ttrss/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po

3906 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-10-21 11:54:11 +02:00
"POT-Creation-Date: 2011-10-21 13:54+0400\n"
2007-08-19 10:11:13 +02:00
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 19:03+0800\n"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
"Last-Translator: sluke <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: hicode.org <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
"Language: \n"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: china\n"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:78
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Use default"
msgstr "用户默认"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:79
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Never purge"
msgstr "从未"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:80
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "1 week old"
msgstr "1周前"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:81
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2周前"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:82
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "1 month old"
msgstr "1月前"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:83
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "2 months old"
msgstr "2月前"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:84
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "3 months old"
msgstr "3月前"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:87
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Default interval"
msgstr "更新间隔:"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:88 backend.php:98
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Disable updates"
msgstr "禁用更新"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:89 backend.php:99
2007-07-17 05:17:51 +02:00
msgid "Each 15 minutes"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "每15分钟"
2007-07-17 05:17:51 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:90 backend.php:100
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "每30分钟"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:91 backend.php:101
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Hourly"
msgstr "每小时"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:92 backend.php:102
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "每4小时"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:93 backend.php:103
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "每12小时"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:94 backend.php:104
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "每天"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:95 backend.php:105
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:108 tt-rss.php:142 modules/pref-prefs.php:345
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default"
msgstr "默认"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:109
2008-02-15 18:42:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Magpie"
msgstr "页"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:110
2008-02-15 18:42:56 +01:00
msgid "SimplePie"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:111
msgid "Twitter OAuth"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:120 modules/pref-users.php:131
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "User"
msgstr "用户"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:121
msgid "Power User"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:122
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:174 prefs.php:95 modules/pref-feeds.php:45
#: modules/pref-feeds.php:1283 modules/pref-feeds.php:1347
#, fuzzy
msgid "Feeds"
msgstr "Feed"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:202
#, fuzzy
msgid "Article not found."
msgstr "未找到Feed."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:292 functions.php:5064
2011-03-18 16:25:21 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "未找到Feed."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:514 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:108
#: tt-rss.php:193 modules/pref-feeds.php:1397 modules/pref-filters.php:550
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: modules/pref-labels.php:293 viewfeed.js:1097 viewfeed.js:1268
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "读取中,请等待..."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: backend.php:528 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:109
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "默认文章限制"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: db-updater.php:16
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "权限不足。"
#: db-updater.php:41
msgid "Database Updater"
msgstr "数据库更新"
#: db-updater.php:82
msgid "Could not update database"
msgstr "未能更新数据库"
#: db-updater.php:85
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "未找到必要的 schema 文件, 需要版本:"
#: db-updater.php:86
msgid ", found: "
msgstr ",找到"
#: db-updater.php:89
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:153
#: register.php:198 register.php:211 register.php:226 register.php:244
#: register.php:329 register.php:339 register.php:351 twitter.php:108
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1101
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:97
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:99
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到 (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:113
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "完成更新"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:118
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "更新完成中..."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:124
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "更新到版本 %d..."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:137
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Checking version... "
msgstr "检查版本"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:143
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "OK!"
msgstr "OK"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:145
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "ERROR!"
msgstr "错误!"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:153
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"完成。完成 <b>%d</b> 更新(s) schema\n"
"\t\t\t版本 <b>%d</b>."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:163
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr ""
#: db-updater.php:165
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr ""
#: db-updater.php:167
msgid ""
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
"version and continue."
msgstr ""
#: digest.php:55
#, fuzzy
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: digest.php:69 tt-rss.php:72
msgid "Hello,"
msgstr "你好,"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: digest.php:72 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: mobile/functions.php:234
msgid "Logout"
msgstr "注销"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:6
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:9
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:12
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Backend 完整检查失败"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:14
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend 完整检查失败"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:16
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
2007-07-17 05:17:51 +02:00
msgid ""
2010-11-17 11:43:14 +01:00
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
2007-07-17 05:17:51 +02:00
"update&lt;/a&gt;."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "不正确的数据库schema版本 &lt;a href='update.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:18
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "无授权。"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:20
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "No operation to perform."
msgstr "无操作。"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:22
2007-07-17 05:17:51 +02:00
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:24
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "错误,权限不够。"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:26
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Configuration check failed"
msgstr "设置检查失败"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:28
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#, fuzzy
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid ""
2011-03-18 16:25:21 +01:00
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"不支持你的MySQL版本. 请访问 \n"
"\t\t官方网站获取更多信息。"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:33
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:2070
2009-04-28 10:24:39 +02:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:2142
2009-04-28 10:24:39 +02:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:3133 modules/popup-dialog.php:394
2007-08-10 18:16:43 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "所有feed"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:3165 functions.php:3208 functions.php:4551 functions.php:4560
#: modules/pref-feeds.php:95
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "未分类"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:3198 functions.php:3890 mobile/functions.php:168
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Special"
msgstr "专用"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:3200 functions.php:3892 prefs.php:101
#: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Labels"
msgstr "标记"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:3246 help/3.php:71
2009-01-18 10:24:56 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "星级文章"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:3248 help/3.php:72
2009-01-18 10:24:56 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "已发布文章"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:3250 help/3.php:70
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fresh articles"
msgstr "星级文章"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:3252 help/3.php:69
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "All articles"
msgstr "所有文章"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:3254
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "星级文章"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4322
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Select:"
msgstr "选择:"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4323 modules/pref-feeds.php:1341 modules/pref-filters.php:525
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-users.php:380
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "All"
msgstr "所有"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4324 functions.php:4336 tt-rss.php:134
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "未读"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4325
2008-08-28 08:21:19 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "(逆)"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4326 modules/pref-feeds.php:1343 modules/pref-filters.php:527
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-users.php:382
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "None"
msgstr "无"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4332 tt-rss.php:160
2008-05-05 09:32:39 +02:00
msgid "Actions..."
