ttrss/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po

3067 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"POT-Creation-Date: 2009-04-26 16:40+0400\n"
2007-08-19 10:11:13 +02:00
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 19:03+0800\n"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
"Last-Translator: sluke <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: hicode.org <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: china\n"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:102
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Use default"
msgstr "用户默认"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:103
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Never purge"
msgstr "从未"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:104
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "1 week old"
msgstr "1周前"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:105
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2周前"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:106
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "1 month old"
msgstr "1月前"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:107
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "2 months old"
msgstr "2月前"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:108
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "3 months old"
msgstr "3月前"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:111
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Default interval"
msgstr "更新间隔:"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:112
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Disable updates"
msgstr "禁用更新"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:113
2007-07-17 05:17:51 +02:00
msgid "Each 15 minutes"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "每15分钟"
2007-07-17 05:17:51 +02:00
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:114
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "每30分钟"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:115
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Hourly"
msgstr "每小时"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:116
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "每4小时"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:117
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "每12小时"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:118
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "每天"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:119
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: backend.php:122 tt-rss.php:247 modules/pref-prefs.php:315
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default"
msgstr "默认"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:123
2008-02-15 18:42:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Magpie"
msgstr "页"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:124
2008-02-15 18:42:56 +01:00
msgid "SimplePie"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: backend.php:133 modules/pref-users.php:126
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "User"
msgstr "用户"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:134
msgid "Power User"
msgstr ""
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:135
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: errors.php:5
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: errors.php:8
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Backend 完整检查失败"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend 完整检查失败"
#: errors.php:15
2007-07-17 05:17:51 +02:00
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "不正确的数据库schema版本 &lt;a href='update.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "无授权。"
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "无操作。"
#: errors.php:21
2007-07-17 05:17:51 +02:00
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "错误,权限不够。"
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "设置检查失败"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"不支持你的MySQL版本. 请访问 \n"
"\t\t官方网站获取更多信息。"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: errors.php:32
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:2846 modules/popup-dialog.php:175
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:413 mobile/functions.php:744
2007-08-10 18:16:43 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "所有feed"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:2875 functions.php:2914 functions.php:3325 functions.php:4292
#: functions.php:4322 modules/backend-rpc.php:635 modules/pref-feeds.php:1254
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "未分类"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:2904 functions.php:3531 modules/backend-rpc.php:640
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#: mobile/functions.php:33
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Special"
msgstr "专用"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:2906 functions.php:3354 functions.php:3533 prefs.php:129
#: modules/backend-rpc.php:645 help/4.php:12 mobile/functions.php:83
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Labels"
msgstr "标记"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:2924 functions.php:3347 functions.php:4144
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:154 help/3.php:59 mobile/functions.php:61 offline.js:494
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: offline.js:1425
2009-01-18 10:24:56 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "星级文章"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:2926 functions.php:3351 functions.php:4151
#: modules/pref-feeds.php:1432 help/3.php:60 mobile/functions.php:70
2009-01-18 10:24:56 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "已发布文章"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:2928 functions.php:3357 functions.php:4129 help/3.php:58
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:52
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fresh articles"
msgstr "星级文章"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:2930 functions.php:3360 functions.php:4122
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:40 help/3.php:57 mobile/functions.php:43 offline.js:489
#: offline.js:1427
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "All articles"
msgstr "所有文章"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:3311 functions.php:3313
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Search results"
msgstr "搜索结果"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:3329 functions.php:3342 functions.php:3348 functions.php:3352
#: functions.php:3358 functions.php:3361 functions.php:3369
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Searched for"
msgstr "搜索"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4001
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Generated feed"
msgstr "产生feed"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.php:4006 functions.php:5292 localized_js.php:149
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1035 modules/pref-feeds.php:1216
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: modules/pref-filters.php:366 modules/pref-labels.php:163
#: modules/pref-users.php:401 offline.js:409
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Select:"
msgstr "选择:"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4007 localized_js.php:39 modules/pref-feeds.php:1036
#: modules/pref-feeds.php:1217 modules/pref-filters.php:367
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: modules/pref-labels.php:164 modules/pref-users.php:402
#: mobile/functions.php:570
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "All"
msgstr "所有"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.php:4008 functions.php:4024 localized_js.php:172 tt-rss.php:239
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: mobile/functions.php:458 mobile/functions.php:571
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "未读"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4009 localized_js.php:74 mobile/functions.php:573
2008-08-28 08:21:19 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "(逆)"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4010 localized_js.php:99 modules/pref-feeds.php:1037
#: modules/pref-feeds.php:1218 modules/pref-filters.php:368
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: modules/pref-labels.php:165 modules/pref-users.php:403
#: mobile/functions.php:572
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "None"
msgstr "无"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4018 localized_js.php:35 tt-rss.php:189
#: modules/pref-feeds.php:1378 offline.js:185
2008-05-05 09:32:39 +02:00
msgid "Actions..."
msgstr "激活..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.php:4023 localized_js.php:151
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#, fuzzy
msgid "Selection toggle:"
msgstr "选择:"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.php:4025 localized_js.php:153 tt-rss.php:238
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: mobile/functions.php:459
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Starred"
msgstr "星级"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4026
2007-08-10 06:25:06 +02:00
msgid "Published"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "已发布"
2007-08-10 06:25:06 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4028 localized_js.php:85
2008-05-05 09:32:39 +02:00
msgid "Mark as read:"
msgstr "标记为已读:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.php:4029 localized_js.php:150 mobile/functions.php:578
2007-08-19 07:14:40 +02:00
msgid "Selection"
msgstr "选择:"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4031 localized_js.php:65 mobile/functions.php:580
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Entire feed"
msgstr "输入feed"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4035
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Assign label:"
msgstr "指定标签"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4076 localized_js.php:56
2008-08-28 08:21:19 +02:00
msgid "Click to collapse category"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4342
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "No feeds to display."
