ttrss/locale/hu_HU/LC_MESSAGES/messages.po

3915 lines
95 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-02-26 08:57:09 +01:00
# SOME DESCRIPTIVacE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
2009-08-18 09:06:34 +02:00
"Project-Id-Version: \n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
"POT-Creation-Date: 2012-01-30 16:39+0400\n"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 23:04+0100\n"
"Last-Translator: MoJo2009\n"
"Language-Team: HUNGARIAN\n"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
"Language: \n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: backend.php:82
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Use default"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Alapértelmezett beállítás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: backend.php:83
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Never purge"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Sose töröld a régi híreket"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: backend.php:84
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 hetes"
#: backend.php:85
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 hetes"
#: backend.php:86
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 hónapos"
#: backend.php:87
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 hónapos"
#: backend.php:88
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 hónapos"
#: backend.php:91
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default interval"
msgstr "Frissítési intervallum:"
#: backend.php:92 backend.php:102
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Disable updates"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Frissítések kikapcsolása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: backend.php:93 backend.php:103
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Minden 15 percben"
#: backend.php:94 backend.php:104
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Minden 30 percben"
#: backend.php:95 backend.php:105
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Óránként"
#: backend.php:96 backend.php:106
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Minden 4 órában"
#: backend.php:97 backend.php:107
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Minden 12 órában"
#: backend.php:98 backend.php:108
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Napi"
#: backend.php:99 backend.php:109
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Heti"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:351
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: backend.php:113
msgid "Magpie"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Magpie"
#: backend.php:114
msgid "SimplePie"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "SimplePie"
#: backend.php:115
msgid "Twitter OAuth"
msgstr ""
#: backend.php:124 classes/pref_users.php:139
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: backend.php:125
msgid "Power User"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Kiemelt felhasználó"
#: backend.php:126
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
#: db-updater.php:19
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "A hozzáférési szinted nem elég magasa script futtatásához"
#: db-updater.php:44
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Adatbázis-frissítő"
#: db-updater.php:85
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not update database"
msgstr "Adatbázis frissítése sikertelen"
#: db-updater.php:88
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr ""
#: db-updater.php:89
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid ", found: "
msgstr ""
#: db-updater.php:92
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "A Tiny Tiny RSS adatbázis friss."
#: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
#: register.php:371 register.php:381 register.php:393 twitter.php:111
#: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1080
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Vissza az RSS-olvasóhoz"
#: db-updater.php:100
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "A továbbhaladás előtt készítsen biztosági másolatot adatbázisáról."
#: db-updater.php:102
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"A Tiny Tiny RSS adatbázisát frissíteni kell a legújabb verzióra (<b>%d</b> "
"to <b>%d</b>)."
#: db-updater.php:116
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Frissítések végrehajtása"
#: db-updater.php:121
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Frissítések folyamatban..."
#: db-updater.php:127
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Frissítés %d verzióra..."
#: db-updater.php:140
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Verzió ellenőrzése"
#: db-updater.php:146
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
#: db-updater.php:148
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "ERROR!"
msgstr "HIBA!"
#: db-updater.php:156
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
#: db-updater.php:166
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr ""
#: db-updater.php:168
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr ""
#: db-updater.php:170
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid ""
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
"version and continue."
msgstr ""
#: digest.php:58
#, fuzzy
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Böngészője nem támogatja a Javascriptet, noha az\n"
"\t\telengedhetetlen a program működéséhez.\n"
"\t\tKérem ellenőrizze böngészőbeállításait, és engedélyezze a Javascriptet!"
#: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1367
#: classes/pref_filters.php:602 classes/pref_labels.php:296
#: js/viewfeed.js:1099 js/viewfeed.js:1276
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Töltés, kérem várjon..."
#: digest.php:72 index.php:97
msgid "Hello,"
msgstr "Üdv,"
#: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69
#: mobile/mobile-functions.php:244
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"
#: errors.php:9
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgstr ""
2009-08-18 09:06:34 +02:00
"A program működéséhez XmlHttpRequest szükséges, úgy tűnik az Ön böngészője "
"ezt nem támogatja."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:12
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgstr ""
2009-08-18 09:06:34 +02:00
"A program működéséhez engedélkyezett sütik szükségesek, úgy tűnik a "
"böngésződ nem támogatja a sütiket."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:15
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr ""
#: errors.php:17
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:19
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid ""
2010-11-17 11:43:14 +01:00
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
2008-02-26 08:57:09 +01:00
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
#: errors.php:21
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Request not authorized."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Engedély nélküli kérés"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:23
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "No operation to perform."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Nincs elvégzendő művelet."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:25
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
#: errors.php:27
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Megtagadva. Hozzáférési szintje túl alacsony az oldal megtekintéséhez."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:29
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Configuration check failed"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Beállításellenőrzés sikertelen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:31
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#, fuzzy
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid ""
2011-03-18 16:25:21 +01:00
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
2009-08-18 09:06:34 +02:00
"A MySQL Ön által használt verziója jelenleg nem támogatott. Kérem teknitse "
"meg \n"
"\t\ta hivatalos weboldalt további információkért."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:36
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
#: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:267
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:103
msgid "Comments?"
msgstr "Hozzászólások?"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#: index.php:113
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "A Tiny Tiny RSS-nek elérhető egy újabb verziója!"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#: index.php:136
msgid "News"
msgstr ""
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#: index.php:145
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Hírcsatornalista összecsukása"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: index.php:148
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show articles"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgstr "Tárolt hírek"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:151
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#: index.php:152
msgid "All Articles"
msgstr "Minden hír"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:153 classes/feeds.php:130
msgid "Starred"
msgstr "Csillagos"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:154 classes/feeds.php:131
msgid "Published"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Publikált"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129
msgid "Unread"
msgstr "Olvasatlan"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: index.php:156
msgid "Ignore Scoring"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgstr ""
#: index.php:157
msgid "Updated"
msgstr "Frissített"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: index.php:160
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Tárolt hírek"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:164 classes/pref_filters.php:246
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: index.php:165 classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:3
msgid "Title"
msgstr "Cím"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: index.php:166
msgid "Score"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: index.php:171 classes/pref_feeds.php:341 classes/pref_feeds.php:584
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150
#: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:125
#: js/FeedTree.js:151
msgid "Mark as read"
msgstr "Olvasottá tesz"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
#: index.php:181 classes/feeds.php:125
msgid "Actions..."
msgstr "Műveletek"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
#: index.php:183
msgid "Search..."
msgstr "Keresés..."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: index.php:184
msgid "Feed actions:"
msgstr "Műveletek hírcsatornákkal:"
#: index.php:185
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára..."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: index.php:186
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: index.php:187
msgid "Rescore feed"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: index.php:188 classes/pref_feeds.php:511 classes/pref_feeds.php:1340
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: index.php:189
msgid "All feeds:"
msgstr "Az összes hírcsatorna:"
#: index.php:191 help/main.php:54
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Olvasottak rejtése/mutatása"
#: index.php:192
msgid "Other actions:"
msgstr "Egyéb műveletek:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:193
msgid "Switch to digest..."
2008-08-07 10:13:46 +02:00
msgstr ""
#: index.php:194
#, fuzzy
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "címkefelhő"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: index.php:195
msgid "Select by tags..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgstr ""
#: index.php:196
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Create label..."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Új címke létrehozása..."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: index.php:197
msgid "Create filter..."
msgstr "Szűrő létrehozása..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: index.php:198
2011-11-23 07:40:39 +01:00
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Billentyűparancsok"
2011-11-23 07:40:39 +01:00
#: opml.php:70
#, fuzzy, php-format
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
msgstr "Kategória hozzáadása <b>%s</b>...<br>"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: opml.php:92
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: opml.php:112
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Címke hozzáadása"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: opml.php:115
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgstr ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: opml.php:169
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding filter %s"
msgstr "Hírcsatorna hozzáadása..."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: opml.php:185
#, fuzzy, php-format
msgid "Duplicate filter %s"
msgstr "Szűrő létrehozása"
#: opml.php:230
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "is already imported."
msgstr "Már importálva."
#: opml.php:250
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "OK!"
