""
#: classes/dlg.php:371
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "match on"
msgstr "Match på:"
2008-08-01 05:55:38 +02:00
#: classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:6
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#: classes/dlg.php:376
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Title or content"
msgstr "Tittel eller innhold"
2008-08-01 05:55:38 +02:00
#: classes/dlg.php:387
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Begrens søket til:"
2008-08-01 05:55:38 +02:00
#: classes/dlg.php:390 include/functions.php:1892
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
#: classes/dlg.php:403
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "This feed"
msgstr "Denne nyhetsstrømmen"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: classes/dlg.php:451 classes/pref_filters.php:237
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Match"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:458 classes/pref_filters.php:249
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "before"
msgstr "før"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:250
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "after"
msgstr "etter"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: classes/dlg.php:474 classes/pref_filters.php:263
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Check it"
msgstr "Sjekk det"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:477 classes/pref_filters.php:266
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "on field"
msgstr "På felt:"
2008-10-31 08:03:08 +01:00
#: classes/dlg.php:483 classes/pref_filters.php:272 js/digest.js:239
#: js/PrefFilterTree.js:29
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "in"
msgstr "i"
2008-06-24 09:50:30 +02:00
#: classes/dlg.php:497 classes/pref_filters.php:291
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Utfør handlingen"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:514 classes/pref_filters.php:311
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "with parameters:"
msgstr "med parametrene:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:528 classes/pref_feeds.php:392 classes/pref_feeds.php:631
#: classes/pref_filters.php:331 classes/pref_users.php:177
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Alternativer:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:532 classes/pref_filters.php:343
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Tillatt"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:535 classes/pref_filters.php:352
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Inverse match"
msgstr "Motsatt markering"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:538 classes/pref_filters.php:361
#, fuzzy
msgid "Apply to category"
msgstr "Plasser i kategori..."
#: classes/dlg.php:546 classes/pref_filters.php:374
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/dlg.php:549
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Lag"
2008-05-20 03:14:49 +02:00
#: classes/dlg.php:577
#, fuzzy
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:601 classes/dlg.php:657
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Trykk for å endre"
#: classes/dlg.php:619 classes/dlg.php:677
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#: classes/dlg.php:630
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:688
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:711 classes/dlg.php:900 classes/note_button.php:33
#: classes/pref_feeds.php:526 classes/pref_feeds.php:681
#: classes/pref_filters.php:377 classes/pref_instances.php:100
#: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:719
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag-sky"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/dlg.php:788
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:791
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgid "Match:"
msgstr "Matcher:"
#: classes/dlg.php:796
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgid "Which Tags?"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:809
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Display entries"
msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
#: classes/dlg.php:821 classes/feeds.php:152
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "View as RSS"
msgstr "Se stikkord"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: classes/dlg.php:832
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:860
#, fuzzy, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#: classes/dlg.php:870 classes/pref_users.php:383
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Daglig"
#: classes/dlg.php:872
msgid "Download"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:885
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:911 classes/pref_instances.php:59
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:917 classes/pref_feeds.php:310 classes/pref_feeds.php:559
#: classes/pref_instances.php:67
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "URL:"
msgstr "Nettadresse:"
#: classes/dlg.php:920 classes/pref_instances.php:70
#: classes/pref_instances.php:167
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:930 classes/pref_instances.php:81
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Access key:"
msgstr "Tilgangsnivå:"
#: classes/dlg.php:933 classes/pref_instances.php:84
#: classes/pref_instances.php:168
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Access key"
msgstr "Tilgangsnivå"
#: classes/dlg.php:937 classes/pref_instances.php:88
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:945 classes/pref_instances.php:96
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Generate new key"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#: classes/dlg.php:949
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "Lag"
#: classes/dlg.php:967
#, php-format
