1
0
mirror of https://tt-rss.org/git/tt-rss.git synced 2024-07-05 13:20:55 +02:00
ttrss/locale/hu_HU/LC_MESSAGES/messages.po

4129 lines
107 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-02-26 08:57:09 +01:00
# SOME DESCRIPTIVacE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss-hu\n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
"POT-Creation-Date: 2020-02-28 08:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 01:19+0100\n"
"Last-Translator: Faludi Zoltán <zoltan.faludi@gmail.com>\n"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
"Language-Team: HUNGARIAN\n"
"Language: hu_HU\n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:58
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Use default"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Alapértelmezett beállítás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:59
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Never purge"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Sose töröld a régi híreket"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:60
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 hetes"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:61
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 hetes"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:62
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 hónapos"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:63
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 hónapos"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:64
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 hónapos"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:67
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default interval"
msgstr "Alapértelmezett időköz"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:68
#: backend.php:78
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Disable updates"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Frissítések kikapcsolása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:69
#: backend.php:79
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgstr "Minden 15 percben"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:70
#: backend.php:80
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgstr "Minden 30 percben"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:71
#: backend.php:81
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Óránként"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:72
#: backend.php:82
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgstr "Minden 4 órában"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:73
#: backend.php:83
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgstr "Minden 12 órában"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:74
#: backend.php:84
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Napi"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:75
#: backend.php:85
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Heti"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:88
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:52
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:47
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:89
msgid "Power User"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Kiemelt felhasználó"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:90
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
#: errors.php:9
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "A program működéséhez XmlHttpRequest szükséges, úgy tűnik az Ön böngészője ezt nem támogatja."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:12
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "A program működéséhez engedélkyezett sütik szükségesek, úgy tűnik a böngésződ nem támogatja a sütiket."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Háttér épség ellenőrzés sikertelen"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:17
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend épség ellenőrzés sikertelen"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:19
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Érvénytelen adatbázis séma verzió. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Kérem frissítse&lt;/a&gt;."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:21
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Engedély nélküli kérés."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:23
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "No operation to perform."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Nincs elvégzendő művelet."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:25
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "A hírcsatorna nem jeleníthető meg: lekérdezés sikertelen. Kérem ellenőrizze a címke egyeztetést vagy a helyi konfigurációt."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:27
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Megtagadva. Hozzáférési szintje túl alacsony az oldal megtekintéséhez."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:29
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Configuration check failed"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Beállításellenőrzés sikertelen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:31
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "A MySQL Ön által használt verziója jelenleg nem támogatott. Kérem tekintse meg a hivatalos weboldalt további információkért."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:35
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "SQL eszképelési teszt sikertelen, ellenőrizze az adatbázis és a PHP bállításokat"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Hírcsatorna nem található"
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Felhasználó nem találhat"
#: errors.php:41
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:132
#: index.php:147
#: index.php:263
#: prefs.php:117
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/backend.php:5
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1268
#: classes/pref/filters.php:806
#: classes/pref/labels.php:281
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:288
#: js/AppBase.js:192
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:291
#: js/CommonDialogs.js:371
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:354
#: js/Feeds.js:432
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:126
#: js/PrefFeedTree.js:133
#: js/PrefFeedTree.js:250
#: js/PrefFeedTree.js:319
#: js/PrefFilterTree.js:97
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:24
#: js/PrefHelpers.js:37
#: js/PrefHelpers.js:61
#: js/PrefHelpers.js:110
#: js/PrefHelpers.js:182
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.js:17
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Betöltés, kérem várjon..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:161
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/AppBase.js:289
#: js/AppBase.js:295
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikációs probléma a szerverrel"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:164
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:167
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:181
msgid "Show articles"
msgstr "Hírek megjelenítése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:184
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:185
msgid "All Articles"
msgstr "Minden hír"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:186
#: include/functions.php:1081
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:74
msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:187
#: include/functions.php:1082
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:75
msgid "Published"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Publikált"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:188
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:67
#: classes/feeds.php:73
msgid "Unread"
msgstr "Olvasatlan"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:189
msgid "With Note"
msgstr "Megjegyzéssel"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:190
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Pontozás memmőzése"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:193
msgid "Sort articles"
msgstr "Hírek rendezése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:197
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:198
msgid "Newest first"
msgstr "Újak előre"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:199
msgid "Oldest first"
msgstr "Régiek előre"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:200
msgid "Title"
msgstr "Cím"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:204
#: index.php:238
#: include/functions.php:1069
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:79
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/FeedTree.js:54
#: js/FeedTree.js:83
msgid "Mark as read"
msgstr "Megjelölés olvasottként"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:207
msgid "Older than one day"
msgstr "Egy napnál régebbi"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:210
msgid "Older than one week"
msgstr "Egy hétnél régebbi"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:213
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Két hétnél régebbi"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:228
msgid "Actions..."
