1
0
mirror of https://tt-rss.org/git/tt-rss.git synced 2024-06-23 11:46:37 +02:00
ttrss/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po

5198 lines
125 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-04-11 12:25:42 +02:00
# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
2009-05-04 09:14:03 +02:00
# Copyright (C) 2007-2009
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
2009-05-04 09:14:03 +02:00
# Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
#
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2009-05-04 09:14:03 +02:00
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
"POT-Creation-Date: 2021-02-24 19:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Jan Espen Pedersen <hphjanni@gmail.com>\n"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: backend.php:55
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Bruk standard"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: backend.php:56
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Never purge"
2008-04-11 12:25:42 +02:00
msgstr "Slett aldri"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: backend.php:57
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 uke gammel"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: backend.php:58
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 uker gammel"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: backend.php:59
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 måned gammel"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: backend.php:60
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 måneder gammel"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: backend.php:61
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 måneder gammel"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: backend.php:64
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default interval"
msgstr "Standard intervall"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: backend.php:65
#: backend.php:75
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Slå av oppdateringer"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: backend.php:66
#: backend.php:76
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "15 minutes"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgstr "Hvert 15. minutt"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: backend.php:67
#: backend.php:77
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "30 minutes"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgstr "Hvert 30. minutt"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: backend.php:68
#: backend.php:78
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "På timen"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: backend.php:69
#: backend.php:79
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "4 hours"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgstr "Hver 4. time"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: backend.php:70
#: backend.php:80
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "12 hours"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgstr "Hver 12. time"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: backend.php:71
#: backend.php:81
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: backend.php:72
#: backend.php:82
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: backend.php:85
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:110
#: js/PrefUsers.js:57
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "User"
msgstr "Bruker"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: backend.php:86
msgid "Power User"
2008-04-24 05:27:09 +02:00
msgstr "Superbruker"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: backend.php:87
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:125
#: index.php:140
#: index.php:264
#: prefs.php:109
#: classes/pref/prefs.php:999
#: classes/pref/prefs.php:1013
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:173
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:442
#: js/CommonFilters.js:177
#: js/CommonFilters.js:401
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:7
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: plugins/note/note.js:28
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:35
#: plugins/mailto/init.js:18
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: plugins/share/share.js:56
#: js/CommonDialogs.js:289
#: js/CommonDialogs.js:592
#: js/CommonFilters.js:273
#: js/Feeds.js:395
#: js/Feeds.js:465
#: js/Headlines.js:344
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:165
#: js/PrefFeedTree.js:172
#: js/PrefFeedTree.js:296
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:373
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:100
#: js/PrefHelpers.js:27
#: js/PrefHelpers.js:39
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:88
#: js/PrefHelpers.js:200
#: js/PrefHelpers.js:283
#: js/PrefHelpers.js:351
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefUsers.js:107
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: plugins/af_readability/init.js:19
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Laster, vennligst vent..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:154
#: prefs.php:119
#: js/App.js:441
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikasjons problem med server."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:157
#: prefs.php:121
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "Nylige oppføringer funnet i hendelsesloggen."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:160
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Oppdateringer er tilgjengelig fra Git."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:175
msgid "Show articles"
msgstr "Vis artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:178
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpasset"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:179
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:180
#: classes/rpc.php:562
msgid "Starred"
msgstr "Favoritter"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:181
#: classes/rpc.php:563
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:182
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:183
msgid "With Note"
msgstr "Med merknad"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:184
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorer poenggivning"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:187
msgid "Sort articles"
msgstr "Sorter artikler"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:191
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:192
msgid "Newest first"
msgstr "Nyeste først"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:193
msgid "Oldest first"
msgstr "Eldste først"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:194
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:206
#: index.php:240
#: classes/rpc.php:550
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/FeedTree.js:89
#: js/FeedTree.js:119
msgid "Mark as read"
msgstr "Marker som lest"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:209
msgid "Older than one day"
msgstr "Eldre enn en dag"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:212
msgid "Older than one week"
msgstr "Eldre enn en uke"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:215
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Eldre enn to uker"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:230
msgid "Actions..."
msgstr "Handlinger..."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:233
msgid "Preferences..."
msgstr "Innstillinger..."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:234
msgid "Search..."