msgid ""
"Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
"\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgstr ""
#: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3346
#, fuzzy
msgid "Visit the website"
msgstr "Besøk den offisielle siden"
#: classes/feeds.php:107
#, fuzzy
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Se nyhetsstrømmene"
#: classes/feeds.php:115
msgid "Select:"
msgstr "Velg:"
#: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1305
#: classes/pref_filters.php:577 classes/pref_instances.php:142
#: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:374
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: classes/feeds.php:118
msgid "Invert"
msgstr "Motsatt"
#: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1307
#: classes/pref_filters.php:579 classes/pref_instances.php:144
#: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:376
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: classes/feeds.php:127
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Marker utvalg:"
#: classes/feeds.php:133
msgid "Selection:"
msgstr "Utvalg:"
#: classes/feeds.php:138
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Artikkeldato"
#: classes/feeds.php:140
#, fuzzy
msgid "Move back"
msgstr "Gå tilbake"
#: classes/feeds.php:141
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Standard"
#: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7
#, fuzzy
msgid "Forward by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: classes/feeds.php:148
msgid "Feed:"
msgstr "Nyhetsstrøm:"
#: classes/feeds.php:213 classes/feeds.php:1037
msgid "Feed not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#: classes/feeds.php:446 classes/feeds.php:528
msgid "mark as read"
msgstr "marker som lest"
#: classes/feeds.php:625 include/functions.php:3318
#, fuzzy
msgid "Originally from:"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#: classes/feeds.php:685 include/functions.php:3275
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
#: classes/feeds.php:712 include/functions.php:3285
#, fuzzy
msgid "Open article in new tab"
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#: classes/feeds.php:723 include/functions.php:3301
#, fuzzy
msgid "Close article"
msgstr "Fjern artikler"
#: classes/feeds.php:744
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises"
#: classes/feeds.php:747
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises"
#: classes/feeds.php:750
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises"
#: classes/feeds.php:754
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-"
"menyen ovenfor) eller bruke et filter."
#: classes/feeds.php:756
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
#: classes/feeds.php:771 include/functions.php:4486
#, fuzzy, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Oppdateringsfeil"
#: classes/feeds.php:781 include/functions.php:4496
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
#: classes/feeds.php:922 classes/feeds.php:931 classes/pref_feeds.php:93
#: classes/pref_filters.php:181 include/functions.php:1924
#: include/functions.php:1967
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategorisert"
#: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: classes/mail_button.php:52
#, fuzzy
msgid "Multiple articles"
msgstr "Alle artikler"
#: classes/mail_button.php:73
msgid "From:"
msgstr ""
#: classes/mail_button.php:82
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Topp"
#: classes/mail_button.php:95
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Velg:"
#: classes/mail_button.php:111
#, fuzzy
msgid "Send e-mail"
msgstr "Skift e-post"
#: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11
#, fuzzy
msgid "Edit article note"
msgstr "Endre Stikkord"
#: classes/pref_feeds.php:11
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Check to enable field"
msgstr "Marker for å tillate felt"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:80 classes/pref_feeds.php:118
#: classes/pref_feeds.php:124 classes/pref_feeds.php:147
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feeds)"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: classes/pref_feeds.php:299
#, fuzzy
msgid "Feed Title"
msgstr "Tittel"
#: classes/pref_feeds.php:355 classes/pref_feeds.php:595
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "using"
msgstr "bruker"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:365 classes/pref_feeds.php:606
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Slett artikler:"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:388
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:404 classes/pref_feeds.php:635
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:415 classes/pref_feeds.php:640
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:427 classes/pref_feeds.php:646
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:440 classes/pref_feeds.php:652
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:454 classes/pref_feeds.php:660
msgid "Cache images locally"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:466 classes/pref_feeds.php:666
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: classes/pref_feeds.php:478 classes/pref_feeds.php:672
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Mark posts as updated on content change"
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:484
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Handling"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:498
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Replace"
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:517
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#: classes/pref_feeds.php:524
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:926 classes/pref_feeds.php:979
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "All done."
msgstr "Alt ferdig."