#: opml.php:259
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Hiba történt a dokuementum feldoglozása közben"
#: opml.php:263
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hiba: kérem töltse fel az OPML fájlt!"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: opml.php:469 opml.php:474
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OMPL-segédprogram"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: opml.php:492
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Importing OPML..."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "OPML importálása (DOMXML kiterjesztés használatával)"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: opml.php:496
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Return to preferences"
msgstr "Vissza a beállításokhoz"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: prefs.php:81
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: prefs.php:82 help/prefs.php:14
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Kilépés a beállításokból"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: prefs.php:93 classes/feeds.php:981 classes/pref_feeds.php:43
#: classes/pref_feeds.php:1249 classes/pref_feeds.php:1312
msgid "Feeds"
msgstr "Hírcsatornák"
#: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:95
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1433
#: include/functions.php:2001
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
#: prefs.php:103 help/prefs.php:13
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: prefs.php:108
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr "Link"
#: register.php:186 include/login_form.php:164
msgid "Create new account"
msgstr "Új felhasználói fiók létrehozása"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: register.php:190
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Új felhasználók regisztrációja adminisztrátor által letilva."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: register.php:215
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgstr ""
"Ideiglenes jelszavát elküdljük a megadott e-mail címre. Azok a felhasználói "
"fiókok, amelyekbe az ideiglenes jelszó kipostázásától számított 24 órán "
"belül nem lépnek be, automatikusan törlődnek."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: register.php:221
msgid "Desired login:"
msgstr "Felhasználói név:"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: register.php:224
msgid "Check availability"
msgstr "Ellenőrizze, hogy nem foglalt-e már:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: register.php:226
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: register.php:229
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Mennyi kettő meg kettő?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: register.php:232
msgid "Submit registration"
msgstr "Regisztráció elküldése"
#: register.php:250
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Regisztrációs adatai hiányosak"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: register.php:265
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Ez a felhasználónév már foglalt."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:284
msgid "Registration failed."
msgstr "Regisztráció sikertelen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:368
msgid "Account created successfully."
msgstr "Felhasználói fiók sikeresen létrehozva"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:390
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Új felhasználók regisztrációja jelenleg nem engedélyezett."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: twitter.php:98
msgid "Register with Twitter"
msgstr ""
#: twitter.php:102
msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
msgstr ""
#: twitter.php:106
msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:458
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Regisztrált"
#: help/main.php:1 help/prefs.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
#: help/main.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#: help/main.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Hírcsatornák közötti mozgás"
#: help/main.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Mozgás hírek között"
#: help/main.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Keresőmező megjelenítése"
#: help/main.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Aktív hírre vonatkozó műveletek"
#: help/main.php:16
msgid "Toggle starred"
msgstr "Csillagoz"
#: help/main.php:17
msgid "Toggle published"
msgstr "Publikált"
#: help/main.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Olvasatlannak jelöl"
#: help/main.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Címkék szerkesztése"
#: help/main.php:20
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected articles"
msgstr "Eltávolítja a kijelölt híreket a címke alól?"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: help/main.php:21
#, fuzzy
msgid "Dismiss read articles"
msgstr "Látható olvasott hírek elrejtése"
#: help/main.php:22
msgid "Open article in new window"
msgstr "Hír megnyitása új ablakban"
#: help/main.php:23
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Az aktív hír fölöttit/alatitt olvasottá teszi"
#: help/main.php:24
msgid "Scroll article content"
msgstr "Hírtartalom görgetése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: help/main.php:25
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Email article"
msgstr "Az összes hír"
#: help/main.php:29 help/prefs.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "Egyéb műveletek"
#: help/main.php:32
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Az egérkurzor alatti hír kiválasztása"
#: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Címke létrehozása"
#: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:583
msgid "Create filter"
msgstr "Szűrő létrehozása"
#: help/main.php:35
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Oldalablak összecsukása"
#: help/main.php:36 help/prefs.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "A jelenlegi súgóablak megjelenítése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: help/main.php:41
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Multiple articles actions"
msgstr "Az összes hír"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: help/main.php:44
#, fuzzy
msgid "Select all articles"
msgstr "Hírek törlése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: help/main.php:45
#, fuzzy
msgid "Select unread articles"
msgstr "Régi hírek törlésekor törölje az olvasatlanokat is"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: help/main.php:46
#, fuzzy
msgid "Invert article selection"
msgstr "Aktív hírre vonatkozó műveletek"
#: help/main.php:47
#, fuzzy
msgid "Deselect all articles"
msgstr "Hírek törlése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: help/main.php:50
msgid "Feed actions"
msgstr "Hírcsatorna-műveletek"
#: help/main.php:53
#, fuzzy
msgid "Refresh active feed"
msgstr "Aktív hírcsatorna frissítése"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1315
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára"
#: help/main.php:56 js/FeedTree.js:131
msgid "Edit feed"
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése"
#: help/main.php:57
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Olvasottá tesz"
#: help/main.php:58
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "Fordított hírcím-sorrend (régiebbiek előbb)"
#: help/main.php:59
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Minden hírcsatornát olvasottá tesz"
#: help/main.php:60
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Ha kategóriát böngész, csukja össze/nyissa szét"
#: help/main.php:63 help/prefs.php:5
msgid "Go to..."
msgstr "Ugrás ide..."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: help/main.php:66 include/functions.php:2053
msgid "All articles"
msgstr "Az összes hír"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: help/main.php:67 include/functions.php:2051
msgid "Fresh articles"
msgstr "Friss hírek"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: help/main.php:68 include/functions.php:2047
msgid "Starred articles"
msgstr "Csillagos hírek"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: help/main.php:69 include/functions.php:2049
msgid "Published articles"
msgstr "Publikált hírek"
#: help/main.php:70
msgid "Tag cloud"
msgstr "Címkefelhő"
#: help/main.php:77
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
#: help/main.php:79 help/prefs.php:41
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Az ablak bezárásához nyomjon meg egy billentyűt!"
#: help/prefs.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Saját hírcsatornák"
#: help/prefs.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Egyéb hírcsatornák"
#: help/prefs.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Panelműveletek"
#: help/prefs.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "A legfelső 25 hírcsatorna"
#: help/prefs.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Kategóriák szerkesztése"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:385
msgid "Create user"
msgstr "Felhasználó létrehozása"
#: help/prefs.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr ""
#: help/prefs.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
#: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
msgid "Log in"
msgstr "Belépés mint"
#: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
msgid "Login:"
msgstr "Felhasználó:"
#: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
#: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
#: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
#: mobile/prefs.php:19
msgid "Home"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1431
#: include/functions.php:1999
msgid "Special"
msgstr "Kiemelt"
#: mobile/mobile-functions.php:418
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:24
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Hírcsatornák kategorizálásának engedélyezése"
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: mobile/prefs.php:29
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Kategória rendjének visszaállítása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: mobile/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Show images in posts"
msgstr "Képek rejtése a hírekben"
2008-11-15 13:02:36 +01:00
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "Olvasottak rejtése/mutatása"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: mobile/prefs.php:45
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Hírcsatornák rendezése olvasatlan hírek száma alapján"
#: classes/article.php:25
#, fuzzy
msgid "Article not found."
msgstr "Hírcsatorna nem található"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/backend.php:22
msgid "Help topic not found."