msgstr "Søk..."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:235
msgid "Feed actions:"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:236
#: plugins/bookmarklets/init.php:38
#: plugins/bookmarklets/init.php:72
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:237
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:238
#: classes/pref/feeds.php:945
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:99
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:579
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avabonner"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:239
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:241
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:242
msgid "Other actions:"
msgstr "Andre handlinger:"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:243
#: classes/rpc.php:536
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Veksle til bredformat modus"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:244
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Tastatursnarveier"
2011-11-23 07:40:39 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: index.php:253
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: prefs.php:19
#: prefs.php:129
#: classes/rpc.php:565
#: classes/pref/prefs.php:1001
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: prefs.php:122
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: prefs.php:132
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:29
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:120
#: classes/pref/feeds.php:934
msgid "Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: prefs.php:136
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:228
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: prefs.php:140
#: classes/pref/labels.php:25
#: classes/feeds.php:1246
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: prefs.php:145
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: prefs.php:148
msgid "System"
msgstr "System"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: include/controls.php:177
#: classes/pref/filters.php:900
#: classes/pref/feeds.php:240
#: classes/digest.php:114
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/opml.php:545
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/feeds.php:1258
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategorisert"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: include/functions.php:55
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "Detect automatically"
msgstr "Oppdag automatisk"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: include/login_form.php:105
#: classes/handler/public.php:498
#: classes/pref/feeds.php:645
#: plugins/bookmarklets/init.php:300
#: js/CommonDialogs.js:539
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefUsers.js:61
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Login:"
msgstr "Brukernavn:"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: include/login_form.php:114
#: classes/pref/feeds.php:651
#: plugins/bookmarklets/init.php:307
#: js/CommonDialogs.js:545
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: include/login_form.php:126
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "I forgot my password"
msgstr "Glemt passord"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: include/login_form.php:131
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: include/login_form.php:134
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:274
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1241
#: classes/pref/prefs.php:1263
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Default profile"
msgstr "Standard profil"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: include/login_form.php:144
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Bruk mindre trafikk"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: include/login_form.php:148
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Viser ikke bilder i artikler, reduserer automatisk oppdatering."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: include/login_form.php:156
#: js/Feeds.js:275
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Safe mode"
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: include/login_form.php:161
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: include/login_form.php:169
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Remember me"
msgstr "Husk meg"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: include/login_form.php:179
#: plugins/bookmarklets/init.php:320
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: include/sessions.php:42
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: include/sessions.php:50
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: include/sessions.php:64
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: include/sessions.php:71
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:507
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:508
msgid "Open next feed"
msgstr "Åpne neste strøm"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:509
msgid "Open previous feed"
msgstr "Åpne forrige strøm"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:510
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:511
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:512
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Scroll headlines by one page down"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:513
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Scroll headlines by one page up"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:514
msgid "Open next article"
msgstr "Åpne neste artikkel"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:515
msgid "Open previous article"
msgstr "Vis foregående artikkel"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:516
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:517
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "Vis foregående artikkel"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:518
msgid "Show search dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:519
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "Avbryt"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:520
msgid "Article"
msgstr "Artikkel"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:521
#: js/Headlines.js:1338
msgid "Toggle starred"
msgstr "Sett som favoritt"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:522
#: js/Headlines.js:1350
msgid "Toggle published"
msgstr "Sett som publisert"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:523
#: js/Headlines.js:1325
msgid "Toggle unread"
msgstr "Sett som ulest"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:524
msgid "Edit tags"
msgstr "Endre stikkord"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:525
msgid "Open in new window"
msgstr "Åpne i nytt vindu"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:526
#: js/Headlines.js:1371
msgid "Mark below as read"
msgstr "Marker nedenfor som lest"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:527
#: js/Headlines.js:1364
msgid "Mark above as read"
msgstr "Marker ovenfor som lest"
2008-11-15 13:02:36 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:528
msgid "Scroll down"
msgstr "Rulle ned"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:529
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:530
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "Rulle ned"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:531
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgid "Scroll up page"
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:532
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:533
msgid "Email article"
msgstr "Send artikkel på epost"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:534
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Lukk/folde sammen artikkel"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:535
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:537
2020-02-28 06:08:52 +01:00
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:538
msgid "Article selection"
msgstr "Artikkel valg"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:539
msgid "Select all articles"
msgstr "Velg alle artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:540
msgid "Select unread"
msgstr "Velg ulest"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:541
#, fuzzy
msgid "Select starred"
msgstr "Sett som favorittartikkel"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:542
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select published"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
msgstr "Slett uleste artikler"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:543
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:544
#, fuzzy
msgid "Deselect everything"
msgstr "Fjern artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:545
msgid "Feed"
msgstr "Nyhetsstrøm"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:546
#, fuzzy
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:547
#, fuzzy
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:548
#: classes/pref/feeds.php:937
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:549
#: js/Headlines.js:1494
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:93
#: js/FeedTree.js:96
msgid "Edit feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:551
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:552
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:553
#, fuzzy
msgid "Debug feed update"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:554
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:555
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/FeedTree.js:144
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:556
#, fuzzy
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:557
#, fuzzy
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:558
#, fuzzy
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:559
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Gå til..."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:560
#: classes/feeds.php:1114
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Alle artikler"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:561
#, fuzzy
msgid "Fresh"
msgstr "Oppdater"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:564
#: classes/feeds.php:1118
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Recently read"
msgstr "Nylig lest"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:566
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Andre:"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:567
msgid "Create label"
msgstr "Lag etikett"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:568
#: classes/pref/filters.php:659
msgid "Create filter"
msgstr "Lag filter"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:569
#, fuzzy
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:570
#, fuzzy
msgid "Show help dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:701
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Shift"
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:704
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/rpc.php:729
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#: plugins/share/init.php:269
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:394
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:448
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Passord:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:488
#: classes/handler/public.php:518
#: classes/handler/public.php:591
#: classes/handler/public.php:687
#: classes/handler/public.php:699
#: classes/handler/public.php:704
#: classes/handler/public.php:728
#: plugins/bookmarklets/init.php:91
#: plugins/bookmarklets/init.php:136
#: plugins/bookmarklets/init.php:154
#: plugins/bookmarklets/init.php:159
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:491
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:503
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:511
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:517
#: classes/pref/users.php:241
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Nullstill passordet"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:529
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:533
#: classes/handler/public.php:598
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:574
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:594
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:617
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette skriptet."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:657
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Databaseoppdaterer"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:668
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, php-format
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Utfører oppdateringer..."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:673
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, php-format
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Updating to version %d"
msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:686
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Try again"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:692
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Completed."