msgstr "激活..."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4334
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#, fuzzy
msgid "Selection toggle:"
msgstr "选择:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4337 tt-rss.php:132
msgid "Starred"
msgstr "星级"
2007-08-10 06:25:06 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4338 tt-rss.php:133
msgid "Published"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgstr "已发布"
2007-08-19 07:14:40 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4340
#, fuzzy
msgid "Selection:"
msgstr "选择:"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4342 functions.php:4368 localized_schema.php:10
#: tt-rss.php:154 tt-rss.php:169 digest.js:624
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "标记为已读"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4345
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Archive"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4347
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Move back"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4348
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "默认"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4352 functions.php:4920 functions.php:5535
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "Forward by email"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4366 PrefFilterTree.js:29
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4370 modules/popup-dialog.php:881
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "View as RSS"
msgstr "编辑标签"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4380 functions.php:4983
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Visit the website"
2008-08-28 08:21:19 +02:00
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4413
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#, fuzzy
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "View as RSS feed"
msgstr "隐藏我的Feed列表"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: functions.php:4738 viewfeed.js:2075
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to play"
msgstr "星级文章"
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: functions.php:4739 viewfeed.js:2074
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgid "Play"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4864
2008-02-15 18:42:56 +01:00
#, fuzzy
msgid " - "
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr ", 由 - "
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4887 functions.php:6494 modules/backend-rpc.php:381
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "no tags"
msgstr "无标签"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4897 functions.php:5513
2008-09-08 05:18:47 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4907 functions.php:5522
2008-09-08 05:18:47 +02:00
#, fuzzy
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Open article in new tab"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
msgstr "新窗口打开文章连结"
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: functions.php:4914 functions.php:5529 viewfeed.js:2017
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#, fuzzy
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgid "Edit article note"
msgstr "编辑标签"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4927 functions.php:5542
msgid "Share on Twitter"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4933
msgid "Share by URL"
msgstr ""
#: functions.php:4938 digest.js:267
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close this panel"
msgstr "关闭此窗口"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4955 functions.php:5448
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Originally from:"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:4968 functions.php:5461 modules/popup-dialog.php:251
#: modules/pref-feeds.php:317
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:5007 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
#: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
#: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904
#: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021
#: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1274
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
#: modules/pref-users.php:99
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:5272 functions.php:5354
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#, fuzzy
msgid "mark as read"
msgstr "标记为已读"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:5548
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#, fuzzy
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Dismiss article"
msgstr "发布文章"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:5569
#, fuzzy
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "未找到文章。"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:5572
#, fuzzy
2009-01-19 06:56:32 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "未找到文章。"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:5575
#, fuzzy
2009-01-19 06:56:32 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "未找到文章。"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:5579
2009-01-19 06:56:32 +01:00
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
2008-08-07 10:13:46 +02:00
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:5581
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "No articles found to display."
msgstr "未找到文章。"
2008-08-07 10:13:46 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:5596 functions.php:6942
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:5606 functions.php:6952
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "有些feed更新错误(点击了解详情) "
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:6434 tt-rss.php:175
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Create label..."
msgstr "创建标记"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:6448
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Remove:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgstr "移除"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:6452
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Assign:"
msgstr "指定标签"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:6519
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "(edit note)"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:6932
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "无选定feed."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:7116
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "未知错误"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:7156
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Attachment:"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.php:7158
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Attachments:"
msgstr ""
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:3 tt-rss.php:144 modules/popup-dialog.php:378
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Title"
msgstr "标题"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: localized_schema.php:4
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Title or Content"
msgstr "标题或内容"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: localized_schema.php:5
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Link"
msgstr "链接"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Content"
msgstr "内容"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: localized_schema.php:7
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Article Date"
msgstr "未找到Feed."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: localized_schema.php:9
#, fuzzy
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgid "Delete article"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "过滤文章"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: localized_schema.php:11
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Set starred"
msgstr "设置星级"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: localized_schema.php:12 digest.js:262 digest.js:728 viewfeed.js:460
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Publish article"
msgstr "发布文章"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: localized_schema.php:13
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Assign tags"
msgstr "指定标签"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: localized_schema.php:14 viewfeed.js:1958
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Assign label"
msgstr "指定标签"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_schema.php:16
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"当遇到一些有行星状主从结构聚合,程序出现写入冲突的时候,这个选项是有用的。当"
"该选项被禁用时强制来自不用RSS源的同一文章只显示一次。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: localized_schema.php:17
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr "展开显示feed文章替代分开显示提要和文章内容的形式"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: localized_schema.php:18
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"当工具栏上 \"标志为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个RSS源中未读文章。"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_schema.php:19
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr "启用这个选项将每天发送新的(和未读的) 标题摘要到您设置的电子邮箱"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: localized_schema.php:20
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2011-03-10 09:57:47 +01:00
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr "启用该选项时,当你在联合模式下滚动文章列表时自动编辑文章为已读。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: localized_schema.php:21
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "阅读文章时过滤所有常见html标签"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: localized_schema.php:22
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr "自动检测文章中标签时,这些标签不适用(用半角逗号隔开)"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: localized_schema.php:23
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: localized_schema.php:24
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_schema.php:25
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: localized_schema.php:26
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: localized_schema.php:27
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr "从这个天数之后清除旧的文章0为不启用"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_schema.php:28
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "默认更新间隔时间(以分钟为单位)"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:29
#, fuzzy
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "未找到文章。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: localized_schema.php:30
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "允许重复文章"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: localized_schema.php:31
msgid "Enable feed categories"
msgstr "开启feed分类"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_schema.php:32
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "在提要列表中显示内容预览"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: localized_schema.php:33
msgid "Short date format"
msgstr "短的时间格式"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_schema.php:34
msgid "Long date format"
msgstr "长的时间格式"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: localized_schema.php:35
msgid "Combined feed display"
msgstr "feed联合显示。"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:36
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "隐藏feed源以读信息"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:37
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "自动显示未读"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:39
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "反向提要排列(从旧到新)"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:40
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "开启电子邮件摘要"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:41
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "确认标记所有Feed为已读..."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:42
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:43