msgstr "无feed显示。"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4359 mobile/functions.php:12
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Tags"
msgstr "标签"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4596
2008-02-15 18:42:56 +01:00
#, fuzzy
msgid " - "
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr ", 由 - "
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4620 functions.php:5320
2008-09-08 05:18:47 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4628
2008-10-31 08:03:08 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display original article content"
msgstr "显示最近文章时间"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4635 functions.php:5302
2008-09-08 05:18:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show article summary in new window"
msgstr "新窗口打开文章连结"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4642 functions.php:5309
#, fuzzy
msgid "Publish article with a note"
msgstr "发布文章"
#: functions.php:4682 functions.php:5226
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "未知错误"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4688 functions.php:5232
2008-08-01 05:55:38 +02:00
msgid "audio/mpeg"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4724 functions.php:5266
2008-10-31 08:03:08 +01:00
msgid "Attachment:"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4726 functions.php:5268
2008-10-31 08:03:08 +01:00
msgid "Attachments:"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4746 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
#: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:1086
2008-09-08 05:18:47 +02:00
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4802
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Feed not found."
msgstr "未找到Feed."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4871 mobile/functions.php:423
2007-07-17 05:17:51 +02:00
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:5193
2007-10-29 09:21:31 +01:00
#, fuzzy
2008-05-26 18:22:52 +02:00
msgid "Click to expand article"
2007-10-29 09:21:31 +01:00
msgstr "星级文章"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:5327
#, fuzzy
msgid "toggle unread"
msgstr "触发开关"
#: functions.php:5346
#, fuzzy
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "未找到文章。"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:5349
#, fuzzy
2009-01-19 06:56:32 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "未找到文章。"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:5352
#, fuzzy
2009-01-19 06:56:32 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "未找到文章。"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:5356
2009-01-19 06:56:32 +01:00
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
2008-08-07 10:13:46 +02:00
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:5358 localized_js.php:92 offline.js:444
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "No articles found to display."
msgstr "未找到文章。"
2008-08-07 10:13:46 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.php:6060 tt-rss.php:204
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Create label..."
msgstr "创建标记"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.php:6073
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "(remove)"
msgstr "移除"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.php:6117
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "无标签"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.php:6145
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgid "edit note"
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: localized_js.php:36
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Adding feed..."
msgstr "添加feed中..."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:37
msgid "Adding feed category..."
msgstr "添加feed分类..."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: localized_js.php:38
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Adding user..."
msgstr "添加用户..."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: localized_js.php:41
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "All feeds updated."
msgstr "所有Feed已更新。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: localized_js.php:42
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Assign score to article:"
msgstr "星级文章"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:43
#, fuzzy
msgid "Assign selected articles to label?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
#: localized_js.php:44 prefs.js:331
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "添加分类失败:未指定分类名"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:45 functions.js:1385
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "未能添加过滤:无匹配。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:46 prefs.js:275 tt-rss.js:1442
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "创建标签失败:缺少标题。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:47 prefs.js:359
#, fuzzy
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "添加用户失败:未登录。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:48
msgid "Can't open article: received invalid article link"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:49
msgid "Can't open article: received invalid XML"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:50 functions.js:1426
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: localized_js.php:51
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Category reordering disabled"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:52
msgid "Category reordering enabled"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:53
msgid "Changing category of selected feeds..."
msgstr "改变选定feed所属分类..."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: localized_js.php:54
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clearing feed..."
msgstr "保存feed中..."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:55
#, fuzzy
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "移除选定的过滤器..."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: localized_js.php:57
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "内容"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:58
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "未能更新地址"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:59
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "显示条目失败缺少XML支持"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: localized_js.php:60
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
msgstr "更新提要失败缺少XML支持"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:61
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "更新提要失败缺少XML支持"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:62 offline.js:638
msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:63 tt-rss.js:75
msgid "display feeds"
msgstr "显示Feed"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:64 modules/pref-prefs.php:40
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "两次输入密码不通."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:66 tt-rss.js:633
#, fuzzy, php-format
msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:67 prefs.js:618
#, fuzzy
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:68 prefs.js:304
msgid "Error: Invalid feed URL."
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:69 prefs.js:302
#, fuzzy
msgid "Error: No feed URL given."
msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: localized_js.php:70
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error while trying to load more headlines"
msgstr "解析文档时发生错误。"
#: localized_js.php:71
#, fuzzy
msgid "Failed to load article in new window"
msgstr "新窗口打开文章连结"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: localized_js.php:72
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Failed to open window for the article"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:73 prefs.js:640
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:75 offline.js:1655
msgid "Last sync: Cancelled."
msgstr ""
#: localized_js.php:76 offline.js:837
msgid "Last sync: Error receiving data."
msgstr ""
#: localized_js.php:77 offline.js:808
#, php-format
msgid "Last sync: %s"
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: localized_js.php:78
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Loading feed list..."
msgstr "读取中,请等待..."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:79 prefs.php:66 prefs.php:138 tt-rss.php:71
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "读取中,请等待..."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:80
msgid "Local data removed."
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:81 prefs.js:763
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "登陆框不能留空。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:82 tt-rss.js:279
#, fuzzy
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:83 tt-rss.js:808 tt-rss.js:821
#, fuzzy, php-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:84 viewfeed.js:1256
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:86 viewfeed.js:1932
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:87 viewfeed.js:1295
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:88
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "标记所有Feed未已读..."
#: localized_js.php:89 modules/pref-prefs.php:35
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "新密码不可留空."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:90 viewfeed.js:1889
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "No article is selected."
msgstr "无选定文章。"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:91 viewfeed.js:925 viewfeed.js:960 viewfeed.js:1000
#: viewfeed.js:1087 viewfeed.js:1136 viewfeed.js:1288
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "无选定文章。"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:93 viewfeed.js:1930
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "No articles found to mark"
msgstr "未找到文章。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:94 prefs.js:688
msgid "No categories are selected."
msgstr "未选定分类。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:95 prefs.js:597 prefs.js:627 prefs.js:658 prefs.js:925
#: prefs.js:946 prefs.js:1258 prefs.js:1307 prefs.js:1824 tt-rss.js:1487
msgid "No feeds are selected."
msgstr "未选择feed."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: localized_js.php:96 tt-rss.php:293 tt-rss.php:306
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "No feed selected."
msgstr "无选定feed."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:97 prefs.js:562 prefs.js:905
msgid "No filters are selected."
msgstr "未选定过滤器。"
2007-08-10 06:25:06 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:98 prefs.js:499
msgid "No labels are selected."
msgstr "未选定标记."
2007-08-10 06:25:06 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:100 prefs.js:986
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "无OPML文件上传."
2007-08-10 06:25:06 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:101 prefs.js:529 prefs.js:817 prefs.js:838 prefs.js:876
msgid "No users are selected."
msgstr "未选定用户."