msgstr "Műveletek"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:231
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:232
msgid "Search..."
msgstr "Keresés..."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:233
msgid "Feed actions:"
msgstr "Műveletek hírcsatornákkal:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:234
#: classes/handler/public.php:783
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára..."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:235
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:236
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:796
#: classes/pref/feeds.php:1241
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:62
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:237
msgid "All feeds:"
msgstr "Az összes hírcsatorna:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:239
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Olvasottak rejtése/mutatása"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:240
msgid "Other actions:"
msgstr "Egyéb műveletek:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:241
#: include/functions.php:1055
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Szélesvásznú mód váltása"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:242
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Billentyűparancsok súgója"
2011-11-23 07:40:39 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:251
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: prefs.php:31
#: prefs.php:134
#: include/functions.php:1085
#: classes/pref/prefs.php:554
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: prefs.php:126
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: prefs.php:127
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Kilépés a beállításokból"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: prefs.php:137
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:127
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1176
#: classes/pref/feeds.php:1230
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Feeds"
msgstr "Hírcsatornák"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: prefs.php:141
#: classes/pref/filters.php:243
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: prefs.php:145
#: classes/feeds.php:1391
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/labels.php:85
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: prefs.php:150
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: prefs.php:153
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:183
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/login_form.php:170
msgid "Create new account"
msgstr "Új felhasználói fiók létrehozása"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:189
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Új felhasználók regisztrációja adminisztrátor által letilva."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:193
#: register.php:238
#: register.php:251
#: register.php:266
#: register.php:285
#: register.php:332
#: register.php:342
#: register.php:354
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:800
#: classes/handler/public.php:849
#: classes/handler/public.php:873
#: classes/handler/public.php:965
#: classes/handler/public.php:995
#: classes/handler/public.php:1070
#: classes/handler/public.php:1167
#: classes/handler/public.php:1179
#: classes/handler/public.php:1184
#: classes/handler/public.php:1208
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Vissza az RSS-olvasóhoz"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:214
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Ideiglenes jelszavát elküdljük a megadott e-mail címre. Azok a felhasználói fiókok, amelyekbe az ideiglenes jelszó kipostázásától számított 24 órán belül nem lépnek be, automatikusan törlődnek."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:220
msgid "Desired login:"
msgstr "Felhasználói név:"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:223
msgid "Check availability"
msgstr "Ellenőrizze, hogy nem foglalt-e már:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:225
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:980
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:228
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Mennyi kettő meg kettő?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:231
msgid "Submit registration"
msgstr "Regisztráció elküldése"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:249
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Regisztrációs adatai hiányosak"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:264
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Ez a felhasználónév már foglalt."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:283
msgid "Registration failed."
msgstr "Regisztráció sikertelen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:329
msgid "Account created successfully."