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "从文章中过滤不安全标签"
2009-10-15 14:17:51 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:44
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "被列入黑名单的标签"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:45
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:46
#, fuzzy
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:47
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:48
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Purge unread articles"
msgstr "星级文章"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:49
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:50
msgid "Group headlines in virtual feeds"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2007-08-10 06:25:06 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:51
msgid "Do not show images in articles"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2007-08-10 06:25:06 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:52
msgid "Enable external API"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2007-08-10 06:25:06 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:53
msgid "User timezone"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:54
#, fuzzy
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: localized_schema.php:55 prefs.js:1771
#, fuzzy
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "用户样式表 URL"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:56
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr ""
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Login:"
msgstr "登陆:"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-03-21 10:01:26 +01:00
#: login_form.php:139
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Language:"
msgstr "语言:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-03-21 10:01:26 +01:00
#: login_form.php:148
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Profile:"
msgstr "标题:"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2011-03-21 10:01:26 +01:00
#: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "登陆"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2011-03-21 10:01:26 +01:00
#: login_form.php:164 register.php:145
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2011-03-21 10:01:26 +01:00
#: login_form.php:178
2010-10-13 12:48:25 +02:00
msgid "Use less traffic"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: opml.php:163 opml.php:168
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "通用OPML"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: opml.php:186
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Importing OPML..."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "导入 OPML需要DOMXML扩展"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: opml.php:191
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Return to preferences"
msgstr "返回 我的最爱"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.php:83
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.php:84 help/4.php:14
msgid "Exit preferences"
msgstr "退出我的最爱"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: prefs.php:92 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:74
2010-11-17 13:39:06 +01:00
#: help/4.php:8
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "我的最爱"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.php:98 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "标题:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.php:105 help/4.php:13
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "用户"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: prefs.php:110
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr "链接"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: register.php:149
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Feed 浏览器有限制"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: register.php:174
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: register.php:180
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Desired login:"
msgstr ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: register.php:183
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: register.php:185
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: register.php:188
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: register.php:191
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Submit registration"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: register.php:209
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: register.php:224
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: register.php:242
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "设置检查失败"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: register.php:326
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr ""
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: register.php:348
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr ""
2007-08-12 04:30:04 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:78
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Comments?"
msgstr "内容"
2007-08-26 08:32:15 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:88
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2007-08-19 07:14:40 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:115
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgid "News"
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:124
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "隐藏我的Feed列表"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:127
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show articles"
msgstr "星级文章"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:130
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "自适应"
2007-08-19 07:14:40 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:131
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "所有文章"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:135
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2007-08-21 03:22:29 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:136
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:139
2007-08-23 08:07:03 +02:00
#, fuzzy
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Sort articles"
msgstr "星级文章"
2007-08-23 08:07:03 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:143 modules/pref-filters.php:228
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "更新"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:145
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Score"
msgstr ""
2007-08-23 08:07:03 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: tt-rss.php:150 modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:605
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Update"
msgstr "更新"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:162
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "搜索"
2007-08-23 08:07:03 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:163
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed 操作:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:164
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "订阅feed"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:165
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit this feed..."
msgstr "输入feed"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:166
2007-08-23 16:36:05 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "移除feed中..."
2007-08-23 16:36:05 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: tt-rss.php:167 modules/pref-feeds.php:535 modules/pref-feeds.php:1373
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退订"
2007-08-23 16:36:05 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:168
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "所有feed:"
2007-08-23 16:36:05 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: tt-rss.php:170 help/3.php:56
2007-08-26 06:14:22 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
2007-08-26 06:14:22 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:171
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "其他操作:"
2007-08-26 06:14:22 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:172
msgid "Switch to digest..."
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:173
2008-04-24 05:27:09 +02:00
#, fuzzy
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "标签簇"
2008-04-24 05:27:09 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: tt-rss.php:174
msgid "Select by tags..."
msgstr ""
#: tt-rss.php:176
2008-05-04 06:47:44 +02:00
#, fuzzy
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "创建过滤器"
2008-05-04 06:47:44 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: tt-rss.php:177
2008-05-04 06:47:44 +02:00
#, fuzzy
2010-08-24 12:10:10 +02:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: tt-rss.php:178 tt-rss.js:437
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "About..."
msgstr ""
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: twitter.php:95
msgid "Register with Twitter"
msgstr ""
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: twitter.php:99
msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
msgstr ""
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: twitter.php:103
msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:444
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "重置密码"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/backend-rpc.php:843
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your request could not be completed."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgstr ""
2008-05-04 06:47:44 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/backend-rpc.php:847
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Feed update has been scheduled."
msgstr ""
2008-05-04 07:49:00 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/backend-rpc.php:855
2008-09-01 05:25:51 +02:00
#, fuzzy
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Category update has been scheduled."
msgstr "密码已更改."
2008-09-01 05:25:51 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/backend-rpc.php:868
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Can't update this kind of feed."
msgstr "您不能编辑本分类feed"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/help.php:6
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "你好,"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "未找到帮助主题。"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/opml_domdoc.php:60
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
msgstr "添加分类 <b>%s</b>."
2010-10-13 12:48:25 +02:00
#: modules/opml_domdoc.php:82
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/opml_domdoc.php:128
2008-11-15 13:02:36 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "is already imported."
msgstr "已导入"
2008-11-15 13:02:36 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/opml_domdoc.php:148
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/opml_domdoc.php:157
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "解析文档时发生错误。"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/opml_domdoc.php:161
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "错误请上传OPML文件。"
#: modules/popup-dialog.php:34
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMXML."
msgstr "导入 OPML需要DOMXML扩展"
#: modules/popup-dialog.php:40
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMDocument."
msgstr "导入 OPML需要DOMXMDocmentL扩展"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:45
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr "未检测到DOMXML 扩展, 要求PHP5以下版本。"
#: modules/popup-dialog.php:80
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Create profile"
msgstr "创建过滤器"
#: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "自适应"
#: modules/popup-dialog.php:166
#, fuzzy
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "移除选定的过滤器?"
#: modules/popup-dialog.php:168
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Activate profile"
msgstr "移除选定的过滤器?"