msgstr "Súgótéma nem tlálható."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/dlg.php:26
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Prepare data"
msgstr "Mentés"
#: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:624
#: classes/dlg.php:682 classes/dlg.php:781 classes/dlg.php:814
#: classes/dlg.php:845 classes/dlg.php:876 classes/dlg.php:975
#: classes/pref_feeds.php:1240 classes/pref_filters.php:453
#: classes/pref_filters.php:536 classes/pref_users.php:106
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3419
msgid "Close this window"
msgstr "Ablak bezárása"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: classes/dlg.php:40
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgstr ""
#: classes/dlg.php:87
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Create profile"
msgstr "Szűrő létrehozása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Adaptív"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:135 classes/rpc.php:147
#: include/login_form.php:151
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Hírek maximális száma"
#: classes/dlg.php:170
#, fuzzy
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott szűrőket?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/dlg.php:172
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Activate profile"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott szűrőket?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/dlg.php:182
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/dlg.php:187
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "Link a publikált hírek hírcsatornájához"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:842
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generált hírcsatorna"
#: classes/dlg.php:208
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Notice"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:214
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"A frissítő daemon a beállításokban engedélyezve van, ám a daemon folyamat "
"nem fut, így a hírcsatornák nem tudnak frissülni. Kérem indítsa el a daemon "
"folyamatot, vagy lépjen kapcsolatba az oldal/szerver tulajdonosával."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Legutóbbi frissítés:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/dlg.php:223
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"A frissítő daemon túl régóta próbálkozik a hírcsatornák frissítésével. Ez "
"összeomlás vagy hiba jele is lehet, kérem lépjen kapcsolatba az oldal/"
"szerver tulajdonosával!"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:294 classes/pref_feeds.php:545
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Hírcsatorna"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:638 classes/pref_feeds.php:313
#: include/functions.php:3380
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Hírcsatorna"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:258 classes/dlg.php:989 classes/pref_feeds.php:333
#: classes/pref_feeds.php:573
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Hozzáadás a következő kategóriához:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/dlg.php:266
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Available feeds"
msgstr "Összes hírcsatorna"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:373 classes/pref_feeds.php:616
#: classes/pref_users.php:155
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Authentication"
msgstr "Azonosítás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:282 classes/dlg.php:1003 classes/pref_feeds.php:379
#: classes/pref_feeds.php:620 classes/pref_users.php:437
msgid "Login"
msgstr "Belépés"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:285 classes/dlg.php:1006 classes/pref_feeds.php:385
#: classes/pref_feeds.php:626
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Jelszó:"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:288 classes/dlg.php:1009
msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:296
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Ez a hírcsatorna azonosítást igényel."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:301 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:1025
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
2008-05-20 06:57:33 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:302
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "Hírcsatornák..."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:303 classes/dlg.php:352 classes/dlg.php:430
#: classes/dlg.php:553 classes/dlg.php:714 classes/dlg.php:903
#: classes/dlg.php:953 classes/dlg.php:1026 classes/mail_button.php:112
#: classes/note_button.php:35 classes/pref_feeds.php:528
#: classes/pref_feeds.php:685 classes/pref_filters.php:380
#: classes/pref_instances.php:103 classes/pref_labels.php:81
#: classes/pref_users.php:194
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
2008-05-20 06:57:33 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:322 classes/dlg.php:429 classes/pref_feeds.php:1299
#: classes/pref_users.php:367 js/tt-rss.js:232
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:326
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "hírcsatornák megjelenítése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:327
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Hírcsatorna-műveletek"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:330
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Határ:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:351 classes/pref_feeds.php:501 classes/pref_filters.php:370
#: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:149
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:393
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:362
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Look for"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:372
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "match on"
msgstr "ha egyezik ezzel:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:376 include/localized_schema.php:6
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:377
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Title or content"
msgstr "Cím vagy tartalom"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:388
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Keresés korlátozása ezekre:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:391 include/functions.php:1934
msgid "All feeds"
msgstr "Összes hírcsatorna"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:404
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "This feed"
msgstr "Ez a hírcsatorna"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:452 classes/pref_filters.php:237
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Egyezés"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:249
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "before"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:460 classes/pref_filters.php:250
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "after"
msgstr "elteltével"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:475 classes/pref_filters.php:263
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Check it"
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:478 classes/pref_filters.php:266
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "on field"
msgstr "...szerepeljen ebben a mezőben: "
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:484 classes/pref_filters.php:272 js/digest.js:239
#: js/PrefFilterTree.js:29
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "in"
msgstr "itt"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:498 classes/pref_filters.php:291
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Műveletek"
2008-07-25 06:02:19 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:515 classes/pref_filters.php:311
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "with parameters:"
msgstr "Beállítás:"
2008-08-01 05:55:38 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:529 classes/pref_feeds.php:393 classes/pref_feeds.php:632
#: classes/pref_filters.php:331 classes/pref_users.php:177
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
2008-08-01 05:55:38 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:533 classes/pref_filters.php:343
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
2008-08-01 05:55:38 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:536 classes/pref_filters.php:352
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Inverse match"
msgstr "Fordított egyezés"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:539 classes/pref_filters.php:361
#, fuzzy
msgid "Apply to category"
msgstr "Hozzáadás a következő kategóriához:"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:547 classes/pref_filters.php:374
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:550
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Létrehoz"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:578
#, fuzzy
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr "Váratlan hibák miatt ezek a hírcsatornák nem frissültek:"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:602 classes/dlg.php:658
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Kattintson ide a szerkesztéshez"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:620 classes/dlg.php:678
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Leiratkozik a kiválasztott hírcsatornákról?"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:631
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Váratlan hibák miatt ezek a hírcsatornák nem frissültek:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:689
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "A hír címkéi (vesszőkkel elválasztva):"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:712 classes/dlg.php:901 classes/note_button.php:33
#: classes/pref_feeds.php:527 classes/pref_feeds.php:682
#: classes/pref_filters.php:377 classes/pref_instances.php:100
#: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:720
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Címkefelhő"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:789
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:792
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgid "Match:"
msgstr "Egyezés"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:797
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgid "Which Tags?"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:810
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Display entries"
msgstr "hírcsatornák megjelenítése"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:822 classes/feeds.php:152
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "View as RSS"
msgstr "Címkék megtekintése"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:833
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:861
#, fuzzy, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "A Tiny Tiny RSS-nek elérhető egy újabb verziója!"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:871 classes/pref_users.php:389
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Napi"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:873
msgid "Download"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:886
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:912 classes/pref_instances.php:59
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:918 classes/pref_feeds.php:311 classes/pref_feeds.php:560
#: classes/pref_instances.php:67
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "URL:"
msgstr "Hírcsatorna URL:"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:921 classes/pref_instances.php:70
#: classes/pref_instances.php:167
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance URL"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:931 classes/pref_instances.php:81
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Access key:"
msgstr "Hozzáférési szint:"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:934 classes/pref_instances.php:84
#: classes/pref_instances.php:168
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Access key"
msgstr "Hozzáférési szint"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:938 classes/pref_instances.php:88
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:946 classes/pref_instances.php:96
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Generate new key"
msgstr "Generált hírcsatorna"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:950
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "Létrehoz"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:968
#, php-format
msgid ""
"Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
"\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:986
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:995
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:1018
#, fuzzy
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Ez a hírcsatorna azonosítást igényel."
#: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3395
#, fuzzy
msgid "Visit the website"
msgstr "Hivatalos weboldal megtekintése"
#: classes/feeds.php:107
#, fuzzy
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Hírcsatornák megtekintése"
#: classes/feeds.php:115
msgid "Select:"
msgstr "Kiválaszt:"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1306
#: classes/pref_filters.php:577 classes/pref_instances.php:142
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:380
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: classes/feeds.php:118
msgid "Invert"
msgstr "Fordított"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1308
#: classes/pref_filters.php:579 classes/pref_instances.php:144
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:382
msgid "None"
msgstr "Kijelölés törlése"
#: classes/feeds.php:127
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Kiválasztott legyen:"
#: classes/feeds.php:133
msgid "Selection:"
msgstr "Kiválasztott hírcsatornák:"
#: classes/feeds.php:138
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Hír dátuma"
#: classes/feeds.php:140
#, fuzzy
msgid "Move back"
msgstr "Vissza"
#: classes/feeds.php:141
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Alapértelmezett"
#: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7
#, fuzzy
msgid "Forward by email"
msgstr "Hír csillagozása"
#: classes/feeds.php:148
#, fuzzy
msgid "Feed:"
msgstr "Hírcsatorna"
#: classes/feeds.php:213 classes/feeds.php:1037
msgid "Feed not found."
msgstr "Hírcsatorna nem található"
#: classes/feeds.php:446 classes/feeds.php:528
msgid "mark as read"
msgstr "olvasottként jelöl"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/feeds.php:625 include/functions.php:3367
#, fuzzy
msgid "Originally from:"
msgstr "Eredeti hír tartalmának megjelenítése"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/feeds.php:685 include/functions.php:3324
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Címkék hozzáadása a hírhez"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/feeds.php:712 include/functions.php:3334
#, fuzzy
msgid "Open article in new tab"
msgstr "Hír megnyitása új ablakban"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/feeds.php:723 include/functions.php:3350
#, fuzzy
msgid "Close article"
msgstr "Hírek törlése"
#: classes/feeds.php:744
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető olvasatlan hír."