msgstr "Oppdaterte artikler"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:709
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgstr "Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> til <b>%d</b>)."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:721
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Utfør oppdateringene"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/labels.php:170
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/labels.php:182
#: classes/pref/prefs.php:1294
#: classes/pref/filters.php:649
#: classes/pref/users.php:223
#: classes/pref/feeds.php:924
#: js/CommonDialogs.js:236
#: js/CommonFilters.js:436
#: js/CommonFilters.js:469
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Velg:"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:21
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:605
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "General"
msgstr "Generelt"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:42
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Alle artikler"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:55
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Digest"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:60
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:71
2021-01-07 16:18:22 +01:00
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:75
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Tillatt duplikate artikler"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:76
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartelistede stikkord"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:77
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Default language"
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:77
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:78
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:78
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:79
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Always expand articles"
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:80
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:80
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgstr "Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat visning av titler og artikler."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:81
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:82
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:83
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Default update interval"
msgstr "Standard intervall:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:84
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:85
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Enable digest"
msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:85
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgstr "Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og uleste) tittler til din e-postadresse"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:86
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Try to send around this time"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:86
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Time in UTC"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:87
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Enable API"
msgstr "Tillatt"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:87
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:88
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Enable categories"
msgstr "Aktiver kategorier"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:89
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:90
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:90
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "hours"
msgstr "Hver 4. time"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:91
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:92
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:92
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:93
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Long date format"
msgstr "Langt datoformat"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:94
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:94
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "After marking one as read"
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:95
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Slett uleste artikler"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:95
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:96
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Slett uleste artikler"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:97
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:98
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Short date format"
msgstr "Kort datoformat"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:99
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:100
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:100
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:101
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "SSL client certificate"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:102
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:592
#: js/CommonDialogs.js:458
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Do not embed media"
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:103
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:103
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:104
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:223
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:105
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Time zone"
msgstr "Tidssone"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:106
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Group by feed"
msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:106
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:107
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Språk:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:108
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:214
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:257
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Passord har blitt endret."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:273
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:305
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Full name:"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:310
#: js/PrefUsers.js:93
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post: "
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:317
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Save data"
msgstr "Lagre"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:368
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:372
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Old password:"
msgstr "Gammelt passord"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:377
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefUsers.js:83
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "New password:"
msgstr "Nytt passord"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:382
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Confirm password:"
msgstr "Bekreft passord"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:389
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:396
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an ability to set passwords."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:412
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Generate new password"
msgstr "Generer ny URL"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:417
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "Fjerne markerte brukere?"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:465
#: classes/pref/prefs.php:524
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Your password:"
msgstr "Bekreft passord"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:472
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "(Avskrudd)"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:485
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key manually"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:490
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:502
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "OTP Key:"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:529
2019-02-22 04:58:36 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "One time password:"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:536
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Tillatt"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:550
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig informasjon"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:553
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Passord"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:556
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "Gammelt passord"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:559
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "Autentisering"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:570
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:679
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "default"
msgstr "Standard"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:689
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Customize"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:692
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "More themes..."
msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:741
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Registrert"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:745
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:87
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Clear"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:749
#: classes/pref/prefs.php:852
#: classes/pref/prefs.php:908
#: classes/pref/prefs.php:960
#: classes/pref/prefs.php:976
#: plugins/bookmarklets/init.php:362
#: js/CommonDialogs.js:635
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "More info..."
msgstr "Mer info..."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:758
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:806
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre konfigurasjonen"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:809
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:815
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Manage profiles"
msgstr "Lag filter"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:819
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tilbake til standard"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:856
#: classes/pref/prefs.php:912
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:901
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear data"
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:958
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>%s</b>"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:965
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "System plugins"
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:969
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "User plugins"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:979
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktiver merkede programtillegg"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:990
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Autentifisering"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1004
#: classes/pref/feeds.php:1098
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Plugins"
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1097
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Feil engangspassord"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1102
#: classes/pref/prefs.php:1156
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Feil passord"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1297
#: classes/pref/filters.php:652
#: classes/pref/users.php:226
#: classes/pref/feeds.php:927
#: js/CommonDialogs.js:239
#: js/CommonFilters.js:472
#: js/PrefFeedTree.js:506
#: js/CommonFilters.js:440
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1299
#: classes/pref/filters.php:654
#: classes/pref/users.php:228
#: classes/pref/feeds.php:929
#: js/CommonDialogs.js:241
#: js/CommonFilters.js:474
#: js/PrefFeedTree.js:508
#: js/CommonFilters.js:442
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1308
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Description"
msgstr "beskrivelse"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1309
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Created"
msgstr "Lag"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1310