#: modules/popup-dialog.php:179
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:184
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "已发布文章"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "产生feed"
#: modules/popup-dialog.php:206
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "公告"
2007-08-23 10:41:49 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:212
#, fuzzy
msgid ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"您已经设置后台更新程序,但是\n"
"\t\t\t\t\t该进程未运行, 当所有feed不能更新时请\n"
"\t\t\t\t\t开始更新程序或检查设置。"
#: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Last update:"
2008-05-20 06:57:33 +02:00
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:221
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr "TT-RSS检测到更新时间过长请刷新或者检查RSS源地址。"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:298
#: modules/pref-feeds.php:566
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:337
#: modules/pref-feeds.php:594
2008-08-08 07:22:53 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Place in category:"
msgstr "保存分类..."
#: modules/popup-dialog.php:265
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Available feeds"
msgstr "所有feed"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:384
#: modules/pref-feeds.php:637 modules/pref-prefs.php:205
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:147
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Authentication"
msgstr "认证"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:394
#: modules/pref-feeds.php:641 modules/pref-users.php:436
msgid "Login"
msgstr "登陆"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:402
#: modules/pref-feeds.php:647
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "密码:"
#: modules/popup-dialog.php:294
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "这个feed需要认证"
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "订阅"
#: modules/popup-dialog.php:300
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "移除feed中..."
#: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873
#: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989
#: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:552
#: modules/pref-feeds.php:709 modules/pref-filters.php:340
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: modules/pref-users.php:186
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1334 modules/pref-users.php:367 tt-rss.js:233
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: modules/popup-dialog.php:328
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "显示Feed"
#: modules/popup-dialog.php:329
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Feed 操作:"
#: modules/popup-dialog.php:332
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "限制:"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:525
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
#: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-users.php:393
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: modules/popup-dialog.php:365
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Look for"
2007-10-18 05:11:19 +02:00
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:375
2007-11-15 06:45:22 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "match on"
msgstr "匹配:"
2007-11-15 06:45:22 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:380
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Title or content"
msgstr "标题或内容"
2008-01-23 09:50:52 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:391
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Limit search to:"
2008-07-25 06:02:19 +02:00
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:407
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "This feed"
msgstr "本feed"
2008-08-01 05:55:38 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Match"
msgstr "匹配"
2008-08-01 05:55:38 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "before"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "更新"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Check it"
msgstr ""
2007-08-11 15:22:55 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "on field"
msgstr "于:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:239
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "in"
msgstr "链接"
2007-08-21 03:22:29 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Perform Action"
msgstr "完成更新"
2008-10-31 08:03:08 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "with parameters:"
2008-06-24 09:50:30 +02:00
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:412
#: modules/pref-feeds.php:653 modules/pref-filters.php:300
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:169
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "选项:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "可用"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Inverse match"
msgstr "逆匹配"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
msgid "Test"
msgstr "测试"
#: modules/popup-dialog.php:541
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Create"
msgstr "创建"
2007-07-17 05:17:51 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:571
#, fuzzy
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr "这些feed更新错误:"
#: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
#, fuzzy
msgid "Click to edit feed"
msgstr "链接:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "退订选定feed?"
#: modules/popup-dialog.php:628
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "这些feed更新错误:"
2008-05-20 03:14:49 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:688
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960
#: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:551
#: modules/pref-feeds.php:706 modules/pref-filters.php:337
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
#: modules/pref-users.php:184
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Save"
msgstr "保存"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:721
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Tag Cloud"
msgstr "标签簇"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:743
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:746
msgid "Match:"
msgstr "匹配:"
#: modules/popup-dialog.php:751
msgid "Which Tags?"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:764
#, fuzzy
msgid "Display entries"
msgstr "显示Feed"
#: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:813
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Multiple articles"
msgstr "所有文章"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:834
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "From:"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:843
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Top"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:856
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "选择:"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:872
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send e-mail"
msgstr "更改 e-mail"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:892
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:919
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:389
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "每天"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:931
msgid "Download"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:945
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:315
#: modules/pref-feeds.php:581 modules/pref-instances.php:62
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "Feed URL:"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-instances.php:162
msgid "Instance URL"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Access key:"
msgstr "等级:"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-instances.php:163
#, fuzzy
msgid "Access key"
msgstr "等级:"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Generate new key"
msgstr "产生feed"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:1068
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "创建"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:1094
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:82 modules/pref-feeds.php:119
#: modules/pref-feeds.php:125 modules/pref-feeds.php:148
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feeds)"
msgstr "输入feed"
#: modules/pref-feeds.php:304
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed Title"
msgstr "标题"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:360 modules/pref-feeds.php:617
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "using"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:628
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "文章清理:"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:406
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:426 modules/pref-feeds.php:657
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "隐藏我的Feed列表"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:437 modules/pref-feeds.php:662
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Right-to-left content"
msgstr "由右-左阅读习惯"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:449 modules/pref-feeds.php:668
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "包括电子邮件文摘"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:462 modules/pref-feeds.php:674
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Always display image attachments"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:477
msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-feeds.php:691
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:502 modules/pref-feeds.php:697
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Mark posts as updated on content change"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:509
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "操作"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:523
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Replace"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:542
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "订阅feed:"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:549
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:683
msgid "Cache images locally"
msgstr ""
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:947 modules/pref-feeds.php:1000
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "All done."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1032
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1035
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1038
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "无feed可订阅。"
#: modules/pref-feeds.php:1041
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1049
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1071
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "退订选定feed?"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1096
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Edit subscription options"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1178
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "分类 <b>$%s</b>已经存在."
2009-02-12 18:53:54 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1194
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Create category"
msgstr "创建分类"
2009-02-11 16:35:17 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1264
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No feed categories defined."
msgstr "未定义feed分类"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1270
#, fuzzy
msgid "Remove selected categories"
msgstr "移除选定分类?"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1294
#, fuzzy
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Feed编辑"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1317
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Inactive feeds"
msgstr "输入feed"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1338 modules/pref-filters.php:522
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-users.php:377
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "选择:"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1350 help/3.php:57 help/4.php:22
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "订阅feed"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1352
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "移除选定的过滤器..."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1354 modules/pref-feeds.php:1364
#, fuzzy
msgid "Reset sort order"
msgstr "重置密码"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1359
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "分类:"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1362
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Edit categories"
msgstr "编辑分类"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1378
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "More actions..."
msgstr "激活..."