#: classes/feeds.php:747
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető friss hír."
#: classes/feeds.php:750
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető csillagos hír."
#: classes/feeds.php:754
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
"A jelenlegi címke alá nincs besorolva egy hír sem.\n"
"Címkék alá híreket besorolhat manuálisan (lásd a fenti Műveletek menüt) vagy "
"a besoroláshoz használhat Szűrőket."
2008-06-24 09:50:30 +02:00
#: classes/feeds.php:756
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető hír."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/feeds.php:771 include/functions.php:4524
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Frissítési hiba"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/feeds.php:781 include/functions.php:4534
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"Néhány hírcsatorna frissítésével gond akadt. (Kattints ide a részletekhez!)"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/feeds.php:922 classes/feeds.php:931 classes/pref_feeds.php:94
#: classes/pref_filters.php:181 include/functions.php:1966
#: include/functions.php:2009
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorizálatlan"
#: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: classes/mail_button.php:52
#, fuzzy
msgid "Multiple articles"
msgstr "Az összes hír"
#: classes/mail_button.php:73
msgid "From:"
msgstr ""
#: classes/mail_button.php:82
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Legfelső"
#: classes/mail_button.php:95
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Kiválaszt:"
#: classes/mail_button.php:111
#, fuzzy
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-mail megváltoztatása"
#: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11
#, fuzzy
msgid "Edit article note"
msgstr "Címkék szerkesztése"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:12
msgid "Check to enable field"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:81 classes/pref_feeds.php:119
#: classes/pref_feeds.php:125 classes/pref_feeds.php:148
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feeds)"
msgstr "Hírcsatornák"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:300
#, fuzzy
msgid "Feed Title"
msgstr "Cím"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:356 classes/pref_feeds.php:596
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "using"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:366 classes/pref_feeds.php:607
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Régi hírek törlése:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:389
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:405 classes/pref_feeds.php:636
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Elrejtés a hírcsatornalistámról"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:416 classes/pref_feeds.php:641
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Jobbról balra tartó tartalom"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:428 classes/pref_feeds.php:647
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Hozzáadás az e-mail összefoglalóhou"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:441 classes/pref_feeds.php:653
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Always display image attachments"
2008-05-20 03:14:49 +02:00
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:455 classes/pref_feeds.php:661
msgid "Cache images locally"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "Képek helyi tárolása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:467 classes/pref_feeds.php:667
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Minden hírt olvasottá tesz?"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:479 classes/pref_feeds.php:673
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Mark posts as updated on content change"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:485
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Művelet"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:499
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Replace"
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:518
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Feliratkozva a következő hírcsatornákra:"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:525
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:927 classes/pref_feeds.php:980
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "All done."
msgstr "Kész."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1011
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Feliratkozva erre a hírcsatornára: <b>%s</b>."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1014
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Már fel van iratkozva erre a hírcsatornára: <b>%s</b>."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1017
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nem található hírcsatorna."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1020
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Már fel van iratkozva erre a hírcsatornára: <b>%s</b>."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1028
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Már fel van iratkozva erre a hírcsatornára: <b>%s</b>."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1050
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Leiratkozik a kiválasztott hírcsatornákról?"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1075
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Feliratkozási beállítások szerkesztése"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1154
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "A következő kategória <b>$%s</b> már létezik az adatbázisban."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1170
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Create category"
msgstr "Kategória létrehozása"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1230
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Nincs megadva hírcsatorna-kategória."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1236
#, fuzzy
msgid "Remove selected categories"
msgstr "Kiválasztott kategóriák eltávolítása?"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1260
#, fuzzy
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hírcsatornaszerkesztő"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1280
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Egész hírcsatornát"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1303 classes/pref_filters.php:574
#: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_users.php:377
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Kiválaszt:"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1317
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Kijelölt hírcsatorna takarítása..."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1319 classes/pref_feeds.php:1331
#, fuzzy
msgid "Reset sort order"
msgstr "Jelszó reset"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1321 js/prefs.js:2085
#, fuzzy
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Leiratkozás"
#: classes/pref_feeds.php:1326
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Kategória:"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1329
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Edit categories"
msgstr "Kategóriák szerkesztése"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1345
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr "Műveletek"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1349
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Manual purge"
msgstr "Kézi takarítás (régi hírek törlése)"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1353
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Hírcsatorna-adatok törlése"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1354 classes/pref_filters.php:593
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Rescore articles"
msgstr ""
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1396
msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
msgstr ""
2009-02-12 18:53:54 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1404
msgid "Import and export"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1406
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1408
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1410
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1423
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Import my OPML"
msgstr "OPML importálása (DOMXML kiterjesztés használatával)"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1427
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgid "Filename:"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1429
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Include settings"
msgstr "Hozzáadás az e-mail összefoglalóhou"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1433
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportálás OPML-be"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1437
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"A program a publikált hírekből egy publikus RSS hírcsatornát készít, amelyre "
"bárki feliratkozhat, aki tudja a lenti címet."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1439
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1442
msgid "Display published OPML URL"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1445
#, fuzzy
msgid "Article archive"
msgstr "Hír dátuma"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1447
msgid ""
"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
"or when migrating between tt-rss instances."
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1450
#, fuzzy
msgid "Export my data"
msgstr "Exportálás OPML-be"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1465
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1472
2010-11-17 13:39:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "Firefox integration"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "Firefox-integráció"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1474
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Ez a Tiny Tiny RSS oldal beállítható a Firefox böngésző alapértelmezett "
"hírcsatorna-olvasójaként. Ehhez kattintson az alábbi linkre!"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1481
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Kattintson ide az oldal hírcsatorna-olvasóként való beállításához!"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1489
2010-11-17 13:39:06 +01:00
msgid "Subscribing using bookmarklet"
2010-09-11 10:16:53 +02:00
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1491
2010-09-11 10:16:53 +02:00
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1495
2010-09-11 10:16:53 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Vissza az RSS-olvasóhoz"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1499
2010-09-11 10:16:53 +02:00
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Vissza az RSS-olvasóhoz"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1503
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgstr "Link a publikált hírek hírcsatornájához"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1505
2010-11-17 13:39:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Link a publikált hírek hírcsatornájához"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1507
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"A program a publikált hírekből egy publikus RSS hírcsatornát készít, amelyre "
"bárki feliratkozhat, aki tudja a lenti címet."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1513
msgid "Display URL"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1516
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1518
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgid "Articles shared by URL"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1520
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1523
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Tárolt hírek"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1529
#, fuzzy
msgid "Twitter"
msgstr "Cím"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1538
msgid ""
"Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
"Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1540
msgid ""
"You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
"access your Twitter feeds."
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1544
msgid "Register with Twitter.com"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_feeds.php:1550
#, fuzzy
msgid "Clear stored credentials"
msgstr "Hírcsatorna-adatok törlése"
#: classes/pref_filters.php:47
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr ""
#: classes/pref_filters.php:84
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "No articles matching this filter has been found."
msgstr "Nem található a feltételeknek megfelelő szűrő."
#: classes/pref_filters.php:523
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Szűrő létrehozva: <b>%s</b>"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref_filters.php:586 classes/pref_instances.php:148
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_users.php:391
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztése"
2008-09-01 05:25:51 +02:00
#: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Hozzáférési szintje elégtelen ehhez a művelethez."