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1010
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer på <b>%s</b>"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1013
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1016
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
#: classes/pref_feeds.php:1019
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1027
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: classes/pref_feeds.php:1049
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#: classes/pref_feeds.php:1074
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1153
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1169
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Create category"
msgstr "Lag kategori"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1229
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Ingen kategorier ble markert"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1235
#, fuzzy
msgid "Remove selected categories"
msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#: classes/pref_feeds.php:1259
#, fuzzy
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#: classes/pref_feeds.php:1279
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Hele nyhetsstrømmen"
#: classes/pref_feeds.php:1302 classes/pref_filters.php:574
#: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272
#: classes/pref_users.php:371
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Velg:"
#: classes/pref_feeds.php:1316
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1318 classes/pref_feeds.php:1328
#, fuzzy
msgid "Reset sort order"
msgstr "Nullstill passordet"
#: classes/pref_feeds.php:1323
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Kategori:"
#: classes/pref_feeds.php:1326
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Edit categories"
msgstr "Rediger kategorier"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1342
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr "Handlinger..."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1346
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Manual purge"
msgstr "Slett manuelt"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1350
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1351 classes/pref_filters.php:593
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
2008-02-20 06:27:28 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1393
msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
msgstr ""
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: classes/pref_feeds.php:1401
msgid "Import and export"
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1403
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: classes/pref_feeds.php:1405
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1407
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1420
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1424
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgid "Filename:"
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1426
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Include settings"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
#: classes/pref_feeds.php:1430
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksporter OPML"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: classes/pref_feeds.php:1434
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
"kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
#: classes/pref_feeds.php:1436
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1439
msgid "Display published OPML URL"
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1442
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Article archive"
msgstr "Artikkeldato"
#: classes/pref_feeds.php:1444
msgid ""
"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
"or when migrating between tt-rss instances."
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1447
#, fuzzy
msgid "Export my data"
msgstr "Eksporter OPML"
#: classes/pref_feeds.php:1462
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#: classes/pref_feeds.php:1469
2010-11-17 13:39:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "Firefox integration"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "Firefox integrering"
2008-05-20 03:14:49 +02:00
#: classes/pref_feeds.php:1471
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox "
"ved å trykke på lenken nedenfor."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1478
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1486
2010-11-17 13:39:06 +01:00
msgid "Subscribing using bookmarklet"
2010-09-11 10:16:53 +02:00
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1488
2010-09-11 10:16:53 +02:00
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1492
2010-09-11 10:16:53 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: classes/pref_feeds.php:1496
2010-09-11 10:16:53 +02:00
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: classes/pref_feeds.php:1500
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Published & shared articles and generated feeds"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#: classes/pref_feeds.php:1502
2010-11-17 13:39:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#: classes/pref_feeds.php:1504
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
"kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1510
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "Vis stikkord"
#: classes/pref_feeds.php:1513
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1515
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgid "Articles shared by URL"
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1517
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1520
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Uleste artikler"
#: classes/pref_feeds.php:1526
#, fuzzy
msgid "Twitter"
msgstr "Tittel"
#: classes/pref_feeds.php:1535
msgid ""
"Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
"Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1537
msgid ""
"You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
"access your Twitter feeds."
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1541
msgid "Register with Twitter.com"
msgstr ""
#: classes/pref_feeds.php:1547
#, fuzzy
msgid "Clear stored credentials"
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#: classes/pref_filters.php:47
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr ""
#: classes/pref_filters.php:84
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "No articles matching this filter has been found."
msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#: classes/pref_filters.php:523
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, php-format
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_filters.php:586 classes/pref_instances.php:148
#: classes/pref_users.php:385
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
#: classes/pref_instances.php:147
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Link instance"
msgstr ""
#: classes/pref_instances.php:159
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
#: classes/pref_instances.php:169
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Last connected"
msgstr ""
#: classes/pref_instances.php:170
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Stored feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:454
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Trykk for å endre"
#: classes/pref_labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "Overskrift"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_labels.php:37
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Steng"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_labels.php:42
#, fuzzy
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrunn"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_labels.php:42
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "bakgrunn"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_labels.php:232
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_labels.php:287
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Clear colors"
msgstr "Fjern farger"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:17
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:22
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:27
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:51
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passord har blitt endret."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:53
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Gammelt passord er feil"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:79
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:94
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ukjent valg: %s"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:108
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:150
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig informasjon"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:177
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Full name"
msgstr ""
#: classes/pref_prefs.php:181
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:186
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Access level"
msgstr "Tilgangsnivå"
#: classes/pref_prefs.php:196
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save data"
msgstr "Lagre"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:208
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr ""
"Passordet ditt er et standardpassord, \n"
"\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
#: classes/pref_prefs.php:236
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Gammelt passord"
#: classes/pref_prefs.php:239
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
#: classes/pref_prefs.php:244
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekreft passord"
#: classes/pref_prefs.php:254
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
#: classes/pref_prefs.php:339
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Select theme"
msgstr "Velg utseende"
#: classes/pref_prefs.php:391
msgid "Customize"
msgstr ""
#: classes/pref_prefs.php:410 classes/pref_prefs.php:417
#: classes/pref_prefs.php:422
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: classes/pref_prefs.php:412 classes/pref_prefs.php:422
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: classes/pref_prefs.php:456
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Clear"
msgstr ""
#: classes/pref_prefs.php:482
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre konfigurasjonen"
#: classes/pref_prefs.php:485
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Manage profiles"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgstr ""
#: classes/pref_prefs.php:488
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tilbake til standard"
2008-05-16 07:35:29 +02:00
#: classes/pref_users.php:27
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "User details"
msgstr "Brukerdetaljer"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_users.php:41
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:433
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_users.php:61
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Sist innlogget"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: classes/pref_users.php:68
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_users.php:72
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/pref_users.php:122
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "User Editor"
msgstr "Brukeradministrering"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_users.php:158
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Access level: "
msgstr "Tilgangsnivå:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/pref_users.php:171
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Change password to"
msgstr "Endre passordet til"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref_users.php:180
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "E-mail: "
msgstr "E-post: "
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/pref_users.php:255
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/pref_users.php:262
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
#: classes/pref_users.php:266
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
#: classes/pref_users.php:285
#, fuzzy, php-format
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: classes/pref_users.php:292
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
#: classes/pref_users.php:329
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
#: classes/pref_users.php:389
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Nullstill passordet"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_users.php:432
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Tilgangsnivå"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: classes/pref_users.php:434
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Siste innlogging"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/pref_users.php:474
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "Ingen brukere er valgt"
#: classes/pref_users.php:476
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/readitlater_button.php:7
msgid "Read it later"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#: classes/rpc.php:426 include/functions.php:3265 include/functions.php:4036
msgid "no tags"
msgstr "Ingen stikkord"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/rpc.php:741
#, fuzzy
msgid "Your request could not be completed."
msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/rpc.php:745
msgid "Feed update has been scheduled."
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/rpc.php:753
#, fuzzy
msgid "Category update has been scheduled."
msgstr "Passord har blitt endret."
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: classes/rpc.php:766
#, fuzzy
msgid "Can't update this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: classes/share_button.php:7
#, fuzzy
msgid "Share by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: classes/share_button.php:29
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
#: classes/tweet_button.php:7
#, fuzzy
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Tittel"
#: include/functions.php:838
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#: include/functions.php:912
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: include/functions.php:2013
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "Lagrede artikler"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: include/functions.php:3109 js/viewfeed.js:1945
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to play"
msgstr "Trykk for å endre"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: include/functions.php:3110 js/viewfeed.js:1944
msgid "Play"
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: include/functions.php:3236
msgid " - "
msgstr "-"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: include/functions.php:4061
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "(edit note)"
msgstr "Rediger notat"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/functions.php:4476
msgid "No feed selected."