2009-02-12 18:53:54 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1382
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Manual purge"
2009-02-11 16:35:17 +01:00
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1386
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "所有Feed已更新。"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1387 modules/pref-filters.php:541
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "星级文章"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1426
msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1431
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1433
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1435
2010-06-30 11:45:53 +02:00
msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1439 modules/pref-feeds.php:1452
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Import"
msgstr "导入"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1454 modules/pref-feeds.php:1462
#, fuzzy
msgid "Export"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "导出OPML"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1456
msgid "Filename:"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1458
#, fuzzy
msgid "Include settings"
msgstr "包括电子邮件文摘"
#: modules/pref-feeds.php:1464
#, fuzzy
msgid "Publish"
msgstr "已发布"
#: modules/pref-feeds.php:1466
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源可以被大众订阅。"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1468
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgid ""
"Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
"that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1471 modules/pref-feeds.php:1519
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "显示标签"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1478
2010-11-17 13:39:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "Firefox integration"
msgstr "Feed 信息:"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1480
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1487
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr ""
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1495
2010-11-17 13:39:06 +01:00
msgid "Subscribing using bookmarklet"
2010-09-11 10:16:53 +02:00
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1497
2010-09-11 10:16:53 +02:00
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1501
2010-09-11 10:16:53 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1505
2010-09-11 10:16:53 +02:00
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1509
#, fuzzy
msgid "Published & shared articles and generated feeds"
msgstr "无选定文章。"
#: modules/pref-feeds.php:1511
2010-11-17 13:39:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "无选定文章。"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1513
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源可以被大众订阅。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1522
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1524
msgid "Articles shared by URL"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1526
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1529
#, fuzzy
msgid "Unshare all articles"
msgstr "星级文章"
#: modules/pref-feeds.php:1535
#, fuzzy
msgid "Twitter"
msgstr "标题"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1544
msgid ""
"Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
"Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1546
msgid ""
"You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
"access your Twitter feeds."
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1550
msgid "Register with Twitter.com"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1556
#, fuzzy
msgid "Clear stored credentials"
msgstr "所有Feed已更新。"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1647
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "星级文章"
2008-09-01 05:25:51 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1671
2008-02-20 06:27:28 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No feeds found."
msgstr "无feed可订阅。"
2008-02-20 06:27:28 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-filters.php:38
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr ""
#: modules/pref-filters.php:75
#, fuzzy
msgid "No articles matching this filter has been found."
msgstr "未找到文章。"
#: modules/pref-filters.php:470
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "创建过滤器"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-users.php:391
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
#, fuzzy
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "权限不足。"
#: modules/pref-instances.php:142
msgid "Link instance"
msgstr ""
#: modules/pref-instances.php:154
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
#: modules/pref-instances.php:164
msgid "Last connected"
msgstr ""
#: modules/pref-instances.php:165
#, fuzzy
msgid "Stored feeds"
msgstr "移除feed中..."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:467
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Click to edit"
msgstr ""
#: modules/pref-labels.php:21
msgid "Caption"
msgstr "标题"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: modules/pref-labels.php:36
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "关闭"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: modules/pref-labels.php:41
msgid "Foreground:"
msgstr ""
2008-05-20 03:14:49 +02:00
#: modules/pref-labels.php:41
msgid "Background:"
msgstr ""
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: modules/pref-labels.php:231
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "创建标记 <b>%s</b>"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "创建标记"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: modules/pref-labels.php:284
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear colors"
msgstr "过滤文章"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:29
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "原密码不可留空."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:34
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "新密码不可留空."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:39
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "两次输入密码不通."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:63
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "密码已更改."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:65
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "原密码错误."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:93
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "设置已保存."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:109
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#, php-format
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Unknown option: %s"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:122
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:154
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Personal data"
msgstr "个人数据"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:181
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Full name"
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:185
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:190
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Access level"
msgstr "等级:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:200
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save data"
msgstr "保存"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:212
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "您的密码是默认的,请修改。"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:240
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "原密码"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:243
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New password"
msgstr "新密码"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:248
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "验证密码"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:258
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "更改密码"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:339
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Select theme"
msgstr "选择模板"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:397
msgid "Customize"
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:417 modules/pref-prefs.php:422
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "是"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:422
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No"
msgstr "否"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:448
msgid "Clear"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:471
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "保存设置"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:474
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Manage profiles"
msgstr ""
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:477
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "恢复到默认?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:20
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "User details"
msgstr "用户详细"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:34
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "未找到Feed."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:438
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Registered"
2007-09-30 05:48:44 +02:00
msgstr ""
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:54
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Last logged in"
msgstr "最后登陆"
2007-07-17 05:17:51 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:61
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "订阅feed:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:65
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "订阅feed:"
2008-05-16 07:35:29 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:114
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "User Editor"
msgstr "用户编辑"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:150
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Access level: "
msgstr "等级:"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:163
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Change password to"
msgstr "更改密码"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:172
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail:"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:206
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "更改用<b>%s</b>密码"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:254
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "添加用 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:261
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "创建用户 <b>%s</b> 失败"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:265
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:285
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"更改用户 <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t 的密码为 <b>%s</b>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:289
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "添加分类 <b>%s</b>."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:326
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr ""
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-users.php:385 help/4.php:27
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Create user"
msgstr "创建用户"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-users.php:395
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "重置密码"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-users.php:437
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "等级:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-users.php:439
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "最后登陆"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-users.php:487
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "No users defined."
msgstr "未定义过滤器。"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: modules/pref-users.php:489
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "未找到文章。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/2.php:1
#, fuzzy
msgid "Content filtering"
msgstr "内容过滤器"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2008-12-13 13:36:18 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
2008-12-13 13:36:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
2008-12-13 13:36:18 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:1 help/4.php:1
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:5
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "保存设置"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:9
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Move between articles"
msgstr "星级文章"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:10
#, fuzzy
msgid "Show search dialog"
msgstr "星级文章"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:13
#, fuzzy
msgid "Active article actions"
msgstr "星级文章"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: help/3.php:16
#, fuzzy
msgid "Toggle starred"
msgstr "设置星级"
#: help/3.php:17
#, fuzzy
msgid "Toggle published"
msgstr "已发布"
#: help/3.php:18
#, fuzzy
msgid "Toggle unread"
msgstr "触发开关"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:19
#, fuzzy
msgid "Edit tags"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "编辑标签"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:20
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Dismiss selected articles"
msgstr "移除选定标记?"