#: classes/pref_instances.php:147
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Link instance"
msgstr ""
#: classes/pref_instances.php:159
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
#: classes/pref_instances.php:169
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Last connected"
msgstr ""
#: classes/pref_instances.php:170
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Stored feeds"
msgstr "Hírcsatornák..."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:460
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Kattintson ide a szerkesztéshez"
#: classes/pref_labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "Aláírás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref_labels.php:37
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Bezár"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref_labels.php:42
#, fuzzy
msgid "Foreground:"
msgstr "előtér"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: classes/pref_labels.php:42
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "háttér"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: classes/pref_labels.php:232
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Címke létrehozva: <b>%s</b>"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: classes/pref_labels.php:287
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Clear colors"
msgstr "Színek visszaállítása"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: classes/pref_prefs.php:17
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "A régi jelszó mező nem maradhat üresen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:22
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Az új jelszó mező nem maradhat üresen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:27
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:64
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "A jelszó megváltoztatva."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:66
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "A régi jelszó helytelen."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:88
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Beállítások elmentve."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:103
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#, php-format
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ismeretlen beállítás: %s"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:117
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:159
#, fuzzy
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Azonosítás"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:186
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Full name"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:190
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:195
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Access level"
msgstr "Hozzáférési szint"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:205
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save data"
msgstr "Mentés"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:214
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr ""
"A jelszava alapértelmezett értékén van, \n"
"\t\t\t\t\t\tkérem változtassa meg!"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:242
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Régi jelszó"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:245
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:250
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Jelszó még egyszer"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:260
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:345
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Select theme"
msgstr "Stílusválasztó"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:397
msgid "Customize"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:416 classes/pref_prefs.php:423
#: classes/pref_prefs.php:428
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:418 classes/pref_prefs.php:428
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No"
msgstr "Nem"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:462
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Clear"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:468
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr ""
#: classes/pref_prefs.php:493
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:496
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Manage profiles"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_prefs.php:499
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Alapértelmezett beállítások"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: classes/pref_users.php:27
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "User details"
msgstr "Felhasználói adatok"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: classes/pref_users.php:41
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "Felhasználó nem találhat"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:439
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Regisztrált"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: classes/pref_users.php:61
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Utolsó belépés"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: classes/pref_users.php:68
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Olvasott hírcsatornák száma"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: classes/pref_users.php:72
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Feliratkozott a következő hírcsatornákra:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: classes/pref_users.php:122
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "User Editor"
msgstr "Felhasználó-szerkesztő"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/pref_users.php:158
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Access level: "
msgstr "Hozzáférési szint:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/pref_users.php:171
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Change password to"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/pref_users.php:180
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_users.php:257
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"A következő felhasználó hozzáadva <b>%s</b> ezzel a jelszóval <b>%s</b>"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_users.php:264
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "A következő felhasználó létrehozása sikertelen <b>%s</b>"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_users.php:268
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "A következő felhasználó már létezik <b>%s</b>."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_users.php:291
#, fuzzy, php-format
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"A lkövetkező felhasználó jelszava megváltoztatva <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t erre: <b>%s</b>"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_users.php:298
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_users.php:335
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Értesítés jelszó megváltoztatásáról."
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_users.php:395
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Jelszó reset"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_users.php:438
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Hozzáférési szint"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_users.php:440
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Utolsó belépés"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_users.php:480
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "Nincs megadva felhasználó."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref_users.php:482
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Nem található a feltételeknek megfelelő felhasználó."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/readitlater_button.php:7
msgid "Read it later"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/rpc.php:427 include/functions.php:3314 include/functions.php:4079
msgid "no tags"
msgstr "nincs címke"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/rpc.php:742
#, fuzzy
msgid "Your request could not be completed."
msgstr "Regisztrációs adatai hiányosak"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/rpc.php:746
msgid "Feed update has been scheduled."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/rpc.php:754
#, fuzzy
msgid "Category update has been scheduled."
msgstr "A jelszó megváltoztatva."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/rpc.php:767
#, fuzzy
msgid "Can't update this kind of feed."
msgstr "Ezt a hírcsatornatípust nem szerkesztheted."
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: classes/share_button.php:7
#, fuzzy
msgid "Share by URL"
msgstr "Hír csillagozása"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: classes/share_button.php:29
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/tweet_button.php:7
#, fuzzy
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Cím"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/functions.php:888
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr ""
2008-12-13 13:36:18 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/functions.php:962
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Hibás felhasználói név vagy jelszó"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/functions.php:2055
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "Tárolt hírek"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/functions.php:3158 js/viewfeed.js:1945
#, fuzzy
msgid "Click to play"
msgstr "Kattintson ide a szerkesztéshez"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/functions.php:3159 js/viewfeed.js:1944
msgid "Play"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/functions.php:3285
msgid " - "
msgstr "-"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/functions.php:4104
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "(edit note)"
msgstr "jegyzet szerkesztése"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/functions.php:4514
msgid "No feed selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/functions.php:4698
msgid "unknown type"
msgstr "ismeretlen hírcsatornatípus"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/functions.php:4738
msgid "Attachment:"
msgstr "Csatolmány:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/functions.php:4740
msgid "Attachments:"
msgstr "Csatolmányok:"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/functions.php:5171
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "Csillagos hírek"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/functions.php:5195
msgid "No feeds found."
msgstr "Nem található hírcsatorna."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/functions.php:5241
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr ""
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/functions.php:5246
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/functions.php:5405
#, php-format
msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/functions.php:5411
msgid "Could not load XML document."
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
msgstr "Cím vagy tartalom"
#: include/localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: include/localized_schema.php:7
msgid "Article Date"
msgstr "Hír dátuma"
#: include/localized_schema.php:9
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Delete article"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgstr "Hírek törlése"
#: include/localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
msgstr "Csillagoz"
#: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
#: js/viewfeed.js:462
msgid "Publish article"
msgstr "Hír publikálása"
#: include/localized_schema.php:13
msgid "Assign tags"
msgstr "Címke hozzáadása"
#: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1909
msgid "Assign label"
msgstr "Címke hozzáadása"
#: include/localized_schema.php:15
msgid "Modify score"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:17
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: include/localized_schema.php:18
msgid "Interface"
msgstr "Kezelőfelület"
#: include/localized_schema.php:19
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#: include/localized_schema.php:21
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:22
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"A hír címének és tartalmának külön való megjelenítése helyett jelentísen emg "
"egy kombinált listát a hírek címével és tartalmával együtt."
#: include/localized_schema.php:23
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"Ha a \"Olvasottá tesz\" gombra kattint az eszköztáron, automatikusan töltse "
"be a következő olvasatlan hírekkel rednelkező hírcsatornát."
#: include/localized_schema.php:24
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Itt engedélyezheti a friss és olvasatlan cikkek napi elküldését a megadott e-"
"mail címére.."
#: include/localized_schema.php:25
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr ""
"Itt engedélyezheti a hírek automatikus olvasottá tételét kombinált "
"üzemmódban (A Friss hírcsatorna híreinek kivételével), amikor a hírlistát "
"böngészi."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:26
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
"Hírek olvasásakor távolítsa el a a HTML kódokat a leggyakrabban használtak "
"kivételével."
#: include/localized_schema.php:27
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Ha a program megtalája ezeket a címkéket a hírekben, kihagyja őket (lista, "
"elemek vesszővel elválasztva)"
#: include/localized_schema.php:28
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Ha ezt a beállítást engedélyezi, a Kiemelt hírcsatornákban és a Címkékben "
"szereplő címeket a program hírcsatornák alapján csoportosítja."
#: include/localized_schema.php:29
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:30
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:31
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:32
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Uses server timezone"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:33
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Régi postok törlése ennyi nap után: (0 - kikapcsol)"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:34
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Frissítések között eltelt idő (percekben)"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:35
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Nincs megjeleníthető hír."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:36
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Dupla postok engedélyezése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Hírcsatornák kategorizálásának engedélyezése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:38
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "A hírelőzetes mutatása a hírcímek listájában"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:39
msgid "Short date format"
msgstr "Dátum/idő rövid formátuma"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:40
msgid "Long date format"
msgstr "Dátum/idő hosszú formátuma"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:41
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinált hírcsatorna-megjelenítés"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:42
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Olvasatlan hírekkel nem rendelkező hírcsatorna elrejtése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Hírcsatorna végén mutassa a következő hírcsatornát"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:44
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Hírcsatornák rendezése olvasatlan hírek száma alapján"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:45
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Fordított hírcím-sorrend (régiebbiek előbb)"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:46
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Hírösszefoglaló e-mail elküldésének engedélyezése"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:47
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Egész hírcsatornák olvasottá tételekor megerősítés"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:48
#, fuzzy
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Hírek automatikus szétnyitása kombinált üzemmódban"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:49
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Nem biztonságos kódok eltávolítása a hírekből"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:50
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Feketelistás címkék"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Meddig legyen friss egy hír (órákban megadva)"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:52
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Az e-mail összefoglalóban elküldött hírek olvasottá tétele"
2009-10-06 12:23:39 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:53
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Hírek automatikus szétnyitása kombinált üzemmódban"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:54
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Régi hírek törlésekor törölje az olvasatlanokat is"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:55
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Különleges hírcsatornák mutatása olvasott hírcsatornák rejtésekor"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Hírcímek csoportosítása virtuális hírcsatornákba"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:57
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "Képek rejtése a hírekben"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:58
msgid "Enable external API"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr ""
2008-09-18 06:33:03 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:59
msgid "User timezone"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:60
#, fuzzy
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Hírcsatornák rendezése olvasatlan hírek száma alapján"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:61 js/prefs.js:1765
#, fuzzy
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Felhasználói stíluslap URL-je"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:62
msgid "Login with an SSL certificate"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2008-05-04 06:47:44 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:63
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr ""
#: include/login_form.php:139
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: include/login_form.php:148
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "Fájl:"
#: include/login_form.php:178
msgid "Use less traffic"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/digest.js:23 js/feedlist.js:481 js/tt-rss.js:512 js/tt-rss.js:525
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Minden hírt olvasottá tesz itt: %s?"