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: include/functions.php:4660
msgid "unknown type"
msgstr "Ukjent type"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: include/functions.php:4700
msgid "Attachment:"
msgstr "Vedlegg:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: include/functions.php:4702
msgid "Attachments:"
msgstr "Vedlegg:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: include/functions.php:5091
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "Favorittartikler"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/functions.php:5115
msgid "No feeds found."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/functions.php:5161
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/functions.php:5166
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/functions.php:5325
#, php-format
msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/functions.php:5331
msgid "Could not load XML document."
msgstr ""
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: include/localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
msgstr "Tittel eller innhold"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:7
msgid "Article Date"
msgstr "Artikkeldato"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:9
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete article"
msgstr "Fjern artikler"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: include/localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
msgstr "Sett som favorittartikkel"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
#: js/viewfeed.js:462
msgid "Publish article"
msgstr "Publiser artiklen"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: include/localized_schema.php:13
msgid "Assign tags"
msgstr "Tildel stikkord"
2008-05-04 06:47:44 +02:00
#: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1909
msgid "Assign label"
msgstr "Tildel stikkord"
#: include/localized_schema.php:15
msgid "Modify score"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:17
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: include/localized_schema.php:18
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: include/localized_schema.php:19
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:21
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale "
"nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er "
"avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en "
"gang."
#: include/localized_schema.php:22
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat "
"visning av titler og artikler."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: include/localized_schema.php:23
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med "
"uleste artikler."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:24
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og "
"uleste) tittler til din e-postadresse"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: include/localized_schema.php:25
#, fuzzy
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr ""
"Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i "
"kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske "
"artikler nyhetsstrømmen)."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:26
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:27
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke "
"bli oppdaget (komma-separert liste)"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:28
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
"Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og "
"merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:29
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:30
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:31
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:32
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
#: include/localized_schema.php:33
#, fuzzy
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
#: include/localized_schema.php:34
#, fuzzy
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
#: include/localized_schema.php:35
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Tillatt duplikate artikler"
#: include/localized_schema.php:36
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
#: include/localized_schema.php:37
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
#: include/localized_schema.php:38
msgid "Short date format"
msgstr "Kort datoformat"
#: include/localized_schema.php:39
msgid "Long date format"
msgstr "Langt datoformat"
#: include/localized_schema.php:40
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
#: include/localized_schema.php:41
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
#: include/localized_schema.php:42
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
#: include/localized_schema.php:43
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: include/localized_schema.php:44
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
#: include/localized_schema.php:45
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
#: include/localized_schema.php:46
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
#: include/localized_schema.php:47
#, fuzzy
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#: include/localized_schema.php:48
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
#: include/localized_schema.php:49
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartelistede stikkord"
#: include/localized_schema.php:50
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
#: include/localized_schema.php:51
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
#: include/localized_schema.php:52
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:53
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: include/localized_schema.php:54
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: include/localized_schema.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: include/localized_schema.php:56
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#: include/localized_schema.php:57
msgid "Enable external API"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:58
msgid "User timezone"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:59
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1762
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: include/localized_schema.php:61
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr ""
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: include/login_form.php:139
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: include/login_form.php:148
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "Fil:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: include/login_form.php:178
msgid "Use less traffic"
msgstr ""
#: js/digest.js:23 js/feedlist.js:481 js/tt-rss.js:512 js/tt-rss.js:525
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/digest.js:69
#, fuzzy
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:417
msgid "Unstar article"
msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
#: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:422
msgid "Star article"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:457
msgid "Unpublish article"
msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
#: js/digest.js:265
#, fuzzy
msgid "Original article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: js/digest.js:267
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Close this panel"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: js/digest.js:290
#, fuzzy
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: js/digest.js:444
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to expand article."
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: js/digest.js:519
#, fuzzy
msgid "%d more..."
msgstr "Laster hjelp..."
#: js/digest.js:526
#, fuzzy
msgid "No unread feeds."
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: js/digest.js:628
#, fuzzy
msgid "Load more..."
msgstr "Laster hjelp..."