#: help/3.php:21
#, fuzzy
msgid "Dismiss read articles"
msgstr "星级文章"
#: help/3.php:22
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Open article in new window"
msgstr "新窗口打开文章连结"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: help/3.php:23
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: help/3.php:24
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Scroll article content"
msgstr "显示最近文章时间"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: help/3.php:25
#, fuzzy
msgid "Email article"
msgstr "所有文章"
#: help/3.php:29 help/4.php:30
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Other actions"
msgstr "其他操作:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: help/3.php:32
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Select article under mouse cursor"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: help/3.php:35
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Collapse sidebar"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgstr "隐藏我的Feed列表"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: help/3.php:36
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "移除选定分类?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: help/3.php:37 help/4.php:34
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Display this help dialog"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: help/3.php:42
#, fuzzy
msgid "Multiple articles actions"
msgstr "所有文章"
#: help/3.php:45
#, fuzzy
msgid "Select all articles"
msgstr "过滤文章"
#: help/3.php:46
#, fuzzy
msgid "Select unread articles"
msgstr "星级文章"
#: help/3.php:47
#, fuzzy
msgid "Invert article selection"
msgstr "星级文章"
#: help/3.php:48
#, fuzzy
msgid "Deselect all articles"
msgstr "过滤文章"
#: help/3.php:51
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Feed actions"
msgstr "Feed 操作:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: help/3.php:54
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Refresh active feed"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "星级文章"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: help/3.php:55
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Update all feeds"
msgstr "星级文章"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: help/3.php:58 FeedTree.js:125
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Edit feed"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgstr "输入feed"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: help/3.php:59
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: help/3.php:60
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "标记为已读"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: help/3.php:61
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "反向提要排列(从旧到新)"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: help/3.php:62
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "标记所有Feed未已读..."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: help/3.php:63
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: help/3.php:66 help/4.php:5
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Go to..."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: help/3.php:73
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "标签簇"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: help/3.php:80
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: help/3.php:82 help/4.php:41
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "关闭此窗口"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "我的feed"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "其他feed"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/4.php:19
#, fuzzy
msgid "Panel actions"
msgstr "Feed 操作:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/4.php:23
#, fuzzy
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Top 25"
#: help/4.php:24
#, fuzzy
msgid "Edit feed categories"
msgstr "编辑分类"
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
2007-09-14 05:14:20 +02:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/4.php:39
2007-09-14 05:14:20 +02:00
msgid ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
2007-09-14 05:14:20 +02:00
msgstr ""
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:372
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: mobile/prefs.php:25
msgid "Home"
2007-09-14 05:14:20 +02:00
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: mobile/functions.php:408
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
2007-08-10 06:25:06 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: mobile/prefs.php:30
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Enable categories"
msgstr "开启feed分类"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
#: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "ON"
msgstr ""
2007-08-10 06:25:06 +02:00
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
#: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "OFF"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:35
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "移除选定分类?"
#: mobile/prefs.php:41
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Show images in posts"
msgstr ""
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: mobile/prefs.php:46
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgid "Hide read articles and feeds"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: mobile/prefs.php:51
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: digest.js:23 tt-rss.js:521 tt-rss.js:534
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: digest.js:69
#, fuzzy
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: digest.js:255 digest.js:688 viewfeed.js:415
#, fuzzy
msgid "Unstar article"
msgstr "星级文章"
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: digest.js:257 digest.js:692 viewfeed.js:420
#, fuzzy
msgid "Star article"
msgstr "星级文章"
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: digest.js:260 digest.js:723 viewfeed.js:455
#, fuzzy
msgid "Unpublish article"
msgstr "发布文章"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: digest.js:265
#, fuzzy
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgid "Original article"
msgstr "显示最近文章时间"
#: digest.js:290
#, fuzzy
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "错误请上传OPML文件。"
2010-11-29 17:23:53 +01:00
#: digest.js:442
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgid "Click to expand article."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgstr "星级文章"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: digest.js:517
msgid "%d more..."
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: digest.js:524
#, fuzzy
msgid "No unread feeds."
msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: digest.js:626
#, fuzzy
msgid "Load more..."
msgstr "读取帮助..."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: feedlist.js:268
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: FeedTree.js:131
#, fuzzy
msgid "Update feed"
msgstr "星级文章"
#: functions.js:72
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:634
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "原密码错误."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:637
#, fuzzy
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "原密码错误."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:773
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "移除选定标记?"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:805
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "请只选择一个feed."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:807
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:824
#, fuzzy
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "请输入标签主题"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:829
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "创建标签失败:缺少标题。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:871
#, fuzzy
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "订阅feed"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:879
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "订阅feed"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:897
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "订阅feed:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:902
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:905
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:941
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#, fuzzy
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:944
2007-08-21 03:22:29 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
2007-08-21 03:22:29 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:973
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Create Filter"
msgstr "创建过滤器"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:983 prefs.js:214
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Filter Test Results"
msgstr "过滤器表达式"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:1041
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:1062 tt-rss.js:396
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "退订%s?"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:1169
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter category title:"
msgstr "请输入标签主题"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:1200
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:1384 tt-rss.js:375 tt-rss.js:887
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "您不能编辑本分类feed"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:1396
#, fuzzy
msgid "Edit Feed"
msgstr "输入feed"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:1434
#, fuzzy
msgid "More Feeds"
msgstr "移除feed中..."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:1495 functions.js:1605 prefs.js:438 prefs.js:468 prefs.js:500
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:658 prefs.js:678 prefs.js:1255 prefs.js:1400
msgid "No feeds are selected."
msgstr "未选择feed."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:1537
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:1576
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "更新错误"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: functions.js:1587 prefs.js:1237
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "移除选定的过滤器?"