#: js/digest.js:69
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr "Olvasottá teszi a következő hír(eke)t: %d?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:417
msgid "Unstar article"
msgstr "Csillagot levesz a hírről"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:422
msgid "Star article"
msgstr "Hír csillagozása"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:457
msgid "Unpublish article"
msgstr "Publikálás visszavonása"
#: js/digest.js:265
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Original article"
msgstr "Eredeti hír tartalmának megjelenítése"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: js/digest.js:267
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close this panel"
msgstr "Ablak bezárása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/digest.js:290
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Hiba: kérem töltse fel az OPML fájlt!"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/digest.js:444
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to expand article."
msgstr "Hír kinyitása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/digest.js:519
#, fuzzy
msgid "%d more..."
msgstr "Segítség betöltése..."
#: js/digest.js:526
#, fuzzy
msgid "No unread feeds."
msgstr "Olvasottak rejtése/mutatása"
#: js/digest.js:628
#, fuzzy
msgid "Load more..."
msgstr "Segítség betöltése..."
#: js/feedlist.js:298
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr ""
#: js/FeedTree.js:137
#, fuzzy
msgid "Update feed"
msgstr "Összes hírcsatorna frissítése"
#: js/functions.js:91
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: js/functions.js:647
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "A régi jelszó helytelen."
#: js/functions.js:650
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "A régi jelszó helytelen."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: js/functions.js:777
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Tárolt adatok eltávolítása."
#: js/functions.js:809
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Válasszon egy hírcsatornát."
#: js/functions.js:811
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:828
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Adja meg címke nevét:"
#: js/functions.js:833
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Címke létrehozása sikertelen: nincs megadva név."
#: js/functions.js:875
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára"
#: js/functions.js:883
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "Feliratkozás a hírcsatornára..."
#: js/functions.js:901
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Feliratkozva a következő hírcsatornákra:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/functions.js:906
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: js/functions.js:909
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/functions.js:945
#, fuzzy
msgid "Couldn't download the specified URL."
msgstr ""
"Feliratkozás hírcsatornára sikertelen: nincs megadva a hírcsatorna URL címe."
#: js/functions.js:948
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Ebből a kategóriából nem ."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/functions.js:980
msgid "Create Filter"
msgstr "Szárő létrehozása"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/functions.js:990 js/prefs.js:168
msgid "Filter Test Results"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/functions.js:1048
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/functions.js:1069 js/tt-rss.js:395
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Leiratkozik innen: %s?"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/functions.js:1176
#, fuzzy
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Megyjegyzés csatolása ehhez a hírhez:"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/functions.js:1207
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/functions.js:1391 js/tt-rss.js:374 js/tt-rss.js:885
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Ezt a hírcsatornatípust nem szerkesztheted."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/functions.js:1406
#, fuzzy
msgid "Edit Feed"
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/functions.js:1444
#, fuzzy
msgid "More Feeds"
msgstr "Hírcsatornák..."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/functions.js:1505 js/functions.js:1615 js/prefs.js:393 js/prefs.js:423
#: js/prefs.js:455 js/prefs.js:613 js/prefs.js:633 js/prefs.js:1250
#: js/prefs.js:1395
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/functions.js:1547
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/functions.js:1586
#, fuzzy
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Frissítési hiba"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/functions.js:1597 js/prefs.js:1232
#, fuzzy
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott szűrőket?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:628 js/viewfeed.js:656
#: js/viewfeed.js:683 js/viewfeed.js:745 js/viewfeed.js:777 js/viewfeed.js:893
#: js/viewfeed.js:936 js/viewfeed.js:986
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nincsen kiválasztott hír."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: js/mail_button.js:21
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Hír csillagozása"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:32
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr "(Fordított)"
#: js/prefs.js:64
msgid "Please enter login:"
msgstr "Kérem adja meg a felhasználói nevét:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: js/prefs.js:71
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Felhasználó létrehozása sikertelen, nincs megadva felhasználói név."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:137
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Szűrők"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:141
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "Eltávolítja a következő szűrőt: %s?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:275
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott címkéket?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:291 js/prefs.js:1436
msgid "No labels are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott címke."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:305
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:322 js/prefs.js:503 js/prefs.js:524 js/prefs.js:563
msgid "No users are selected."
msgstr "Nincs kijelölt felhasználó."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:340
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott szűrőket?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:355 js/prefs.js:593
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott szűrő."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:374
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Leiratkozik a kiválasztott hírcsatornákról?"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:408
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Kérem csak egy hírcsatornát jelöljön meg!"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:414
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Eltávolítja az összes csillag nélküli hírt a kijelölt hírcsatornából?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:436
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr ""
"Milyen régi híreket szeretne megtartani (napokban; 0 - alapértelmezett)?"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:474
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "A felhasználói név nem maradhat üresen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:508 js/prefs.js:529 js/prefs.js:568
msgid "Please select only one user."
msgstr "Kérem csak egy felhasználót jelöljön meg!"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:533
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Visszaállítja akiválasztott felhasználók jelszavakit?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:598
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Kérem csak egy szűrőt jelöljön meg!"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:655
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:679
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Leiratkozik a kiválasztott hírcsatornákról?"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:771
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Importálás"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:798
#, fuzzy
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Válasszon hírcsatorná(ka)t!"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:814
#, fuzzy
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Válasszon hírcsatorná(ka)t!"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:941
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Visszaállítja a gyári beállításokat?"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1152
#, fuzzy
msgid "Feed Categories"
msgstr "Kategória:"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1161
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Kiválasztott kategóriák eltávolítása?"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1180
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nincs kategória kiválaszta."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1221
#, fuzzy
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Frissítési hiba"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1270
#, fuzzy
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr ""
"Biztosan lecseréli a jelenlegi publikált hírek hírcsatornájának címét egy "
"újra?"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1379
#, fuzzy
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Eltávolítja az összes csillag nélküli hírt a kijelölt hírcsatornából?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1402
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1422
#, fuzzy
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Visszaállítja a címkeszíneket az alapértelmezettre?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1459
msgid "Settings Profiles"
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1468
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1486
#, fuzzy
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hír."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1547
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott szűrőket?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1510 js/prefs.js:1563
#, fuzzy
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Válasszon hírcsatorná(ka)t!"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1571
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1590
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1673
msgid "Label Editor"
msgstr "Címke Szerkesztő"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1736
msgid ""
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1807
#, fuzzy
msgid "Link Instance"
msgstr "Címkék szerkesztése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1858
#, fuzzy
msgid "Edit Instance"
msgstr "Címkék szerkesztése"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1907
#, fuzzy
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott szűrőket?"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1924 js/prefs.js:1936
#, fuzzy
msgid "No instances are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott szűrő."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1941
#, fuzzy
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Kérem csak egy szűrőt jelöljön meg!"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1976
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Export Data"
msgstr "Exportálás OPML-be"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:2003
msgid ""
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr ""
2008-09-21 10:34:17 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:2056
#, fuzzy
msgid "Data Import"
msgstr "Importálás"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:2091
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Feliratkozás a hírcsatornára..."