#: js/feedlist.js:298
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr ""
#: js/FeedTree.js:137
#, fuzzy
msgid "Update feed"
msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#: js/functions.js:91
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
#: js/functions.js:647
#, fuzzy
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "Gammelt passord er feil"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: js/functions.js:650
#, fuzzy
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "Gammelt passord er feil"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: js/functions.js:777
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Fjern lagrede data"
#: js/functions.js:809
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
#: js/functions.js:811
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:828
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
#: js/functions.js:833
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
#: js/functions.js:875
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
#: js/functions.js:883
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
#: js/functions.js:901
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#: js/functions.js:906
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
#: js/functions.js:909
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
#: js/functions.js:945
#, fuzzy
msgid "Couldn't download the specified URL."
msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#: js/functions.js:948
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#: js/functions.js:977
msgid "Create Filter"
msgstr "Lag filter"
#: js/functions.js:987 js/prefs.js:165
#, fuzzy
msgid "Filter Test Results"
msgstr "Filteruttrykk"
#: js/functions.js:1045
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/functions.js:1066 js/tt-rss.js:395
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/functions.js:1173
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: js/functions.js:1204
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:1388 js/tt-rss.js:374 js/tt-rss.js:885
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: js/functions.js:1400
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit Feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: js/functions.js:1438
#, fuzzy
msgid "More Feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#: js/functions.js:1499 js/functions.js:1609 js/prefs.js:390 js/prefs.js:420
#: js/prefs.js:452 js/prefs.js:610 js/prefs.js:630 js/prefs.js:1247
#: js/prefs.js:1392
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
#: js/functions.js:1541
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: js/functions.js:1580
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Oppdateringsfeil"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: js/functions.js:1591 js/prefs.js:1229
#, fuzzy
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:628 js/viewfeed.js:656
#: js/viewfeed.js:683 js/viewfeed.js:745 js/viewfeed.js:777 js/viewfeed.js:893
#: js/viewfeed.js:936 js/viewfeed.js:986
msgid "No articles are selected."
msgstr "Ingen artikler er valgt."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/mail_button.js:21
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:32
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr "(Motsatt)"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#: js/prefs.js:64
msgid "Please enter login:"
msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: js/prefs.js:71
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: js/prefs.js:134
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtre"
#: js/prefs.js:138
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "Fjerne %s filteret?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/prefs.js:272
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/prefs.js:288 js/prefs.js:1433
msgid "No labels are selected."
msgstr "Ingen merkelapper er markert"
#: js/prefs.js:302
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
#: js/prefs.js:319 js/prefs.js:500 js/prefs.js:521 js/prefs.js:560
msgid "No users are selected."
msgstr "Ingen bruker er markert"
#: js/prefs.js:337
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/prefs.js:352 js/prefs.js:590
msgid "No filters are selected."
msgstr "Ingen filtre er valgt"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:371
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:405
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
#: js/prefs.js:411
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/prefs.js:433
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: js/prefs.js:471
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: js/prefs.js:505 js/prefs.js:526 js/prefs.js:565
msgid "Please select only one user."
msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
#: js/prefs.js:530
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
#: js/prefs.js:595
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Vennligst velg kun et filter"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/prefs.js:652
#, fuzzy
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/prefs.js:676
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: js/prefs.js:768
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Importer"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: js/prefs.js:795
#, fuzzy
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: js/prefs.js:811
#, fuzzy
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/prefs.js:938
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/prefs.js:1149
#, fuzzy
msgid "Feed Categories"
msgstr "Kategori:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: js/prefs.js:1158
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#: js/prefs.js:1177
msgid "No categories are selected."
msgstr "Ingen kategorier er valgt."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/prefs.js:1218
#, fuzzy
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Oppdateringsfeil"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/prefs.js:1267
#, fuzzy
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/prefs.js:1376
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/prefs.js:1399
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/prefs.js:1419
#, fuzzy
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
#: js/prefs.js:1456
msgid "Settings Profiles"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1465
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: js/prefs.js:1483
#, fuzzy
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/prefs.js:1491 js/prefs.js:1544
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/prefs.js:1507 js/prefs.js:1560
#, fuzzy
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: js/prefs.js:1568
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1587
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1670
msgid "Label Editor"
msgstr "Merkelappredigerer"
#: js/prefs.js:1733
msgid ""
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1804
#, fuzzy
msgid "Link Instance"
msgstr "Endre stikkord"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:1855
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit Instance"
msgstr "Endre stikkord"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: js/prefs.js:1904
#, fuzzy
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/prefs.js:1921 js/prefs.js:1933
#, fuzzy
msgid "No instances are selected."