#: localized_js.php:102 modules/pref-prefs.php:30
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "原密码不可留空."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:103 viewfeed.js:2205
#, fuzzy
msgid "Please enter a note for this article:"
msgstr "请输入标签主题"
#: localized_js.php:104 prefs.js:268 tt-rss.js:1437
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "请输入标签主题"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:105 prefs.js:352
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter login:"
msgstr "请输入标签主题"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:106 prefs.js:2019
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter new label background color:"
msgstr "请输入标签主题"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:107 prefs.js:2017
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter new label foreground color:"
msgstr "请输入标签主题"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:108 prefs.js:930
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Please select one feed."
msgstr "请只选择一个feed."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:109 prefs.js:612
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "请只选择一个feed."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:110 prefs.js:910
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "请只选择一个过滤器."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:111 prefs.js:822 prefs.js:843 prefs.js:881
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "请只选择一个用户."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:112 tt-rss.js:603 tt-rss.js:622 tt-rss.js:836
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: tt-rss.js:1015
2007-08-10 18:16:43 +02:00
msgid "Please select some feed first."
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "请先选择若干feed"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:113 viewfeed.js:595 viewfeed.js:662
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "读取中,请等待..."
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:114
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Please wait until operation finishes."
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:115 localized_schema.php:18 viewfeed.js:554
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: viewfeed.js:669
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Publish article"
msgstr "发布文章"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:116
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Published feed URL changed."
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:117
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "移除选定的过滤器..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:118 prefs.js:1849
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "移除选定的过滤器?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:119
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected articles from label?"
msgstr "移除选定标记?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:120 prefs.js:671
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "移除选定分类?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:121 prefs.js:547
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "移除选定的过滤器?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:122 prefs.js:484
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "移除选定标记?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:123 prefs.js:513
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Remove selected users?"
msgstr "移除选定用户?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:124
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "移除feed中..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:125
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing filter..."
msgstr "移除feed中..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:126
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing offline data..."
msgstr "移除feed中..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:127
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "移除选定分类..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:128
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "移除选定的过滤器..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:129
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "移除选定标记..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:130
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "移除选定用户..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:131 prefs.js:1693
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr "使用新地址替换当前地址?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:132 prefs.js:1831
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:133 tt-rss.js:1020
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "星级文章"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:134 prefs.js:1809
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "无选定文章。"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:135
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
msgstr "无选定文章。"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:136
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "星级文章"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:137 tt-rss.js:683
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reset category order?"
msgstr "移除选定分类?"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:138 prefs.js:1993
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reset label colors to default?"
msgstr "重置默认项?"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:139 prefs.js:847
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "重置选定用户密码?"
2007-08-19 07:14:40 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:140
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "重置选定用户密码..."
2007-08-26 08:32:15 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:141 prefs.js:1266
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "重置默认项?"
2007-08-19 07:14:40 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:142 prefs.js:1908
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "无选定文章。"
2007-08-19 07:14:40 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:143 prefs.js:1714
#, fuzzy
msgid "Save current configuration?"
msgstr "保存设置"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:144
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Saving article tags..."
msgstr "保存分类..."
2007-08-21 03:22:29 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:145
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Saving feed..."
msgstr "保存feed中..."
2007-08-21 03:22:29 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:146
2007-08-23 08:07:03 +02:00
#, fuzzy
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Saving feeds..."
msgstr "保存feed中..."
2007-08-23 08:07:03 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:147
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Saving filter..."
msgstr "保存过滤器..."
2007-08-23 08:07:03 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:148
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Saving user..."
msgstr "保存用户..."
2007-08-23 08:07:03 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:152 viewfeed.js:537 viewfeed.js:602
2007-08-23 16:36:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Star article"
msgstr "星级文章"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:155 functions.js:1430
2007-08-23 16:36:05 +02:00
#, fuzzy
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "订阅feed"
2007-08-23 16:36:05 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:156 offline.js:1195
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
msgstr ""
2007-08-23 16:36:05 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:157 offline.js:890
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Synchronizing..."
msgstr ""
2007-08-23 16:36:05 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:158 offline.js:735
2007-08-26 06:14:22 +02:00
#, fuzzy
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Synchronizing articles..."
msgstr "星级文章"
2007-08-26 06:14:22 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:159 offline.js:780
2007-08-26 08:32:15 +02:00
#, fuzzy, php-format
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Synchronizing articles (%d)..."
msgstr "星级文章"
2007-08-26 06:14:22 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:160 offline.js:698
2008-04-24 05:27:09 +02:00
#, fuzzy
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Synchronizing categories..."
msgstr "保存分类..."
2008-04-24 05:27:09 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:161 offline.js:679
2008-05-04 06:47:44 +02:00
#, fuzzy
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Synchronizing feeds..."
msgstr "保存feed中..."
2008-05-04 06:47:44 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:162 offline.js:716
2008-05-04 06:47:44 +02:00
#, fuzzy
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Synchronizing labels..."
msgstr "保存标记..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:163 tt-rss.php:175 tt-rss.js:80
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "tag cloud"
msgstr "标签簇"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:164 offline.js:1672
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid ""
"This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
"Continue?"
msgstr ""
2008-05-04 06:47:44 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:165 offline.js:1743
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2008-05-04 06:47:44 +02:00
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:166
2008-05-04 06:47:44 +02:00
#, fuzzy
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:167 offline.js:1223
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
msgstr ""
2008-05-04 06:47:44 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:168
2008-05-04 07:49:00 +02:00
#, fuzzy
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "尝试更改密码..."
2008-05-04 07:49:00 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:169
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "尝试更改e-mail..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:170
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Trying to change password..."
msgstr "尝试更改密码..."
2008-05-04 07:49:00 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:171 viewfeed.js:657
2008-05-04 07:49:00 +02:00
#, fuzzy
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "发布文章"
2008-05-04 07:49:00 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:173 viewfeed.js:586
2008-09-01 05:25:51 +02:00
#, fuzzy
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "星级文章"
2008-09-01 05:25:51 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:174 prefs.js:1879 tt-rss.js:609 tt-rss.js:704
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "退订%s?"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:175 prefs.js:581
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "退订选定feed?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:176
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "退订选定feed..."