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Siste oppdatering:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1359
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future reference."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:68
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:73
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "&lt;&lt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:77
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:82
msgid "&gt;&gt;"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:91
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Severity:"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:95
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Oppdaterer feil"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:96
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Warnings"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:97
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Fjern artikler"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:107
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Error"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:108
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Filename"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:109
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Message"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:111
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Dato"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:154
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Event Log"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:164
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "Utfør handlingen"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:197
#: classes/pref/filters.php:208
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/filters.php:426
#: classes/pref/filters.php:847
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/filters.php:219
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/filters.php:446
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "(inverse)"
msgstr "(Motsatt)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:215
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/filters.php:445
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/filters.php:645
#: classes/pref/users.php:218
#: classes/pref/feeds.php:920
#: js/Feeds.js:620
msgid "Search"
msgstr "Søk"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/filters.php:661
msgid "Combine"
msgstr ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/filters.php:663
#: classes/pref/feeds.php:941
#: classes/pref/feeds.php:956
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reset sort order"
msgstr "Nullstill passordet"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/filters.php:665
#: classes/pref/users.php:237
#: js/CommonDialogs.js:572
#: js/CommonFilters.js:514
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/filters.php:720
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "[No caption]"
msgstr "Ingen bildetekst"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/filters.php:722
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
msgstr[1] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/filters.php:736
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Match på:"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/filters.php:737
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "(Motsatt)"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/filters.php:740
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Nyhetsstrømshandlinger"
msgstr[1] "Nyhetsstrømshandlinger"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/users.php:58
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/users.php:63
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Sist innlogget"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/users.php:68
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/users.php:73
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Favorittartikler"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/users.php:103
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/users.php:170
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/users.php:174
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/users.php:177
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/users.php:233
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Create user"
msgstr "Lag bruker"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/users.php:277
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Trykk for å endre"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:70
#: classes/pref/feeds.php:226
#: classes/pref/feeds.php:274
#: classes/pref/feeds.php:280
#: classes/pref/feeds.php:309
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Rediger nyhetsstrømmen"
msgstr[1] "Rediger nyhetsstrømmen"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:537
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "Rediger nyhetsstrømmen"
msgstr[1] "Rediger nyhetsstrømmen"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:539
#: classes/pref/feeds.php:587
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "(Avskrudd)"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:543
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:569
msgid "Check to enable field"
msgstr "Marker for å tillate felt"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:585
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:590
#: js/CommonDialogs.js:456
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:591
#: js/CommonDialogs.js:457
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Always display image attachments"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:593
#: js/CommonDialogs.js:459
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Cache media"
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:594
#: js/CommonDialogs.js:460
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:609
#: js/CommonDialogs.js:46
#: js/PrefFeedTree.js:426
msgid "Place in category:"
msgstr "Plasser i kategori:"
#: classes/pref/feeds.php:617
#: js/Feeds.js:602
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:628
#: js/CommonDialogs.js:522
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2021-02-24 17:55:18 +01:00
msgid "Update interval:"
msgstr "Standard intervall:"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:635
msgid "Article purging:"
msgstr "Slett artikler:"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:642
#: plugins/auth_internal/init.php:68
#: js/PrefFeedTree.js:434
#: js/PrefUsers.js:71
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: classes/pref/feeds.php:658
#: js/PrefUsers.js:89
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#: classes/pref/feeds.php:674
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:193
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/af_proxy_http/init.php:239
#: plugins/mail/init.php:67
#: plugins/af_readability/init.php:89
#: plugins/nsfw/init.php:75
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
#: js/CommonDialogs.js:580
#: js/CommonFilters.js:516
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: classes/pref/feeds.php:675
#: plugins/note/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:186
#: plugins/bookmarklets/init.php:282
#: js/PrefFeedTree.js:454
#: js/CommonDialogs.js:581
#: js/CommonFilters.js:233
#: js/CommonFilters.js:317
#: js/CommonFilters.js:517
#: js/CommonFilters.js:521
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:896
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Nyhetsstrøm med feil"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:902
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktiv nyhetsstrøm"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:939
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:943
#: js/PrefFeedTree.js:396
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Avabonner"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:951
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:954
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Add category"
msgstr "Lag kategori"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:958
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1006
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1011
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Lag filter..."
#: classes/pref/feeds.php:1018
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Import OPML"
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1026
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksporter OPML"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1031
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Include settings"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1037
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Published OPML"
msgstr "Publisert"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1040
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1041
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1045
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Display published OPML URL"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1055
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1059
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Display URL"
msgstr "Vis stikkord"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1063
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1075
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "My feeds"
msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1080
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1085
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Sharing"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/userhelper.php:193
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr ""
"Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:32
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktøy"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:36
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Returner til innstillinger"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:321
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
2021-01-07 16:18:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:341
#, fuzzy, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Lag filter"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Legger til etikett %s"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgstr ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:406
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#: classes/opml.php:545
#, fuzzy, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Plasser i kategori..."
#: classes/opml.php:591
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:603
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: classes/opml.php:607
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Feil: vennligst last opp OPML fil."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:620
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: classes/opml.php:629
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Feil under behandling av dokumentet."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/feeds.php:54
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/feeds.php:458
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/feeds.php:119
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Slett aldri"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/feeds.php:198
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/feeds.php:1116
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkiverte artikler"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/feeds.php:268
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Collapse article"
msgstr "Fjern artikler"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/feeds.php:287
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importert %s"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/feeds.php:347
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Ingen uleste artikler funnet."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/feeds.php:350
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/feeds.php:353
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/feeds.php:357
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-menyen ovenfor) eller bruke et filter."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/feeds.php:359
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/feeds.php:376
#: classes/feeds.php:526
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Nyhetsstrøm sist oppdatert: %s"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/feeds.php:388
#: classes/feeds.php:538
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/feeds.php:515
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/feeds.php:1108
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Favorittartikler"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/feeds.php:1110