msgstr "Ingen filtre er valgt"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: js/prefs.js:1938
#, fuzzy
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Vennligst velg kun et filter"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: js/prefs.js:1973
#, fuzzy
msgid "Export Data"
msgstr "Eksporter OPML"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: js/prefs.js:2000
msgid ""
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:2053
#, fuzzy
msgid "Data Import"
msgstr "Importer"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#: js/share_button.js:10
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Share article by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: js/tt-rss.js:146
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#: js/tt-rss.js:384
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#: js/tt-rss.js:389 js/tt-rss.js:597 js/tt-rss.js:1043
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#: js/tt-rss.js:592
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: js/tt-rss.js:602
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
#: js/tt-rss.js:1083
#, fuzzy
msgid "New version available!"
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#: js/viewfeed.js:873
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:901
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:903
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:945
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:948
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr "Favorittartikler"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:992
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1016
#, fuzzy
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Endre Stikkord"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1173
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1208
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1210
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1374
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#: js/viewfeed.js:1848
#, fuzzy
msgid "Open original article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1854
#, fuzzy
msgid "View in a tt-rss tab"
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: js/viewfeed.js:1862
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark above as read"
msgstr "Marker som lest"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: js/viewfeed.js:1868
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark below as read"
msgstr "Marker som lest"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: js/viewfeed.js:1914
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove label"
msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1938
#, fuzzy
msgid "Playing..."
msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1939
#, fuzzy
msgid "Click to pause"
msgstr "Trykk for å endre"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjelp"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
2008-05-26 18:22:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr ""
#~ "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under "
#~ "5."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publisert"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Innholdsfiltering"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
#~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
#~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
#~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. "
#~ "Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til "
#~ "databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med "
#~ "regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette."
#~ "Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore "
#~ "eller små bokstaver."
#~ msgid ""
#~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
#~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
#~ "globally and for some specific feed."
#~ msgstr ""
#~ "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, "
#~ "markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi "
#~ "poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte "
#~ "nyhetsstrøm."
#~ msgid ""
#~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
#~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
#~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
#~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
#~ "containing string XYZZY in title."
#~ msgstr ""
#~ "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. "
#~ "Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle "
#~ "handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det "
#~ "matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY "
#~ "i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke "
#~ "inneholder XYZZY i tittelen."
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "Se også:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add category..."
#~ msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Add label..."
#~ msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "beskrivelse"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "kort beskrivelse"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss article"
#~ msgstr "Publiser artiklen"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Fjern"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "Tildel stikkord:"
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "Siste artikler:"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load article."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
#~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles selected."
#~ msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk "
#~ "merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#~ msgid "Mark articles as read automatically"
#~ msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Publiser artikelen med notat"
#~ msgid "Please enter a note for this article:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#, fuzzy
#~ msgid "View article"
#~ msgstr "Filtrer artikkel"
2010-11-29 17:23:53 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
#~ msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "Alvorlig feil"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "Lyd/mpeg"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr ""
#~ "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten "
#~ "internett-tilgang med Google Gears."
#~ msgid "Default article limit"
#~ msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#~ msgid ""
#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
#~ "disables)."
#~ msgstr ""
#~ "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - "
#~ "fjerner funksjonen)."
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Vis søkelinjen"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
#~ msgid ""
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr ""
#~ "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd "
#~ "hvis tomt felt."
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
#~ msgid ""
#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
#~ "for small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, "
#~ "brukbart for små skjermer."
#~ msgid "Enable feed icons"
#~ msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner"
#~ msgid "Enable labels"
#~ msgstr "Tillat merkelapper"
#~ msgid ""
#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
#~ "Use with caution."
#~ msgstr ""
#~ "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde "
#~ "SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på "
#~ "nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
#~ msgstr ""
#~ "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet "
#~ "på brukergrensesnittet."
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
#~ msgid ""
#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte "
#~ "podcaster."
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\tbrowser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Tilpasset"
#~ msgid ""
#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen "
#~ "er mest sannsynlig en feil."