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:177 tt-rss.js:627
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#, fuzzy
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "You can't clear this type of feed."
msgstr "您不能编辑本分类feed"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:178 tt-rss.js:841
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "您不能编辑本分类feed"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:179 tt-rss.js:1010
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#, fuzzy
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "您不能编辑本分类feed"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:180 tt-rss.js:598
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:181
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:182
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid ""
"You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
"switch it into offline mode again. Go online?"
msgstr ""
2008-09-18 06:33:03 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:249 modules/popup-dialog.php:165
#: modules/pref-feeds.php:1229 modules/pref-feeds.php:1290
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:775
2007-08-10 18:16:43 +02:00
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: localized_schema.php:10
2007-08-10 18:16:43 +02:00
msgid "Title or Content"
msgstr "标题或内容"
#: localized_schema.php:11
2007-08-10 18:16:43 +02:00
msgid "Link"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "链接"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:776
2007-08-10 18:16:43 +02:00
msgid "Content"
msgstr "内容"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#: localized_schema.php:13
msgid "Article Date"
msgstr ""
#: localized_schema.php:15
msgid "Filter article"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "过滤文章"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: localized_schema.php:16 tt-rss.php:199 mobile/functions.php:583
2008-05-05 09:32:39 +02:00
msgid "Mark as read"
msgstr "标记为已读"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#: localized_schema.php:17
msgid "Set starred"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "设置星级"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#: localized_schema.php:19
msgid "Assign tags"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "指定标签"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:20
#, fuzzy
msgid "Assign label"
msgstr "指定标签"
#: localized_schema.php:24
msgid "General"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "常规"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:26
msgid "Allow duplicate posts"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "允许重复文章"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:27
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
2007-08-12 04:30:04 +02:00
"当遇到一些有行星状主从结构聚合,程序出现写入冲突的时候,这个选项是有用的。当"
"该选项被禁用时强制来自不用RSS源的同一文章只显示一次。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:28
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "默认更新间隔时间(以分钟为单位)"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:29
msgid "Enable e-mail digest"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "开启电子邮件摘要"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:30
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "启用这个选项将每天发送新的(和未读的) 标题摘要到您设置的电子邮箱"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:31
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "从这个天数之后清除旧的文章0为不启用"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:32
msgid "Update post on checksum change"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "更新后校验修改"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:33
2008-11-15 13:02:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:35
msgid "Interface"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "界面"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:37
msgid "Combined feed display"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "feed联合显示。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:38
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "展开显示feed文章替代分开显示提要和文章内容的形式"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:39
msgid "Default article limit"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "默认文章限制"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:40
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:41
msgid "Enable feed categories"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "开启feed分类"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:42
2007-08-21 03:22:29 +02:00
msgid "Enable search toolbar"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:43
msgid "Hide feeds with no unread messages"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "隐藏feed源以读信息"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:44
msgid "Mark articles as read automatically"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "自动标志文章为已读"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:45
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
2008-11-15 07:45:04 +01:00
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "启用该选项时,当你在联合模式下滚动文章列表时自动编辑文章为已读。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:46
msgid "On catchup show next feed"
2007-08-19 10:11:13 +02:00
msgstr "自动显示未读"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:47
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
2007-08-12 04:30:04 +02:00
"当工具栏上 \"标志为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个RSS源中未读文章。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:48
msgid "Open article links in new browser window"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "新窗口打开文章连结"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:49
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "反向提要排列(从旧到新)"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:50
msgid "Show content preview in headlines list"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "在提要列表中显示内容预览"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:51
msgid "Sort feeds by unread articles count"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:52
msgid "User stylesheet URL"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "用户样式表 URL"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:53
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "用户样式表优先,留空为不启用。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:54
2007-08-23 10:41:49 +02:00
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:55
#, fuzzy
msgid "Hide feedlist"
msgstr "隐藏我的Feed列表"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:56
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:57
2008-05-20 06:57:33 +02:00
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:58
2008-05-20 06:57:33 +02:00
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:60
msgid "Advanced"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "高级"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:62
msgid "Blacklisted tags"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "被列入黑名单的标签"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:63
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "自动检测文章中标签时,这些标签不适用(用半角逗号隔开)"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:64
msgid "Confirm marking feed as read"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "确认标记所有Feed为已读..."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:65
2008-08-08 07:22:53 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enable feed icons"
msgstr "开启feed分类"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:66
msgid "Enable labels"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "开启标签"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:67
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "SQL支持这是测试功能请谨慎使用。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:68
msgid "Long date format"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "长的时间格式"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:69
msgid "Set articles as unread on update"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "更新后标记文章为未读"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:70
msgid "Short date format"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "短的时间格式"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:71
msgid "Show additional information in feedlist"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "在feed列表中显示附加信息"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:72
msgid "Strip unsafe tags from articles"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "从文章中过滤不安全标签"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:73
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "阅读文章时过滤所有常见html标签"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:74
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "提要使用更方便的 日期/时间 格式"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:75
2007-10-18 05:11:19 +02:00
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:76
2007-11-15 06:45:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Purge unread articles"
msgstr "星级文章"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:77
2008-01-23 09:50:52 +01:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:78
2008-07-25 06:02:19 +02:00
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:79
2008-08-01 05:55:38 +02:00
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:80
2008-08-01 05:55:38 +02:00
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:81
2008-08-01 05:55:38 +02:00
msgid "Do not show images in articles"
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: login_form.php:108 login.php:129 modules/popup-dialog.php:107
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:277 modules/pref-feeds.php:470
#: mobile/login_form.php:59
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Login:"
msgstr "登陆:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: login_form.php:111 login.php:132 modules/popup-dialog.php:111
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:281 modules/pref-feeds.php:476
#: mobile/login_form.php:60
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: login_form.php:115 login.php:136 mobile/login_form.php:62
2007-08-11 15:22:55 +02:00
msgid "Language:"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "语言:"
2007-08-11 15:22:55 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: login_form.php:131 login.php:152 mobile/login_form.php:71
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Log in"
2007-08-21 03:22:29 +02:00
msgstr "登陆"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: login_form.php:134 login.php:155 register.php:148
2008-10-31 08:03:08 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: login_form.php:148 login.php:169
2008-06-24 09:50:30 +02:00
msgid "Limit bandwidth usage"
msgstr ""
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: opml.php:99 opml.php:103
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "通用OPML"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: opml.php:124
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "导入 OPML需要DOMXML扩展"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: opml.php:128
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "导入 OPML需要DOMXMDocmentL扩展"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: opml.php:132
2007-07-17 05:17:51 +02:00
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "未检测到DOMXML 扩展, 要求PHP5以下版本。"
2007-07-17 05:17:51 +02:00
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: opml.php:136
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Return to preferences"
msgstr "返回 我的最爱"
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#: prefs.php:74 prefs.php:141 tt-rss.php:79
2008-05-20 03:14:49 +02:00
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。"
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#: prefs.php:101 tt-rss.php:121
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Hello,"
msgstr "你好,"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: prefs.php:103 prefs.php:113 help/4.php:14
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "退出我的最爱"
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#: prefs.php:105 tt-rss.php:131 mobile/functions.php:21
2007-11-21 18:38:06 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "注销"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: prefs.php:117 tt-rss.php:208
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: prefs.php:123 tt-rss.php:123 help/3.php:62 help/4.php:8
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "我的最爱"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: prefs.php:125 help/4.php:9
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "My Feeds"
msgstr "我的feed"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: prefs.php:127 help/4.php:11
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "标题:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: prefs.php:132 help/4.php:13
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "用户"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: register.php:152
#, fuzzy
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Feed 浏览器有限制"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
#: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:869
2009-02-09 21:02:20 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: register.php:176
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
#: register.php:182
msgid "Desired login:"
msgstr ""
#: register.php:185
msgid "Check availability"
msgstr ""
#: register.php:187
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: register.php:190
msgid "How much is two plus two:"
msgstr ""
#: register.php:193
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Submit registration"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgstr ""
#: register.php:211
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr ""
#: register.php:226
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr ""
#: register.php:244
#, fuzzy
msgid "Registration failed."