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Publiserte artikler"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/feeds.php:1112
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Ferske artikler"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/feeds.php:1244
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Special"
msgstr "Snarveier"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/feeds.php:1339
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/feeds.php:1529
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Søkeresultat"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/article.php:26
#: plugins/share/init.php:262
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Article not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/close_button/init.php:25
#, fuzzy
msgid "Close article"
msgstr "Fjern artikler"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:80
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Vennligst skriv inn ditt engangspassord:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:260
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passord har blitt endret."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:262
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Gammelt passord er feil."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:64
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Shared articles"
msgstr "Favorittartikler"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Show related articles"
msgstr "Favorittartikler"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Minimum similarity:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Enable for all feeds."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206
#: plugins/af_readability/init.php:106
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:6
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Rediger artikkel merknad"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_proxy_http/init.php:215
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_proxy_http/init.php:233
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_proxy_http/init.php:250
#: plugins/af_redditimgur/init.php:95
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mail/init.php:26
#: plugins/mail/init.php:77
#, fuzzy
msgid "Forward by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/mail/init.php:34
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Mail addresses saved."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mail/init.php:45
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Mail plugin"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mail/init.php:60
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mail/init.php:115
#: plugins/mail/init.php:123
#: plugins/mailto/init.php:51
#: plugins/mailto/init.php:59
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "[Forwarded]"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mail/init.php:115
#: plugins/mailto/init.php:51
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Multiple articles"
msgstr "Alle artikler"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mail/init.php:166
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Topp"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mail/init.php:174
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Velg:"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mail/init.php:185
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Send email"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgstr "Skift e-post"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:42
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:43
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:52
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:62
msgid "Readability settings (af_readability)"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:83
msgid "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:113
2021-01-07 16:18:22 +01:00
msgid "(append)"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:128
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:133
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:139
2021-01-07 16:18:22 +01:00
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:88
#: js/CommonDialogs.js:93
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
#: plugins/bookmarklets/init.php:101
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnert på <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
#: plugins/bookmarklets/init.php:116
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: plugins/bookmarklets/init.php:127
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
#: plugins/bookmarklets/init.php:135
#, fuzzy
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#: plugins/bookmarklets/init.php:153
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
#: plugins/bookmarklets/init.php:184
#: plugins/bookmarklets/init.php:359
#, fuzzy
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:256
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:261
msgid "URL:"
msgstr "Nettadresse:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:266
#, fuzzy
msgid "Content:"
msgstr "Innhold"
#: plugins/bookmarklets/init.php:271
msgid "Labels:"
msgstr "Etiketter:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:281
msgid "Share"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:341
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:348
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:350
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:356
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:62
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:64
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:31
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:50
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:65
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:87
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:19
#: plugins/mailto/init.php:29
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Forward by email (mailto:)"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:79
#, fuzzy
msgid "Click to open your mail client"
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:85
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Close this dialog"
msgstr "Lukk dette vinduet"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:40
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Enable additional duplicate checking"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Sett som favoritt"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/share/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Article unshared"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/share/init.php:50
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/share/init.php:53
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Uleste artikler"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/share/init.php:63
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:82
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Share by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/share/init.php:250
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/share/init.php:267
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Unshare article"
msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/share/init.php:268
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:637
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generer ny URL"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/App.js:392
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: js/App.js:543
#, fuzzy, perl-format
msgid "Fatal error: %s"
msgstr "Alvorlig feil"
#: js/App.js:544
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fatal error"
msgstr "Alvorlig feil"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/App.js:1120
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Vennligst aktiver af_readability først."
#: js/App.js:1133
#: js/App.js:1223
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Article.js:36
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Article.js:62
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Headlines.js:865
#: js/Headlines.js:877
#: js/Headlines.js:1020
#: js/Headlines.js:1037
#: js/Headlines.js:1054
#: js/Headlines.js:1191
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:9
#: plugins/mailto/init.js:9
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Headlines.js:839
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No articles selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Article.js:70
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Article.js:120
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikkel URL:"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Article.js:122
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Article.js:144
msgid "no tags"
msgstr "Ingen stikkord"
#: js/Article.js:231
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgid "comments"
msgstr "Kommentarer"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Article.js:234
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentarer"
msgstr[1] "Kommentarer"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Article.js:320
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Endre Stikkord"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:19
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:53
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:86
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentisering."
#: js/CommonDialogs.js:283
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:302
#: js/CommonDialogs.js:339
#: js/App.js:1202
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:328
#: js/App.js:1054
#: js/App.js:1182
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:336
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:349
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
2021-02-24 17:55:18 +01:00
msgid "Please select an image file."
msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:400
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Fjern lagrede data"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonFilters.js:170
#, fuzzy
msgid "Edit rule"
msgstr "Filtre"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonFilters.js:170
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
2021-02-24 17:55:18 +01:00
msgid "Add rule"
msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonFilters.js:412
msgid "Enabled"
msgstr "Tillatt"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonFilters.js:413
#, fuzzy
msgid "Match any rule"
msgstr "Match på:"
#: js/CommonFilters.js:414
#, fuzzy
msgid "Inverse matching"
msgstr "Motsatt markering"
#: js/CommonFilters.js:478
#: js/CommonFilters.js:446
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Feeds.js:255
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value"
msgstr ""
"Passordet ditt er et standardpassord, \n"
"\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Headlines.js:991
#, perl-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikkel valgt"
msgstr[1] "%d artikler valgt"
#: js/Headlines.js:1062
#, fuzzy, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: js/Headlines.js:1064
#, fuzzy, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
msgstr[1] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#: js/Headlines.js:1197
#, fuzzy, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: js/Headlines.js:1213
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#: js/Headlines.js:1248
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
#: js/Headlines.js:1250
#, fuzzy, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#: js/Headlines.js:1309
msgid "Open original article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkel"
#: js/Headlines.js:1316
msgid "Display article URL"
msgstr "Vis artikkel URL"
#: js/Headlines.js:1423
msgid "Assign label"
msgstr "Tildel etikett"
#: js/Headlines.js:1428
msgid "Remove label"
msgstr "Fjern etikett"
#: js/Headlines.js:1465
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
#: js/Headlines.js:1475
msgid "Mark group as read"
msgstr "Marker gruppe som lest"
#: js/Headlines.js:1487
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:73
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit category"
msgstr "Rediger kategori"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:80
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove category"
msgstr "Fjern kategori"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:179
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, perl-format
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:192
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Fjern abonnement fra valgte nyhetsstrømmer?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:207
#: js/PrefFeedTree.js:276
#: js/PrefFeedTree.js:292
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:230
#: js/PrefFeedTree.js:497
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "No feeds selected."