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#~ msgid "Update Errors"
#~ msgstr "Oppdaterer feil"
#~ msgid "Category editor"
#~ msgstr "Kategoriredigerer"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "Siste&nbsp;Artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Filteradministrering"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Felt"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid "(Disabled)"
#~ msgstr "(Avskrudd)"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Trykk for å endre farge"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "valgfri farge:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "No OPML file to upload."
#~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
2010-11-17 14:11:55 +01:00
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Click to collapse category"
#~ msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Stikkord"
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "sett som ulest"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(fjern)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synkroniser"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Fjern lagrede data"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle reordering mode"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Ikke linket til"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(koblet til %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-post har blitt endret."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Skift e-post"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Vennligst vent..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr ""
#~ "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Synkroniserer..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
#~ msgid ""
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
#~ "computer. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten "
#~ "internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
#~ "offline?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte "
#~ "muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#~ msgid "Generated feed"
#~ msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Publiserte artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
2010-10-13 12:48:25 +02:00
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Fjerne markerte brukere?"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Legger til bruker.."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Endre passord"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "Kommentarer"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Lokal data fjernet."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Marker som lest:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Fjerner filter..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Fjerner merkede merkelapper..."
2009-05-12 10:58:47 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Fjerner markerte brukere..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr ""
#~ "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
2008-11-29 06:27:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
2009-02-11 16:35:17 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving feed..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Lagrer filter..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Lagrer bruker..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Utvalg"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "Prøver å endre e-posten..."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "Oppdaterte artikler"
#~ msgid ""
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese "
#~ "uten internett-tilgang."
#~ msgid ""
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du "
#~ "bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "All feeds updated."
#~ msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Published feed URL changed."
#~ msgstr ""
#~ "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Prøver å endre adressen..."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Ferdig."
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Utseender"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Endre utseende"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Søkeresultat"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Søkte etter"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Søk:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Rekkefølge:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "utforsk videre"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Skjult)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Rekategoriser"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Andre:"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Genererer en ny adresse"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbake"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Oppdater"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Side"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Stikkord:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Sett som ulest"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Hvor:"
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "Match på:"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastatursnarveier"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Adresse er endret"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#~ msgid ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#~ msgstr ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
2009-02-20 09:38:19 +01:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
#~ "config.php to 'utf8'."
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt "
#~ "databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
#~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i "
#~ "config.php til 'utf8'."
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Konverterer database..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette "
#~ "valget fra config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</"
#~ "b>\n"
#~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst "
#~ "fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave "
#~ "av PHP \n"
#~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
#, fuzzy
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik "
#~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold "
#~ "til MySQL"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
#~ msgid ""
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette "
#~ "valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://"
#~ "tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Side:"
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Topp 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Innholdsfilter"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Brukeradministrering"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Abonner på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Slett artikler"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre poengsummen for nyhetskanalen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Fjern abonnement"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marker som lest"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre rekkefølgen på kategoriene"
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer "
#~ "på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Match"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Tittel inneholder"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Innholdet inneholder"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Poeng er lik"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Fler poeng enn"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Færre poeng enn"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
#~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
#~ "functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne "
#~ "installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger "
#~ "konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Match SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL-uttrykk"
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "Ingen bildetekst"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
#~ msgid ""
#~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
#~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
#~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
#~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
#~ "and requires some understanding of SQL."
#~ msgstr ""
#~ "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. &laquoSQL-uttrykket&raquo "
#~ "blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan "
#~ "matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke "
#~ "&laquosubselect&raquo for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne "
#~ "funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap "
#~ "til SQL."
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Eksempler"
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
#~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
#~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
#~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Søk etter merkelapp"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Konverter til merkelapp"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Skrivebord"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Lag merkelapp"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Utfør handlingen"
2008-08-08 07:22:53 +02:00
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
#~ msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Overskrift:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL-uttrykk:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Handling:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Parametre:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Tittel:"
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Oppdater med:"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Bytt passord:"
2008-05-16 07:35:29 +02:00
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Navneholder"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Denne siden"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Neste side"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Forrige side"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Første side"