msgstr "设置检查失败"
#: register.php:328
msgid "Account created successfully."
msgstr ""
#: register.php:350
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr ""
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#: tt-rss.php:127
2007-11-21 18:38:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "Comments?"
msgstr "内容"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:139
msgid "Offline reading"
msgstr ""
#: tt-rss.php:146
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#, fuzzy
2009-02-12 18:53:54 +01:00
msgid "Cancel synchronization"
msgstr "保存设置"
2009-02-11 16:35:17 +01:00
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:149
msgid "Synchronize"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgstr ""
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:151
#, fuzzy
msgid "Remove stored data"
msgstr "移除选定标记?"
#: tt-rss.php:153
#, fuzzy
msgid "Go offline"
msgstr "无链接"
#: tt-rss.php:157
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
2009-02-11 16:35:17 +01:00
msgstr ""
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:164
#, fuzzy
msgid "Go online"
msgstr "无链接"
#: tt-rss.php:179
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
msgid "More feeds..."
msgstr "移除feed中..."
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:190
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search..."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "搜索"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:191
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed 操作:"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:192
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "订阅feed"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:193
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit this feed..."
msgstr "输入feed"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:194
2007-08-26 06:14:22 +02:00
#, fuzzy
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgid "Clear articles"
msgstr "过滤文章"
2007-08-26 06:14:22 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:195
2008-05-04 07:49:00 +02:00
#, fuzzy
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "移除feed中..."
2008-05-04 07:49:00 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:1390
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退订"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:198
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "All feeds:"
msgstr "所有feed:"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:200 help/3.php:44
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
msgid "(Un)hide read feeds"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:202
2009-01-18 10:24:56 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "其他操作:"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:205
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "创建过滤器"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:206
2008-05-16 07:35:29 +02:00
#, fuzzy
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgid "Reset UI layout"
2008-05-20 06:57:33 +02:00
msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:207
2008-09-01 05:25:51 +02:00
#, fuzzy
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgid "Reset category order"
msgstr "移除选定分类?"
2008-09-01 05:25:51 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:218
2008-02-20 06:27:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "隐藏我的Feed列表"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:220
msgid "Toggle Feedlist"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:228 mobile/functions.php:738
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:236 mobile/functions.php:456
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Adaptive"
msgstr "自适应"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:237 mobile/functions.php:457
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "All Articles"
msgstr "所有文章"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:240
2008-09-18 06:33:03 +02:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:241 modules/pref-feeds.php:1235 modules/pref-feeds.php:1298
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:501 mobile/functions.php:504
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:244
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "地点:"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:248 modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:51
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: modules/pref-filters.php:461
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "更新"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:250
2008-09-18 06:33:03 +02:00
msgid "Score"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:254
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Limit:"
msgstr "限制:"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:279 modules/pref-feeds.php:236 modules/pref-feeds.php:433
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:436
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Update"
msgstr "更新"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:297
2008-05-20 03:14:49 +02:00
msgid "Drag me to resize panels"
msgstr ""
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: update.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "权限不足。"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:44
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Database Updater"
msgstr "数据库更新"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:85
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Could not update database"
msgstr "未能更新数据库"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:88
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "未找到必要的 schema 文件, 需要版本:"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:89
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid ", found: "
msgstr ",找到"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:92
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: update.php:102
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr ""
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:104
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#, php-format
2007-07-17 05:17:51 +02:00
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到 (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: update.php:118
msgid "Perform updates"
msgstr "完成更新"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:123
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "更新完成中..."
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:129
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "更新到版本 %d..."
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:142
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Checking version... "
msgstr "检查版本"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:148
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "OK!"
msgstr "OK"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:150
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "ERROR!"
msgstr "错误!"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:158
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"完成。完成 <b>%d</b> 更新(s) schema\n"
"\t\t\t版本 <b>%d</b>."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/help.php:6
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "你好,"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "未找到帮助主题。"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:54
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
msgstr "添加分类 <b>%s</b>...<br />"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Already imported."
msgstr "已导入"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Done."
msgstr "完成。"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "解析文档时发生错误。"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "错误请上传OPML文件。"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
#: modules/opml_domxml.php:56
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>."
msgstr "添加分类 <b>%s</b>."
2007-11-21 18:38:06 +01:00
#: modules/opml_domxml.php:136
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "错误未找到body元素"
#: modules/popup-dialog.php:8
msgid "Notice"
msgstr "公告"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:14
#, fuzzy
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr ""
"您已经设置后台更新程序,但是\n"
"\t\t\t\t\t该进程未运行, 当所有feed不能更新时请\n"
"\t\t\t\t\t开始更新程序或检查设置。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:38
2007-09-30 05:48:44 +02:00
msgid "Last update:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:26
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
"seeing this dialog is probably a bug."