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm."
#: js/PrefFeedTree.js:242
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:255
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No categories selected."
msgstr "Ingen kategorier valgt."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:303
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:332
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:369
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Lag kategori"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:381
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Category title:"
msgstr "Kategoriredigerer"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:399
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:520
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Trykk for å endre"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:47
#: js/CommonFilters.js:220
msgid "in"
msgstr "i"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:50
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr "(Motsatt)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:110
#: js/PrefFilterTree.js:139
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Ingen filtre er valgt"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:114
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:126
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:20
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Fjerne markerte brukere?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:45
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:86
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Fjern farger"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:100
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Lag filter"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:108
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:123
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:71
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Merkelappredigerer"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:190
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:203
#: js/PrefLabelTree.js:223
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "No labels selected."
msgstr "Ingen etiketter valgt."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:210
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Fjerne merkede etiketter?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/common.js:381
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Click to close"
msgstr "Klikk for å lukke"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Fjern artikler"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:17
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:25
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:17
#, fuzzy
msgid "Forward article by email (mailto:)"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/share/share.js:7
#, fuzzy
msgid "Share article by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/share/share.js:9
#, fuzzy
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: plugins/share/share.js:42
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/App.js:453
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Update daemon is not running."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/App.js:466
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Update daemon is not updating feeds."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/App.js:569
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Alvorlig feil"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/App.js:1003
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Vennligst aktiver epost eller mailto plugin først."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/App.js:1191
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/App.js:1196
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Article.js:327
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Article.js:347
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:30
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select required feed from the dropdown menu below."
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:122
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:136
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:145
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:148
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:161
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:173
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:176
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:179
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du abonnerer allerede på denne strømmen."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:201
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Oppdateringsfeil"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:209
#: js/PrefFeedTree.js:478
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:210
#: js/PrefFeedTree.js:479
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:305
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:369
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:372
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Oppdaterte artikler"
#: js/CommonDialogs.js:376
#, fuzzy
msgid "Upload complete."
msgstr "Oppdaterte artikler"
#: js/CommonDialogs.js:401
#, fuzzy
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
#: js/CommonDialogs.js:406
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#: js/CommonDialogs.js:426
#: js/CommonFilters.js:391
#: js/PrefFeedTree.js:344
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefUsers.js:39
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Saving data..."
msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:568
#, fuzzy
msgid "Upload new icon..."
msgstr "laster, vennligst vent"
#: js/CommonDialogs.js:597
msgid "Show as feed"
msgstr "Vis som egen RSS strøm"
#: js/CommonDialogs.js:599
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:601
#: js/PrefHelpers.js:359
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Prøver å endre adressen..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:619
#: js/PrefHelpers.js:373
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:626
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "%s er tilgjengelig på følgende hemmelige adresse:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonFilters.js:14
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
2021-02-24 17:55:18 +01:00
msgid "Edit Filter"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgstr "Filtre"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Create Filter"
msgstr "Lag filter"
#: js/CommonFilters.js:41
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:70
#, fuzzy
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#: js/CommonFilters.js:79
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonFilters.js:214
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:218
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Ingen"
#: js/CommonFilters.js:230
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "Mer info..."
#: js/CommonFilters.js:232
#, fuzzy
msgid "Save rule"
msgstr "Lagre"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/CommonFilters.js:246
#, fuzzy
2021-02-24 17:55:18 +01:00
msgid "Edit action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/CommonFilters.js:246
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: js/CommonFilters.js:316
#, fuzzy
msgid "Save action"
msgstr "Panelhandlinger"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonFilters.js:356
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove filter?"
msgstr "Fjerne %s filteret?"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonFilters.js:361
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "Fjerner filter..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonFilters.js:449
#: js/CommonFilters.js:481
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: js/CommonFilters.js:515
#: js/CommonFilters.js:519
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: js/CommonFilters.js:520
msgid "Create"
msgstr "Lag"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/FeedTree.js:102
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/FeedTree.js:125
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Folde sammen/ut"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Feeds.js:257
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr "Du bruker et standard tt-rss passord. Vennligst endre det under Innstillinger (Personlig info / Autentisering)."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Feeds.js:416
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Feeds.js:420
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Feeds.js:437
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Feeds.js:440
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Feeds.js:443
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Feeds.js:446
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Feeds.js:449
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Søkeresultat"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Feeds.js:449
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Alle artikler"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Feeds.js:490
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Feeds.js:611
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Søk etter merkelapp"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Headlines.js:606
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cancel search"
msgstr "Avbryt"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Headlines.js:614
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Select..."
msgstr "Velg..."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Headlines.js:721
#: js/Headlines.js:772
#: js/Headlines.js:789
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klikk for å åpne neste uleste strøm."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Headlines.js:786
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:180
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing category..."
msgstr "Lag kategori"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:194
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:243
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:384
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creating category..."
msgstr "Lag filter..."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:417
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:470
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Oppdateringsfeil"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:115
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Joining filters..."
msgstr "Fjerner filter..."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:127
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:46
#: plugins/share/share_prefs.js:6
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:49
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:109
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:128
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creating profile..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr "Lag filter"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:178
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Tilpasset"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:199
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:208
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:239
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:248
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all changes."