#: PrefFilterTree.js:32
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr "(逆)"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:114
2007-08-21 03:22:29 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Please enter login:"
msgstr "请输入标签主题"
2007-08-21 03:22:29 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:121
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "添加用户失败:未登录。"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:183
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "标题:"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:187
#, fuzzy
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "移除选定的过滤器?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:320
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "移除选定标记?"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:336 prefs.js:1441
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "未选定标记."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:350
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:367 prefs.js:548 prefs.js:569 prefs.js:608
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No users are selected."
msgstr "未选定用户."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:385
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "移除选定的过滤器?"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:400 prefs.js:638
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "未选定过滤器。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:419
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "退订选定feed?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:453
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "请只选择一个feed."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:459
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:481
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:519
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "登陆框不能留空。"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:553 prefs.js:574 prefs.js:613
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "请只选择一个用户."
2008-09-21 10:34:17 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:578
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "重置选定用户密码?"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:643
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "请只选择一个过滤器."
2008-09-21 10:34:17 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:692
#, fuzzy
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Feed编辑"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:716
#, fuzzy
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "无选定文章。"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:802
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "导入"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:821
#, fuzzy
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "请先选择若干feed"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:941
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "重置默认项?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1157
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Feed Categories"
msgstr "分类:"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1166
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "移除选定分类?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1185
msgid "No categories are selected."
msgstr "未选定分类。"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1226
#, fuzzy
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "更新错误"
#: prefs.js:1275
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#, fuzzy
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "使用新地址替换当前地址?"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1384
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "无选定文章。"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1407
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1427
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reset selected labels to default colors?"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "重置默认项?"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1464
msgid "Settings Profiles"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1473
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: prefs.js:1491
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "No profiles are selected."
msgstr "无选定文章。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1499 prefs.js:1552
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "移除选定的过滤器?"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1515 prefs.js:1568
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Please choose a profile to activate."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1576
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
2008-01-16 16:35:49 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: prefs.js:1595
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
#: prefs.js:1678
msgid "Label Editor"
msgstr "标记编辑"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: prefs.js:1742
msgid ""
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: prefs.js:1813
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Link Instance"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: prefs.js:1864
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit Instance"
msgstr "编辑标签"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: prefs.js:1913
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "移除选定的过滤器?"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: prefs.js:1930 prefs.js:1942
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "No instances are selected."
msgstr "未选定过滤器。"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: prefs.js:1947
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please select only one instance."
msgstr "请只选择一个过滤器."
#: tt-rss.js:147
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: tt-rss.js:385
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: tt-rss.js:390 tt-rss.js:606 tt-rss.js:1050
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "请先选择若干feed"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: tt-rss.js:601
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "您不能编辑本分类feed"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: tt-rss.js:611
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "星级文章"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: tt-rss.js:1090
msgid "New version available!"
msgstr ""
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: viewfeed.js:626 viewfeed.js:654 viewfeed.js:681 viewfeed.js:743
#: viewfeed.js:775 viewfeed.js:891 viewfeed.js:935 viewfeed.js:985
#: viewfeed.js:1499
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "无选定文章。"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: viewfeed.js:871
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: viewfeed.js:900
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: viewfeed.js:902
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "移除选定标记?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: viewfeed.js:944
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: viewfeed.js:947
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Move %d archived articles back?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgstr ""
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: viewfeed.js:991
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: viewfeed.js:1015
#, fuzzy
msgid "Edit article Tags"
msgstr "编辑标签"
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: viewfeed.js:1165
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "无选定文章。"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: viewfeed.js:1200
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "未找到文章。"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: viewfeed.js:1202
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: viewfeed.js:1366
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "读取中,请等待..."
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: viewfeed.js:1513
msgid "Forward article by email"
msgstr ""
2010-11-17 14:11:55 +01:00
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: viewfeed.js:1910
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgid "Open original article"
msgstr "显示最近文章时间"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: viewfeed.js:1916
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgid "View in a tt-rss tab"
msgstr "新窗口打开文章连结"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: viewfeed.js:1963
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgid "Remove label"
msgstr "移除选定标记?"
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: viewfeed.js:2068
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Playing..."
msgstr "读取中,请等待..."
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: viewfeed.js:2069
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to pause"
msgstr "星级文章"
2011-10-21 11:54:11 +02:00
#: viewfeed.js:2213
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Share article by URL"
msgstr "星级文章"
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Feed"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "最新提要:"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "星级文章"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load article."
#~ msgstr "错误请上传OPML文件。"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "更新后校验修改"
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
#~ msgstr "提要使用更方便的 日期/时间 格式"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "更新后标记文章为未读"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "导入 OPML需要DOMXML扩展"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "导入 OPML需要DOMXMDocmentL扩展"
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "错误未找到body元素"
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles selected."
#~ msgstr "无选定文章。"
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知错误"
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#~ msgid "Mark articles as read automatically"
#~ msgstr "自动标志文章为已读"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "发布文章"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a note for this article:"
#~ msgstr "请输入标签主题"
#, fuzzy
#~ msgid "View article"
#~ msgstr "过滤文章"
2010-11-29 17:23:53 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
#~ msgstr "解析文档时发生错误。"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "订阅feed:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "致命错误"
#, fuzzy
#~ msgid "Add category..."
#~ msgstr "添加feed分类..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add label..."
#~ msgstr "添加feed分类..."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "常规"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "开启feed分类"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "界面"
#~ msgid "Default article limit"
#~ msgstr "默认文章限制"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "新窗口打开文章连结"
#~ msgid ""
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr "用户样式表优先,留空为不启用。"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "隐藏我的Feed列表"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "高级"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable feed icons"
#~ msgstr "开启feed分类"
#~ msgid "Enable labels"
#~ msgstr "开启标签"
#~ msgid ""
#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
#~ "Use with caution."
#~ msgstr "SQL支持这是测试功能请谨慎使用。"
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "在feed列表中显示附加信息"
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\tbrowser settings."