2007-07-17 05:17:51 +02:00
msgstr ""
"您正使用最新版本的Tiny Tiny RSS.实际上您看到的这个对话框可能是一个BUG呵"
"呵。 "
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:34
#, fuzzy
2007-07-17 05:17:51 +02:00
msgid ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "TT-RSS检测到更新时间过长请刷新或者检查RSS源地址。"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:48
msgid "Visit official site"
msgstr ""
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:61
#, fuzzy
msgid "Subscribe to Feed"
2008-05-16 07:35:29 +02:00
msgstr "订阅feed"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:140
#: modules/pref-feeds.php:397 modules/pref-filters.php:403
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:156
#: modules/pref-feeds.php:411
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "URL:"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
msgstr "Feed URL:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:168
#: modules/pref-feeds.php:423
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Place in category:"
msgstr "保存分类..."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:272
#: modules/pref-feeds.php:467 modules/pref-prefs.php:262
#: modules/pref-users.php:142
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "认证"
#: modules/popup-dialog.php:123
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "这个feed需要认证"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feeds.php:103
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Subscribe"
msgstr "订阅"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:337 modules/popup-dialog.php:432
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:105 modules/pref-feeds.php:377
#: modules/pref-feeds.php:531 modules/pref-filters.php:166
#: modules/pref-users.php:183
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:152
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:211 modules/pref-feeds.php:78
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1131 modules/pref-filters.php:307
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: modules/pref-labels.php:130 modules/pref-users.php:363
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: mobile/functions.php:19 mobile/functions.php:435 mobile/functions.php:729
#: mobile/functions.php:783
msgid "Search"
msgstr "搜索"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:162
#, fuzzy
msgid "match on:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "匹配:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:167 mobile/functions.php:777
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Title or content"
msgstr "标题或内容"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:172
msgid "Limit search to:"
msgstr ""
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:188 mobile/functions.php:757
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "This feed"
msgstr "本feed"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:226
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Create Filter"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "创建过滤器"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:245 modules/pref-filters.php:42
#: modules/pref-filters.php:402
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Match"
msgstr "匹配"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:253 modules/pref-filters.php:54
#: modules/pref-filters.php:433
2008-12-13 13:36:18 +01:00
msgid "before"
msgstr ""
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:254 modules/pref-filters.php:55
#: modules/pref-filters.php:434
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "更新"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-filters.php:70
2008-12-13 13:36:18 +01:00
msgid "Check it"
msgstr ""
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-filters.php:73
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "on field"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "于:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-filters.php:79
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "链接"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:282 modules/pref-filters.php:84
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Perform Action"
msgstr "完成更新"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:104
2008-08-07 10:13:46 +02:00
msgid "with parameters:"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgstr ""
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:312 modules/pref-feeds.php:290
#: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-filters.php:123
#: modules/pref-users.php:164
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Options"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "选项:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:318 modules/pref-filters.php:135
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Enabled"
msgstr "可用"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:144
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Inverse match"
msgstr "逆匹配"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:333
2009-01-18 10:24:56 +01:00
msgid "Create"
msgstr "创建"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:348
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Update Errors"
msgstr "更新错误"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:351
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "这些feed更新错误:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:369
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Close"
msgstr "关闭"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:378
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Edit Tags"
msgstr "编辑标签"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:383
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:428 modules/pref-feeds.php:375
#: modules/pref-feeds.php:529 modules/pref-filters.php:162
#: modules/pref-users.php:180
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Save"
msgstr "保存"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:441 help/3.php:61
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "标签簇"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:444
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "显示最热标签"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:445
2007-08-10 06:25:06 +02:00
msgid "browse more"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "浏览更多"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:44
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Subscribed to feeds:"
msgstr "订阅feed:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:59
msgid "Feed browser is administratively disabled."
msgstr "Feed 浏览器有限制"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:63
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed Browser"
msgstr "Feed编辑"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:81
msgid "Top"
msgstr "Top"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:90
msgid "Show"
msgstr "显示"
2009-01-16 12:20:38 +01:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:130
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Feed Editor"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "Feed编辑"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:185
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Link to feed:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "链接:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:202
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Not linked"
msgstr "无链接"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:250 modules/pref-feeds.php:446
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "using"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:262 modules/pref-feeds.php:458
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Article purging:"
msgstr "文章清理:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:304 modules/pref-feeds.php:491
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Hide from \"Other Feeds\""
msgstr "隐藏\"其他 Feed\""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:315 modules/pref-feeds.php:496
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Right-to-left content"
msgstr "由右-左阅读习惯"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:326 modules/pref-feeds.php:501
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Hide from my feed list"
msgstr "隐藏我的Feed列表"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:338 modules/pref-feeds.php:507
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "包括电子邮件文摘"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:359 modules/pref-feeds.php:515
2007-08-26 06:14:22 +02:00
msgid "Cache images locally"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:387
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "Feed编辑"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:763 modules/pref-feeds.php:810
2008-05-04 06:47:44 +02:00
msgid "All done."
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:840
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:842
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:864
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:950
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Category editor"
msgstr "分类编辑"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:973
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "分类 <b>$%s</b>已经存在."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1004
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Unable to delete non empty feed categories."
msgstr "不能删除非空分类。"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1021
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Create category"
msgstr "创建分类"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1081
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "No feed categories defined."
msgstr "未定义feed分类"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1092 modules/pref-filters.php:156
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: modules/pref-filters.php:505 modules/pref-labels.php:225
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:474
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "移除"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1114
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "有些feed更新错误(点击了解详情) "
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1136 help/3.php:45 help/4.php:22
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "订阅feed"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1141
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "More Feeds"
msgstr "移除feed中..."