#: js/share_button.js:10
#, fuzzy
msgid "Share article by URL"
msgstr "Hír csillagozása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/tt-rss.js:146
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Minden hírt olvasottá tesz?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/tt-rss.js:384
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Ebből a kategóriából nem ."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/tt-rss.js:389 js/tt-rss.js:597 js/tt-rss.js:1043
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Válasszon hírcsatorná(ka)t!"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/tt-rss.js:592
#, fuzzy
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Ezt a hírcsatornatípust nem szerkesztheted."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: js/tt-rss.js:602
#, fuzzy
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Olvasottá teszi a következő kijelölt hír(eke)t: %d itt: %s?"
#: js/tt-rss.js:1083
#, fuzzy
msgid "New version available!"
msgstr "A Tiny Tiny RSS-nek elérhető egy újabb verziója!"
#: js/viewfeed.js:873
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Olvasottá teszi az összes látható hírt itt: %s?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:901
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "Olvasottá teszi a következő kijelölt hír(eke)t: %d itt: %s?"
#: js/viewfeed.js:903
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "Eltávolítja a kijelölt híreket a címke alól?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:945
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "Olvasottá teszi a következő kijelölt hír(eke)t: %d itt: %s?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:948
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr "Csillagos hírek"
#: js/viewfeed.js:992
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "Olvasottá teszi a következő kijelölt hír(eke)t: %d itt: %s?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:1016
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Címkék szerkesztése"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:1173
msgid "No article is selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hír."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/viewfeed.js:1208
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nincs megjelölendő hír."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/viewfeed.js:1210
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Olvasottá teszi a következő hír(eke)t: %d?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/viewfeed.js:1374
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Hírcsatornák töltése, kérem várjon..."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/viewfeed.js:1848
#, fuzzy
msgid "Open original article"
msgstr "Eredeti hír tartalmának megjelenítése"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/viewfeed.js:1854
#, fuzzy
msgid "View in a tt-rss tab"
msgstr "Hír megnyitása új ablakban"
#: js/viewfeed.js:1862
#, fuzzy
msgid "Mark above as read"
msgstr "Olvasottá tesz"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/viewfeed.js:1868
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark below as read"
msgstr "Olvasottá tesz"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/viewfeed.js:1914
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove label"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott címkéket?"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/viewfeed.js:1938
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Playing..."
msgstr "Hírcsatornák töltése, kérem várjon..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1939
#, fuzzy
msgid "Click to pause"
msgstr "Kattintson ide a szerkesztéshez"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#~ msgid "Personal data"
#~ msgstr "Személyes adatok"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Segítség"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "OPML importálása (DOMXML kiterjesztés használatával)"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "OPML importálása (DOMDocument kiterjesztés használatával)"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#~ msgid ""
#~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr ""
#~ "Az ötösnél alacsonyabb verziószámű PHP-hez szükséges DOMXMLkiterjesztés "
#~ "nem található."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
#~ msgstr "Képek helyi tárolása"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publikált"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "A következő felhasználó jelszava megváltoztatva: <b>%s</b>."
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Tartalomszűrő"
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "Lásd még:"
2010-11-17 14:11:55 +01:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Add category..."
#~ msgstr "Hírcsatorna-kategória hozzáadása..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add label..."
#~ msgstr "Hírcsatorna-kategória hozzáadása..."
#, fuzzy
#~ msgid "description"
#~ msgstr "Kiválasztottakat"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss article"
#~ msgstr "Hír publikálása"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Eltávolít"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "Besorolás címke alá:"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Kategória-újrarendezés bekapcsolása"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Összes hírcsatorna frissítése"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "Név vagy olvasatlan hírek száma alapján történő rendezés"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Hír kinyitása"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load article."
#~ msgstr "Hiba: kérem töltse fel az OPML fájlt!"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "Hírcsatorna frissítése az ellenőrzőösszeg megváltozásakor"
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
#~ msgstr "Hírek fejlécéhez használjon rövidebb formátumú dátumot/időt."
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "Frissítéskor hírek olvasatlanná tétele"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "OPML importálása (DOMXML kiterjesztés használatával)"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "OPML importálása (DOMDocument kiterjesztés használatával)"
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles selected."
#~ msgstr "Nincs kiválasztott hír."
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ismeretlen hiba"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#~ msgid "Mark articles as read automatically"
#~ msgstr "Hírek automatikus olvasottá tétele"
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Hír publikálása megjegyzéssel"
#~ msgid "Please enter a note for this article:"
#~ msgstr "Megyjegyzés csatolása ehhez a hírhez:"
#, fuzzy
#~ msgid "View article"
#~ msgstr "Hír szűrése"
2010-11-29 17:23:53 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
#~ msgstr "Hiba történt a főcímek betöltése közben"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Feliratkozva a következő hírcsatornákra:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "Végzetes Hiba"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "audio/mpeg"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr ""
#~ "Új hírek szinkronizálása kapcsolat nélküli módban való olvasáshoz a "
#~ "Google Gears használatával."
#~ msgid "Default article limit"
#~ msgstr "Hírek maximális száma"
#~ msgid ""
#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
#~ "disables)."
#~ msgstr ""
#~ "A megjelenítendő hírek maximális száma (amennyi jól esik; 0 - "
#~ "kikapcsolva)."
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Keresőmező engedélyezése"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Hír linkjeinek megnyitása új böngészőablakban"
#~ msgid ""
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr ""
#~ "Link az egyéni felhasználói stíluslaphoz, ha nem használja, hagyja üresen."
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Hírcsatornalista elrejtése"
#~ msgid ""
#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
#~ "for small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Ezzel a beállítással elrejtheti a hírcsatornalistát és később használat "
#~ "közben bármikor megjelenítheti. Kisebb képernyővel rendelkező "
#~ "felhasználók számára hasznos."
#~ msgid "Enable feed icons"
#~ msgstr "Hírcsatorna-ikonok engedélyezése"
#~ msgid "Enable labels"
#~ msgstr "Címkék engedélyezése"
#~ msgid ""
#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
#~ "Use with caution."
#~ msgstr ""
#~ "Kísérleti támogatás virtuális hírcsatornákhoz, amelyek felhasználó által "
#~ "felépített SQL lekérdezéseken alapulnak. Ez a támogatás hangsúlyozottan "
#~ "kísérleti fázisban van, és nem felhasználóbarát."
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "Több információ mutatása a hírcsatornalistában"
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
#~ msgstr ""
#~ "Pontosabb hírcsatornalista-számláló engedélyezése (lassabb kezelőfelület)"
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Belső MP3-lejátszó engedélyezése"
#~ msgid ""
#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr ""
#~ "A Flash alapú XSPF Lejátszó engedélyezése MP3 podcast csatolmányok "
#~ "lejátszásához."
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\tbrowser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Böngészője nem támogatja a Javascriptet, noha az\n"
#~ "\t\telengedhetetlen a program működéséhez.\n"
#~ "\t\tKérem ellenőrizze böngészőbeállításait, és engedélyezze a "
#~ "Javascriptet!"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Adaptív"
#~ msgid ""
#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Ön a Tiny Tiny RSS legfirssebb verzióját használja. Amennyiben ezt az "
#~ "üzenetet látja, valószínűleg hibás a program."
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Hírcsatorna-böngésző"
#~ msgid "Update Errors"
#~ msgstr "Frissítési hiba"
#~ msgid "Category editor"
#~ msgstr "Kategória-szerkesztő"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Mutasd az utolsó hírek időpontjait"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "Utolsó&nbsp;Hír"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "Ebből a kategóriából nem ."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "Nem található a feltételeknek megfelelő szűrő."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Szűrők módosítása"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Mező"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Paraméterek"
#~ msgid "(Disabled)"
#~ msgstr "(Kikapcsolva)"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "Nincs szűrő definiálva."
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Színek módosításához kattintson ide"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "Nincs címke definiálva."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "Nem található a feltételeknek megfelelő címke."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "egyéni szín:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "Szűrő hozzáadása sikertelen: nincs érvényes szűrőfeltétel."