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:274
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Tilbakestill til standardinnstillingene?"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:282
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:302
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Vennligst velg en OPML fil først."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:305
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:314
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Importer"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:325
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:356
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:358
#, fuzzy
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
#: js/PrefHelpers.js:381
#, fuzzy
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#: js/PrefLabelTree.js:124
msgid "Caption"
msgstr "Overskrift"
#: js/PrefLabelTree.js:141
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Steng"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:145
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrunn"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:146
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "bakgrunn"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:211
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Fjerner merkede etiketter..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefUsers.js:17
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefUsers.js:20
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Legger til bruker.."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefUsers.js:36
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "User Editor"
msgstr "Brukeradministrering"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefUsers.js:130
#: js/PrefUsers.js:169
#, fuzzy
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "No users selected."
msgstr "Ingen bruker er markert"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefUsers.js:135
#, fuzzy
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Please select one user."
msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefUsers.js:139
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefUsers.js:140
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefUsers.js:155
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefUsers.js:156
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Fjerner markerte brukere..."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/note/note.js:9
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Saving article note..."
msgstr "Lagrer artikkelens notat..."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: plugins/af_readability/init.js:31
2020-02-28 06:08:52 +01:00
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "Kan ikke hente fulltekst for denne artikkelen"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:41
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Click to expand article"
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/share/share.js:11
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Prøver å endre URL..."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: plugins/share/share.js:34
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Could not change URL."
msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
#~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
#~ msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
#~ msgstr "Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
#~ msgid "Backend sanity check failed."
#~ msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet."
#~ msgid "Frontend sanity check failed."
#~ msgstr "Frontprogramsjekk feilet."
#~ msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
#~ msgstr "Feil databaseskjemautgave. &lt;a href='update.php'&gt;Vennligst oppdater&lt;/a&gt;."
#~ msgid "Request not authorized."
#~ msgstr "Forespørsel ikke autorisert."
#~ msgid "No operation to perform."
#~ msgstr "Ingen handling å utføre."
#~ msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
#~ msgstr "Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen."
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
#~ msgstr "Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
#~ msgid "Configuration check failed"
#~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#~ msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
#~ msgstr "Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den offisielle siden for mer informasjon."
#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
#~ msgstr "SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine"
#~ msgid "Method not found"
#~ msgstr "Metoden ble ikke funnet"
#~ msgid "Plugin not found"
#~ msgstr "Plugin ble ikke funnet"
#~ msgid "Encoding data as JSON failed"
#~ msgstr "Koding av JSON feilet"
#, fuzzy
#~ msgid "Access level:"
#~ msgstr "Tilgangsnivå:"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Treff"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply actions"
#~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#~ msgid "on field"
#~ msgstr "på felt"
#~ msgid "Perform Action"
#~ msgstr "Utfør handlingen"
#, fuzzy
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Title"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed URL"
#~ msgstr "Nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Site URL:"
#~ msgstr "Side:"
#, fuzzy
#~ msgid "Site URL"
#~ msgstr "Nyhetsstrøm"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Oppdater"
#, fuzzy
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logg inn"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Handling"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "Fjern farger"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "Lag profil"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected profiles"
#~ msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate profile"
#~ msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Rediger"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit user"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Access level: "
#~ msgstr "Tilgangs nivå: "
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Brukerdetaljer"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "Tilgangsnivå"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "Siste innlogging"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "Ingen brukere er valgt."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet."
#, fuzzy
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsubscribe from selected feeds"
#~ msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Feeds require authentication."
#~ msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
#~ msgid "Last updated: %s"
#~ msgstr "Siste oppdatering: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "Velg alle artikler"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Motsatt"
#, fuzzy
#~ msgid "Set score"
#~ msgstr "Poeng"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed or site URL"
#~ msgstr "Nyhetsstrøm"
#~ msgid "Search %s..."
#~ msgstr "Søk %s..."
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "Ukjent type"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Vedlegg"
#, fuzzy
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjelp"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "Vennligst velg kun et filter."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Lag ny konto"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt slått av."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
#~ msgstr "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at passordet ble sendt."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "Ønsket brukernavn:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "Send registreringen"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
#~ msgid "Registration failed."
#~ msgstr "Registrering feilet."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS data oppdaterings skript."
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Tag-sky"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
#~ msgstr "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst start prosessen eller konakt administratoren."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
#~ msgstr "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar nyhetsstrømmen."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "Åpne Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and reload"
#~ msgstr "Marker ovenfor som lest"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Marker utvalg:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Utvalg:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Gå tilbake"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Artikkeldato"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Nyhetsstrøm:"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#~ msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "Favorittartikler"
#~ msgstr[1] "Favorittartikler"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Tastatursnarveier"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Veksle natt modus"
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Eksporter OPML"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
#, fuzzy
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "Endre Stikkord"
#~ msgstr[1] "Endre Stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "Allerede importert."
#~ msgstr[1] "Allerede importert."
#, fuzzy
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "Ingen valgt nyhetsstrøm"
#~ msgstr[1] "Ingen valgt nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Lagre"
#, fuzzy
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
#, fuzzy
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Eksporter OPML"
#, fuzzy
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Importer"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "Favorittartikler"
#~ msgstr[1] "Favorittartikler"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing updates"
#~ msgstr "Utfører oppdateringer..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Databaseoppdaterer"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
#~ "\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
#, fuzzy
#~ msgid "More feeds"
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#, fuzzy
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "Antall:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
#, fuzzy
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
#~ msgstr "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke bli oppdaget (komma-separert liste)"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Tillat merkelapper"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
#~ msgstr "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske artikler nyhetsstrømmen)."
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-post"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Tilgangsnivå"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Sist innlogget"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Filtrer artikkel"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgid " - "
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#, fuzzy
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "Rediger notat"
#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgid "Collapse feedlist"
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Prøver å endre adressen..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Passord har blitt endret."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Se nyhetsstrømmene"
#, fuzzy
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Se stikkord"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles are selected."