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1215
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Show last article times"
msgstr "显示最近文章时间"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1232 modules/pref-feeds.php:1294
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "最后&nbsp;文章"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1319 modules/pref-filters.php:479
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:449
2008-05-18 09:43:19 +02:00
msgid "Click to edit"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1327
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "(Hidden)"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1340
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, php-format
msgid "(linked to %s)"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1366 modules/pref-feeds.php:1379
2007-10-26 09:18:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Selection:"
msgstr "选择:"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1372
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Recategorize"
msgstr "再分类"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1380 modules/pref-filters.php:503
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:472
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1384
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Manual purge"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1388
2007-10-26 09:18:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Clear feed data"
msgstr "所有Feed已更新。"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1389 modules/pref-filters.php:324
2008-05-04 06:47:44 +02:00
#, fuzzy
msgid "Rescore articles"
msgstr "星级文章"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1396
2007-10-26 09:18:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Other:"
msgstr "地点:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1397
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Edit categories"
msgstr "编辑分类"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1406
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1410
2007-08-21 16:17:41 +02:00
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "标题:"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1413
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Import"
msgstr "导入"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1420
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Export OPML"
msgstr "导出OPML"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1423
2007-09-14 05:14:20 +02:00
msgid "Firefox Integration"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1425
2007-09-14 05:14:20 +02:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1429
2007-09-14 05:14:20 +02:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1438
#, fuzzy
2007-08-10 06:25:06 +02:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源可以被大众订阅。"
2007-08-10 06:25:06 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1442
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "Link to published articles feed."
msgstr "已发布文章"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1445
#, fuzzy
msgid "Generate another link"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "生成另一个地址"
2007-08-10 06:25:06 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1511
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No feeds found."
msgstr "无feed可订阅。"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#: modules/pref-filters.php:23
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Filter Editor"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "过滤器编辑"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#: modules/pref-filters.php:214
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "保存过滤器<b>%s</b>"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:264
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:317 help/3.php:31 help/4.php:25
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Create filter"
msgstr "创建过滤器"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:404
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Field"
msgstr "Feed"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:405
2007-08-21 03:22:29 +02:00
#, fuzzy
2008-12-16 07:44:02 +01:00
msgid "Params"
msgstr "参数:"
2007-08-21 03:22:29 +02:00
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: modules/pref-filters.php:468
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(不可用)"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: modules/pref-filters.php:484
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "(Inverse)"
msgstr "(逆)"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: modules/pref-filters.php:513
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "No filters defined."
msgstr "未定义过滤器。"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: modules/pref-filters.php:515
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#, fuzzy
msgid "No matching filters found."
msgstr "未找到文章。"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: modules/pref-labels.php:100
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "创建标记 <b>%s</b>"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: modules/pref-labels.php:138 help/3.php:30 help/4.php:26
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Create label"
msgstr "创建标记"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: modules/pref-labels.php:203
#, fuzzy
msgid "Click to change color"
msgstr "星级文章"
#: modules/pref-labels.php:233
#, fuzzy
msgid "Clear colors"
msgstr "过滤文章"
#: modules/pref-labels.php:240
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "No labels defined."
msgstr "未定义标记."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: modules/pref-labels.php:242
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#, fuzzy
msgid "No matching labels found."
msgstr "未找到文章。"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: modules/pref-labels.php:300
msgid "custom color:"
msgstr ""
#: modules/pref-labels.php:301
msgid "foreground"
msgstr ""
#: modules/pref-labels.php:302
msgid "background"
msgstr ""
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:65
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "密码已更改."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:67
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "原密码错误."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:117
msgid "The configuration was saved."
msgstr "设置已保存."
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:132
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:143
#, fuzzy
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "密码已更改."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:155 modules/pref-prefs.php:213
msgid "The configuration was reset to defaults."
msgstr "设置重置为默认"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:198
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr "您的密码是默认的,请修改。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:225
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Personal data"
msgstr "个人数据"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:232
2007-08-21 03:22:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:243
#, fuzzy
msgid "Access level"
msgstr "等级:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:256
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Change e-mail"
msgstr "更改 e-mail"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:264
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Old password"
msgstr "原密码"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:271
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "New password"
msgstr "新密码"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:279
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Confirm password"
msgstr "验证密码"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:296
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "更改密码"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:312
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Themes"
msgstr "模板"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:313
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Select theme"
msgstr "选择模板"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:331
2008-05-26 18:22:52 +02:00
msgid "Change theme"
msgstr "更改模板"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:400 modules/pref-prefs.php:405
msgid "Yes"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "是"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:402 modules/pref-prefs.php:405
msgid "No"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
msgstr "否"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:427
msgid "Save configuration"
msgstr "保存设置"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:431
msgid "Reset to defaults"
msgstr "恢复到默认?"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: modules/pref-users.php:7
#, fuzzy
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "权限不足。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:17 modules/pref-users.php:470
msgid "User details"
msgstr "用户详细"
#: modules/pref-users.php:31
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "未找到Feed."
#: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:410
2008-09-21 10:34:17 +02:00
msgid "Registered"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:51
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Last logged in"
msgstr "最后登陆"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:58
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "订阅feed:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:62
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "订阅feed:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:108
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "User Editor"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgstr "用户编辑"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:145
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Access level: "
msgstr "等级:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:158
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Change password to"
msgstr "更改密码"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:167
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail:"
2007-06-11 04:39:33 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:203
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "更改用<b>%s</b>密码"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:251
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "添加用 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:258
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "创建用户 <b>%s</b> 失败"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:262
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:282
2007-06-11 04:39:33 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"更改用户 <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t 的密码为 <b>%s</b>"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:286
2008-01-16 16:35:49 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "添加分类 <b>%s</b>."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:323
2008-05-18 09:43:19 +02:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:374 help/4.php:27
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Create user"
msgstr "创建用户"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:408
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Login"
msgstr "登陆"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:409
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Access Level"
msgstr "等级:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:411
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Last login"
msgstr "最后登陆"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:476
2007-06-11 04:39:33 +02:00
msgid "Reset password"
msgstr "重置密码"
2007-09-25 06:10:54 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:481
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#, fuzzy
msgid "No users defined."
msgstr "未定义过滤器。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:483
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#, fuzzy
msgid "No matching users found."
msgstr "未找到文章。"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#: help/2.php:1
#, fuzzy
msgid "Content filtering"
msgstr "内容过滤器"
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr ""
#: help/3.php:1 help/4.php:1
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#: help/3.php:5
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "保存设置"
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr ""
#: help/3.php:9
#, fuzzy
msgid "Move between articles"
msgstr "星级文章"
#: help/3.php:10
#, fuzzy
msgid "Show search dialog"
msgstr "星级文章"
#: help/3.php:13
#, fuzzy
msgid "Active article actions"
msgstr "星级文章"
#: help/3.php:16
#, fuzzy
msgid "Toggle starred"
msgstr "设置星级"
#: help/3.php:17
#, fuzzy
msgid "Toggle published"
msgstr "已发布"
#: help/3.php:18
#, fuzzy
msgid "Toggle unread"
msgstr "触发开关"
#: help/3.php:19
#, fuzzy
msgid "Edit tags"
msgstr "编辑标签"
#: help/3.php:20
#, fuzzy
msgid "Open article in new window"
msgstr "新窗口打开文章连结"
#: help/3.php:21
#, fuzzy
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
#: help/3.php:22
#, fuzzy
msgid "Scroll article content"
msgstr "显示最近文章时间"
#: help/3.php:26 help/4.php:30
#, fuzzy
msgid "Other actions"
msgstr "其他操作:"
#: help/3.php:29
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr ""
#: help/3.php:32
#, fuzzy
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "隐藏我的Feed列表"
#: help/3.php:33
#, fuzzy
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "移除选定分类?"