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr ""
#~ "Feliratkozás hírcsatornára sikertelen: nincs megadva a hírcsatorna URL "
#~ "címe."
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Hiba: Nincs megadva hírcsatorna URL."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Hiba: Hibás hírcsatorna-URL cím"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "Kategória hozzáadása sikertelen: nincs megadva név."
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "Kategória hozzáadása sikertelen: nincs megadva név."
#~ msgid "No OPML file to upload."
#~ msgstr "Nincs feltöltendő OPML fájl megjelölve."
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Menti a jelenlegi beállításokat?"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Adja meg az új címke-előtérrszín nevét:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Adja meg az új címke-háttérszín nevét:"
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Szűrő elmentve: <b>%s</b>"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Vissza az RSS-olvasóhoz"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Click to collapse category"
#~ msgstr "Kattintson ide a kategória összecsukásához"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Címkék"
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "Hírösszefoglaló megjelenítése új ablakban."
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "olvasatlanná tesz"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(eltávolít)"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Szinkronizálás megszakítása"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Szinkronizálás"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Tárolt adatok eltávolítása."
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Váltás kapcsolat nélküli módra"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Kilépés kapcsolat nélküli módból"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle reordering mode"
#~ msgstr "Kategória-újrarendezés bekapcsolása"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "UI-kiosztás visszaállítása"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "A panelek újraméretezéséhez fogj meg az egérrel és húzz arrébb"
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Legnépszerűbb címkék megjelenítése"
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "nincs címke"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Hírcsatornához csatol:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Nem linkelt"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "( %s-hez kapcsolva)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-mail cím megváltoztatva."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "E-mail megváltoztatása"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Kérem várjon..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr ""
#~ "Kapcsolat nélküli üzzemmódhoz működéséhez szükséges adatok még nem "
#~ "töltődtek le."
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Hírcsatornák szinkronizálása..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Kategóriák szinkronizálása..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Címkék szinkronizálása..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Hírek szinkronizálása..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "A következő cikkek szinkronizálása: (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Utolsó szinkronizálás: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Utolsó szinkronizálás: Hiba az adatok fogadása során."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Szinkronizálás..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Átállítja a Tiny Tiny RSS-t kapcsolat nélküli módba?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr "A Tiny Tiny RSS most újratöltődik. Átvált online üzemmódba?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Utolsó szinkronizálás: Megszakítva."
#~ msgid ""
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
#~ "computer. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a művelet az összes Tiny Tiny RSS által a számítógépen tárolt adatot "
#~ "eltávolítja. Biztosan folytatja?"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
#~ "offline?"
#~ msgstr ""
#~ "A Tiny Tiny RSS-nek nem sikerül hozzáférnie a szerverhez. Átvált offline "
#~ "üzemmódba?"
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Visszaállítja a kategória rendjét"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#~ msgid "Generated feed"
#~ msgstr "Generált hírcsatorna"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Nincs megjelenítendő hírcsatorna."
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Publikált Hírek"
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr ""
#~ "Biztosan lecseréli a jelenlegi publikált hírek hírcsatornájának címét egy "
#~ "újra?"
2010-10-13 12:48:25 +02:00
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Sávszélesség-használat korlátozása"
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Eltávolítja a kiválasztott felhasználókat?"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Hírcsatorna hozzáadása..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Felhasználó hozzáadása..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Besorolja a kiválasztott híreket a címke alá?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Besorolja a kiválasztott híreket a címke alá?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Hír megnyitása sikertelen: hibás a cikre mutató link."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Kategória újrarendezés kikapcsolva."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Kategória újrarendezés bekapcsolva."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Jelszó megváltoztatása"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Hírcsatorna megtisztitása folyamatban..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Kijelölt hírcsatorna megtisztítása folyamatban..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "hozzászólások"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Hírcsatorna URL-jének megváltoztatása sikertelen."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Hír megjelenítése sikertelen (hiányzó XML objektum)"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Főcíem frissítése sikertelen (hiányzó XML adatok)"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Hírcímek frissítése sikertelen (hiányzó XML objektum)"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Cikk beöltése új ablakban sikertelen"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Új ablak nyitása a hír számára sikertelen"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Hírcsatorna nem található"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Helyi adatok eltávolítva."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Olvasottnak jelöl:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Összes hírcsatorna megjelölése olvasottként..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Kérem várjon, maíg a prgram a műveletet be nem fejezi."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Eltávolítja a kijelölt híreket a címke alól?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Hírcsatorna eltávolítása..."
2009-05-12 10:58:47 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Szűrő eltávolítása..."
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Kapcsolat nélküli adatok eltávolítása..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Kiválasztott kategóriák eltávolítása..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Kijelölt szűrők eltávolítása..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Kijelölt címkék eltávolítása..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Kijelölt szűrők eltávolítása..."
2009-02-11 16:35:17 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Kijelölt felhasználók eltávolítása..."
2008-12-13 13:36:18 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Hírek szinkronizálása..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "Kiválasztott felhasználók jelszavainak visszaállítása..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Hírcímkék mentése..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving feed..."
#~ msgstr "Hírcsatorna mentése..."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Hírcsatornák mentése..."
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Szűrő mentése..."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Felhasználó mentése..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Kiválasztottakat"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "A Tiny Tiny Rss most kapcsolat nélküli módban van."
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "Próba az e-mail címek megváltoztatására..."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "Tárolt hírek"
#~ msgid ""
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "Kapcsolat nélküli üzemmódba váltás előtt néhány hírt szinkronizálnod kell."
2009-12-24 13:59:49 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "All feeds updated."
#~ msgstr "Minden hírcsatorna frissítve"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Cikk megnyitása sikertelen: hibás XML formátum."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Kiválasztott hírcsatornák áthelyezése másik kategóriába..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Eltávolítja az összes nem csillagos hírt itt: %s ?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Published feed URL changed."
#~ msgstr "A publikált hírek hírcsatornájának címe megváltozott."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Próba a címek megváltoztatására..."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Próba a jelszó megváltoztatására..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Leiratkozás a kiválasztott hírcsatornákról..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Ezt a hírcsatornatípust nem tisztíthatod meg."
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Kész."
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "A konfiguráció visszaállítva az alapértelmezettre."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Stílusok"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Stílus megváltozatása"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "Olvasottak rejtése/mutatása"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Eltávolítja a kijelölt híreket a címke alól?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Keresési találatok"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Keresés"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Rendezés:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "összes címke megjelenítése"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "A hírcsatorna-böngésző adminisztrátor által letilva."
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mutasd"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Elrejtés az \"Egyéb hírcsatornák\"-ból"
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Nem üres hírcsatorna-kategóriák törlése sikertelen."
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Rejtett)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Újrakategorizálálása"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Egyéb:"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Másik cím generálása"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Vissza"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Nézet"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Frissítés"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Oldal"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "Kattintson ide a szerkesztéshez"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Címkék"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Olvasatlanná tesz"
2009-04-30 09:25:04 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Ahol:"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "Egyezés ezzel:"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Belső hiba: Nem implementált függvény"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Kattintson ide a szerkesztéshez"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Hírek törlése"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Címke mentése"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Ismeretlen Hiba"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Feed információ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Cím:"
#, fuzzy
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Frissítve"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Más feedek: Top 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Mutasd a top 25 regisztrált feedet, népszerűség szerint:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Top 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Tartalomszűrő"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Felhasználók kezelése"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Megjelöl:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Feliratokzás a feedre"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editáld a feedet"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Hírek törlése"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Leiratkozás"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Olvasottá tesz"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Megmutatja/elrejti az olvasott feedeket"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Szűrők létrehozása"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Szűrők létrehozása"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Feliratokzás a feedre"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Egyezés"
#, fuzzy
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Cím vagy tartalom"
#, fuzzy
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Tartalomszűrő"
#, fuzzy
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Egyezés"
#, fuzzy
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "Aláírás"
#, fuzzy
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Tárolt hírek"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Címke készítése"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Címke készítése"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Művelet"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Aláírás:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Művelet:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Paraméterek"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Cím:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Frissítés"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Jelszó megváltoztatása:"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Ez az oldalt"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Aktív hír alatt"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Következő oldal"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Előző oldal"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Első oldal"