#~ msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "自适应"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "您正使用最新版本的Tiny Tiny RSS.实际上,您看到的这个对话框,可能是一个"
#~ "BUG呵呵。 "
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Feed编辑"
#~ msgid "Update Errors"
#~ msgstr "更新错误"
#~ msgid "Category editor"
#~ msgstr "分类编辑"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "显示最近文章时间"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "最后&nbsp;文章"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "未找到文章。"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "过滤器编辑"
#, fuzzy
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Feed"
#, fuzzy
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "参数:"
#~ msgid "(Disabled)"
#~ msgstr "(不可用)"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "未定义过滤器。"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "星级文章"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "未定义标记."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "未找到文章。"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "未能添加过滤:无匹配。"
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "添加分类失败:未指定分类名"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "添加分类失败:未指定分类名"
#~ msgid "No OPML file to upload."
#~ msgstr "无OPML文件上传."
#, fuzzy
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "保存设置"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "请输入标签主题"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "请输入标签主题"
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "保存过滤器<b>%s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "标签"
#, fuzzy
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "新窗口打开文章连结"
#, fuzzy
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "触发开关"
#, fuzzy
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "移除"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "保存设置"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "移除选定标记?"
#, fuzzy
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "无链接"
#, fuzzy
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "无链接"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle reordering mode"
#~ msgstr "移除选定分类?"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "显示最热标签"
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "无标签"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "无链接"
#, fuzzy
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "密码已更改."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "更改 e-mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "读取中,请等待..."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "保存feed中..."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "保存分类..."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "保存标记..."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "星级文章"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "星级文章"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "移除选定分类?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#~ msgid "Generated feed"
#~ msgstr "产生feed"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "无feed显示。"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "已发布文章"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "已发布文章"
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "使用新地址替换当前地址?"
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "移除选定用户?"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "添加feed中..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding profile..."
#~ msgstr "添加feed中..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "添加用户..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "星级文章"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "移除选定分类?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "移除选定分类?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "更改密码"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "保存feed中..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "内容"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "未能更新地址"
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "显示条目失败缺少XML支持"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "更新提要失败缺少XML支持"
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "更新提要失败缺少XML支持"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "新窗口打开文章连结"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "请输入标签主题"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "未找到Feed."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "标记为已读:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "标记所有Feed未已读..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "移除选定标记?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "移除feed中..."
2009-05-12 10:58:47 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "移除feed中..."
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "移除feed中..."
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "移除选定分类..."
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "移除选定标记..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "移除选定用户..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "无选定文章。"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "星级文章"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "重置选定用户密码..."
2009-02-11 16:35:17 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "保存分类..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving feed..."
#~ msgstr "保存feed中..."
2009-12-24 13:59:49 +01:00
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "保存feed中..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "保存过滤器..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "保存用户..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "选择:"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "尝试更改e-mail..."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "星级文章"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "All feeds updated."
#~ msgstr "所有Feed已更新。"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "改变选定feed所属分类..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "尝试更改密码..."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "尝试更改密码..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "退订选定feed..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "您不能编辑本分类feed"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "添加分类 <b>%s</b>...<br />"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "完成。"
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "设置重置为默认"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "模板"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "更改模板"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "移除选定标记?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "搜索结果"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "搜索"
#, fuzzy
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "移除feed中..."
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "搜索:"
#, fuzzy
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "地点:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "浏览更多"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Feed 浏览器有限制"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "显示"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "隐藏\"其他 Feed\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "不能删除非空分类。"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "再分类"
#, fuzzy
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "地点:"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "生成另一个地址"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "浏览:"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "页"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "隐藏我的Feed列表"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "标签"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "标记为已读"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "地点:"
#, fuzzy
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "匹配:"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "本程序需要xmlhttprequest支持"
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "本程序需要开启cookies"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "描述"
#, fuzzy
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "描述"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "short_desc"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "添加用户失败:未登录。"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "创建标签失败缺少或错误的SQL表达式。"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "保存标记..."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "请只选择一个标记."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "请只选择一个分类."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "地址已经变更"
#, fuzzy
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "移除feed中..."
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "设置检查失败"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "转换标签"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>: 您没有将 \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> 修改为 <b>config.php</b>并编辑 。\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr "设置: 您的设置文件未被接受请参考config.php-dist文件.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>: 不支持RSS_BACKEND_TYPE 请从 config.php中关闭或移除此项\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>: XML 导入/导出工具(<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\t和 <b>xml-import.php</b>) 被恶意使用。请从您的TT-RSS中关闭或移除这些"
#~ "项。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>:在单用户模式下请设置DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\t\t\t为"
#~ "0。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>: 您开启了 USE_CURL_FOR_ICONS, 但是您的PHP \n"
#~ "\t\t\t貌似不支持CURL 功能."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 未定义。"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 过低(低于60)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 应高于或等于"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 与 SINGLE_USER_MODE冲突。"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 受到 MySQL 影响"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "未知错误"
#, fuzzy
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "标题:"
#, fuzzy
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "已更新"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr " 其他feed: Top 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "显示按受欢迎度排序的25个注册feed:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Top 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "内容过滤器"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "用户管理"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "触发:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;编辑feed"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;退订"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;标记未已读"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr "本控制面板显示系统其他用户订阅的feed如果您感兴趣。"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "匹配"
#, fuzzy
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "标题或内容"
#, fuzzy
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "内容过滤器"
#, fuzzy
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "匹配"
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "已保存标记<b>%s</b>"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL 表达式"
#, fuzzy
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "标题"
#, fuzzy
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "SQL 表达式"
#, fuzzy
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "星级文章"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "转换标签"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "转换标签"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "创建标记"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "完成更新"
2008-08-08 07:22:53 +02:00
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
#~ msgstr "feed列表中不启用ico"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "说明:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL 表达式:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "操作:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "参数:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "标题:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "更新"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "更改密码:"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "本页"
#, fuzzy
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "过滤文章"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "下页"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "上页"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "首页"
2007-10-30 07:57:03 +01:00
#~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
#~ msgstr "24小时最新提要,截至"
#~ msgid ""
#~ "You have been sent this email because you have enabled daily digests in "
#~ "Tiny Tiny RSS at "
#~ msgstr "由于您启用了Tiny Tiny RSS每日文摘会收到此邮件。"
#~ msgid ""
#~ "To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance "
#~ "owner.\n"
#~ msgstr "若要退订,访问你的配置选项或联络管理员。\n"
2007-09-25 06:10:54 +02:00
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;更新"