#: help/3.php:34 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr ""
#: help/3.php:39
#, fuzzy
msgid "Feed actions"
msgstr "Feed 操作:"
#: help/3.php:42
#, fuzzy
msgid "Update active feed"
msgstr "星级文章"
#: help/3.php:43
#, fuzzy
msgid "Update all feeds"
msgstr "星级文章"
#: help/3.php:46
#, fuzzy
msgid "Edit feed"
msgstr "输入feed"
#: help/3.php:47
#, fuzzy
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
#: help/3.php:48
#, fuzzy
msgid "Hide visible read articles"
msgstr "星级文章"
#: help/3.php:49
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "标记为已读"
#: help/3.php:50
#, fuzzy
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "标记所有Feed未已读..."
#: help/3.php:51
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr ""
#: help/3.php:54 help/4.php:5
msgid "Go to..."
msgstr ""
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: help/3.php:68 help/4.php:41
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "关闭此窗口"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "其他feed"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#: help/4.php:19
#, fuzzy
msgid "Panel actions"
msgstr "Feed 操作:"
#: help/4.php:23
#, fuzzy
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Top 25"
#: help/4.php:24
#, fuzzy
msgid "Edit feed categories"
msgstr "编辑分类"
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr ""
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#: mobile/functions.php:13
#, fuzzy
msgid "View feeds"
msgstr "隐藏我的Feed列表"
#: mobile/functions.php:15
#, fuzzy
msgid "Feeds"
msgstr "Feed"
#: mobile/functions.php:16
#, fuzzy
msgid "View tags"
msgstr "编辑标签"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:434
2008-12-16 07:44:02 +01:00
msgid "Back"
msgstr ""
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:444
2008-12-16 07:44:02 +01:00
msgid "View:"
msgstr "浏览:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:466
2008-12-16 07:44:02 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr ""
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: mobile/functions.php:579
msgid "Page"
msgstr "页"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:698
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr "标签"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:730
2008-12-16 07:44:02 +01:00
msgid "Go back"
msgstr ""
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:741
2008-12-16 07:44:02 +01:00
msgid "Where:"
msgstr "地点:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:772
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "Match on:"
msgstr "匹配:"
2008-12-16 08:21:55 +01:00
#: mobile/tt-rss.php:114
2008-12-16 07:44:02 +01:00
msgid "Internal error: Function not implemented"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "本程序需要xmlhttprequest支持"
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "本程序需要开启cookies"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "描述"
#, fuzzy
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "描述"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "short_desc"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "display tags"
#~ msgstr "显示标签"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "添加用户失败:未登录。"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "创建标签失败缺少或错误的SQL表达式。"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Loading help..."
#~ msgstr "读取帮助..."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "保存标记..."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "请只选择一个标记."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "请只选择一个分类."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "地址已经变更"
#, fuzzy
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "移除feed中..."
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "设置检查失败"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "转换标签"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>: 您没有将 \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> 修改为 <b>config.php</b>并编辑 。\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr "设置: 您的设置文件未被接受请参考config.php-dist文件.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>: 不支持RSS_BACKEND_TYPE 请从 config.php中关闭或移除此项\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>: XML 导入/导出工具(<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\t和 <b>xml-import.php</b>) 被恶意使用。请从您的TT-RSS中关闭或移除这些"
#~ "项。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>:在单用户模式下请设置DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\t\t\t为"
#~ "0。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>: 您开启了 USE_CURL_FOR_ICONS, 但是您的PHP \n"
#~ "\t\t\t貌似不支持CURL 功能."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 未定义。"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 过低(低于60)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 应高于或等于"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 与 SINGLE_USER_MODE冲突。"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 受到 MySQL 影响"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "致命错误"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "未知错误"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "已发布文章"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Feed 信息:"
#, fuzzy
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "标题:"
#, fuzzy
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "已更新"
#~ msgid "Last headlines:"
#~ msgstr "最新提要:"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr " 其他feed: Top 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "显示按受欢迎度排序的25个注册feed:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Top 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "内容过滤器"
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "标记编辑"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "用户管理"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "触发:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;编辑feed"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;退订"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;标记未已读"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr "本控制面板显示系统其他用户订阅的feed如果您感兴趣。"
#, fuzzy
#~ msgid "Stored articles"
#~ msgstr "星级文章"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "匹配"
#, fuzzy
#~ msgid "Unread articles"
#~ msgstr "星级文章"
#, fuzzy
#~ msgid "Updated articles"
#~ msgstr "星级文章"
#, fuzzy
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "标题或内容"
#, fuzzy
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "内容过滤器"
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "标题"
#, fuzzy
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "匹配"
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "已保存标记<b>%s</b>"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL 表达式"
#, fuzzy
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "标题"
#, fuzzy
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "SQL 表达式"
#, fuzzy
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "星级文章"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "转换标签"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "转换标签"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "创建标记"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "测试"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "完成更新"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#~ msgid "Filter expression"
#~ msgstr "过滤器表达式"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "操作"
2008-08-08 07:22:53 +02:00
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
#~ msgstr "feed列表中不启用ico"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "分类:"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "说明:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL 表达式:"
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "匹配:"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Feed:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "操作:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "参数:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "标题:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "更新"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "更改密码:"
2008-05-16 07:35:29 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Update errors"
#~ msgstr "更新错误"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "本页"
#, fuzzy
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "过滤文章"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "下页"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "上页"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "首页"
2007-10-30 07:57:03 +01:00
#~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
#~ msgstr "24小时最新提要,截至"
#~ msgid ""
#~ "You have been sent this email because you have enabled daily digests in "
#~ "Tiny Tiny RSS at "
#~ msgstr "由于您启用了Tiny Tiny RSS每日文摘会收到此邮件。"
#~ msgid ""
#~ "To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance "
#~ "owner.\n"
#~ msgstr "若要退订,访问你的配置选项或联络管理员。\n"
2007-09-25 06:10:54 +02:00
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;更新"