#~ msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Ingen artikler er valgt."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Lag merkelapp..."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Lag filter..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox integrering"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox ved å trykke på lenken nedenfor."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Alt ferdig."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Slett manuelt"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
#, fuzzy
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Publiser artiklen"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Lenke"
#, fuzzy
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Tilgangsnivå:"
#, fuzzy
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Tilgangsnivå"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Lag"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
#, fuzzy
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#, fuzzy
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Vennligst velg kun et filter"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Laster hjelp..."
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Publiser artiklen"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#, fuzzy
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Daglig"
#, fuzzy
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Favorittartikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Classifier information"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "med parametrene:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Begrens søket til:"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Matcher:"
#, fuzzy
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Ulest"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Ukjent valg: %s"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
#, fuzzy
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Utfør oppdateringene"
#, fuzzy
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Velg:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "marker som lest"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Endre passordet til"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Lagrer bruker..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Sett som favoritt"
#, fuzzy
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Rediger kategorier"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hei, "
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikkeldato"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Eksempler"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Sett som favorittartikkel"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#~ msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "Laster hjelp..."
#~ msgstr[1] "Laster hjelp..."
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Laster hjelp..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Tag-sky"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Besøk den offisielle siden"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Velg utseende"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", funnet: "
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Sjekker utgave..."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "Feil!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
#~ "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
#~ "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Tittel eller innhold"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lenke"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Innhold"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikkeldato"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Sett som favorittartikkel"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tildel stikkord"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en gang."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Gammelt passord er feil"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Gammelt passord er feil"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Notis"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tag-sky"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Poeng"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Tittel"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Tittel"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Tittel"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Forlat innstillinger"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing credentials..."
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Oppdatert"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\t\tbrowser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Kommentarer?"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Beveg deg mellom artikler"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Handlinger for aktive artikler"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss read articles"
#~ msgstr "Skjul synlige leste artikler"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andre handlinger"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Alle artikler"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Slett uleste artikler"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelhandlinger"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
#, fuzzy
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#, fuzzy
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "bruker"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "Match på:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Tittel eller innhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Rediger kategorier"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "før"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "etter"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Sjekk det"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Plasser i kategori..."
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Ingen kategorier ble markert"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Tittel"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Vedlegg:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filteruttrykk"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "Kategori:"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
#~ msgstr "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med uleste artikler."
2012-06-06 10:29:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
2008-05-26 18:22:52 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under 5."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publisert"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Innholdsfiltering"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette.Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore eller små bokstaver."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
#~ msgstr "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte nyhetsstrøm."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
#~ msgstr "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke inneholder XYZZY i tittelen."
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "Se også:"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "kort beskrivelse"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Fjern"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "Tildel stikkord:"
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "Siste artikler:"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
#~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
#~ msgstr "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
2011-03-18 16:25:21 +01:00
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Publiser artikelen med notat"
2010-11-29 17:23:53 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "Lyd/mpeg"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgstr "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten internett-tilgang med Google Gears."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
#~ msgstr "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - fjerner funksjonen)."
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Vis søkelinjen"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd hvis tomt felt."
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
#~ msgstr "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, brukbart for små skjermer."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
#~ msgstr "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgstr "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet på brukergrensesnittet."
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte podcaster."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Tilpasset"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen er mest sannsynlig en feil."
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "Siste&nbsp;Artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Filteradministrering"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Felt"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Trykk for å endre farge"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "valgfri farge:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
2010-11-17 14:11:55 +01:00
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Stikkord"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "sett som ulest"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(fjern)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synkroniser"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Fjern lagrede data"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Ikke linket til"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(koblet til %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-post har blitt endret."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Skift e-post"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Vennligst vent..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgstr "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Synkroniserer..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
#~ msgstr "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Publiserte artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
2010-10-13 12:48:25 +02:00
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Endre passord"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Lokal data fjernet."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Marker som lest:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Lagrer filter..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Utvalg"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese uten internett-tilgang."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Ferdig."
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Endre utseende"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Søkte etter"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Søk:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Rekkefølge:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "utforsk videre"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Skjult)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Rekategoriser"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Genererer en ny adresse"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbake"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Side"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Stikkord:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Sett som ulest"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Hvor:"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastatursnarveier"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Adresse er endret"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
#~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i config.php til 'utf8'."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Konverterer database..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgstr "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette valget fra config.php\n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave av PHP \n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
#, fuzzy
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgstr "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik SESSION_COOKIE_LIFETIME"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold til MySQL"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og DIGEST_FROM_ADDRESS"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Topp 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Innholdsfilter"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Brukeradministrering"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Abonner på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Slett artikler"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre poengsummen for nyhetskanalen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Fjern abonnement"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marker som lest"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre rekkefølgen på kategoriene"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
#~ msgstr "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Match"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Tittel inneholder"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Innholdet inneholder"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Poeng er lik"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Fler poeng enn"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Færre poeng enn"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. Please contact instance owner or edit configuration file to enable this functionality."
#~ msgstr "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Match SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL-uttrykk"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced and requires some understanding of SQL."
#~ msgstr "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. &laquoSQL-uttrykket&raquo blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke &laquosubselect&raquo for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap til SQL."
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
#~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
#~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
#~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Konverter til merkelapp"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Skrivebord"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Lag merkelapp"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Overskrift:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL-uttrykk:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Handling:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Parametre:"
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Oppdater med:"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Bytt passord:"
2008-05-16 07:35:29 +02:00
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Navneholder"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Denne siden"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Neste side"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Forrige side"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Første side"