msgstr "Felhasználói fiók sikeresen létrehozva"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:351
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Új felhasználók regisztrációja jelenleg nem engedélyezett."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: update.php:113
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "A Tiny Tiny RSS adatbázis frissítő szkript."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:212
#: classes/pref/filters.php:223
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:537
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "Összes hírcsatorna"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/digest.php:126
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:1403
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:536
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:246
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorizálatlan"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:92
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:831
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1027
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1028
msgid "Open next feed"
msgstr "Következő hírcsatorna megnyitása"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1029
msgid "Open previous feed"
msgstr "Előző hírcsatorna megnyitása"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1030
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Következő hír megnyitása (nem görgeti a hosszú híreket)"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1031
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Előző hír megnyitása (nem görgeti a hosszú híreket)"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1032
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgid "Scroll article by one page down"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1033
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll article by one page up"
msgstr "Az kurzor alatti hír kiválasztása"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1034
msgid "Open next article"
msgstr "Következő hír megnyitása"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1035
msgid "Open previous article"
msgstr "Előző hír megjelenítése"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1036
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Ugrás a következő hírre (nem bontja ki vagy jelöli olvasottnak)"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1037
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Ugrás az előző hírre (nem bontja ki vagy jelöli olvasottnak)"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1038
msgid "Show search dialog"
msgstr "Keresőmező megjelenítése"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1039
msgid "Article"
msgstr "Hír"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1040
#: js/Headlines.js:1323
msgid "Toggle starred"
msgstr "Csillagoz"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1041
#: js/Headlines.js:1335
msgid "Toggle published"
msgstr "Publikált"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1042
#: js/Headlines.js:1310
msgid "Toggle unread"
msgstr "Olvasatlannak jelöl"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1043
msgid "Edit tags"
msgstr "Címkék szerkesztése"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1044
msgid "Open in new window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1045
#: js/Headlines.js:1356
msgid "Mark below as read"
msgstr "Olvasottnak jel ez alatt"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1046
#: js/Headlines.js:1349
msgid "Mark above as read"
msgstr "Olvasottnak jel ez fölött"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1047
msgid "Scroll down"
msgstr "Legördítés"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1048
msgid "Scroll up"
msgstr "Felgördítés"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1049
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "Legördítés"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1050
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll up page"
msgstr "Felgördítés"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1051
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Az kurzor alatti hír kiválasztása"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1052
msgid "Email article"
msgstr "Hír küldése emailben"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1053
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Hír bezárása"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1054
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Hír kibontás váltása (kombinált módban)"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1056
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1057
msgid "Article selection"
msgstr "Hír kijelölés"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1058
msgid "Select all articles"
msgstr "Minden hír kijelölése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1059
msgid "Select unread"
msgstr "Olvasatlan hírek kijelölése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1060
msgid "Select starred"
msgstr "Csillagozott hírek kijelölése"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1061
msgid "Select published"
msgstr "Publikált hírek kijlölése"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1062
msgid "Invert selection"
msgstr "Fordított kijelölés"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1063
msgid "Deselect everything"
msgstr "Kijelölés eltávolítása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1064
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:529
#: classes/pref/feeds.php:817
msgid "Feed"
msgstr "Hírcsatorna"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1065
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Aktuális hírcsatorna frissítése"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1066
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Olvasott hírcsatornák rejtése/mutatása"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1067
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1233
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1068
#: js/Headlines.js:1489
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:56
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/FeedTree.js:61
msgid "Edit feed"
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1070
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Címek fordított sorrendben"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1071
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1072
msgid "Debug feed update"
msgstr "Hírcsatorna frissítés hibakaresés"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1073
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Hírcsatorna frissítés hibakaresés"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1074
#: js/FeedTree.js:108
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Minden hírcsatornát olvasottként jelöl"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1075
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Kategória kinyitás/összecsukás"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1076
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Automatikus kibontás kombinált módban"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1077
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Váltás kombinált módba"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1078
msgid "Go to"
msgstr "Ugrás ide"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1079
#: classes/feeds.php:1259
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Az összes hír"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1080
msgid "Fresh"
msgstr "Friss"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1083
#: classes/feeds.php:1263
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Recently read"
msgstr "Legutóbb olvasott"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1084
#: js/tt-rss.js:456
#: js/tt-rss.js:532
msgid "Tag cloud"
msgstr "Címkefelhő"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1086
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1087
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/labels.php:266
msgid "Create label"
msgstr "Címke létrehozása"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1088
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:785
msgid "Create filter"
msgstr "Szűrő létrehozása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1089
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Oldalsáv megjelenítés/elrejtés"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1090
msgid "Show help dialog"
msgstr "Súgó ablak megjelenítése"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1791
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1792
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1793
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1794
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1795
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#, fuzzy
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Nincs felöltött fájl."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1796
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1797
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1798
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/login_form.php:104
#: classes/handler/public.php:645
#: classes/handler/public.php:975
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:55
msgid "Login:"
msgstr "Felhasználó:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/login_form.php:113
#: classes/handler/public.php:652
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/login_form.php:125
msgid "I forgot my password"
msgstr "Elfelejtettem a jelszavam"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/login_form.php:130
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/login_form.php:133
#: classes/handler/public.php:282
#: classes/pref/prefs.php:1205
#: classes/rpc.php:69
msgid "Default profile"
msgstr "Alapértelmezett profil"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/login_form.php:142
msgid "Use less traffic"
msgstr "Kisebb adatforgalom"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/login_form.php:146
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Nem jeleníti meg a képeket a hírekben, csökkenti az automatikus frissítéseket."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/login_form.php:155
msgid "Remember me"
msgstr "Emlékezzen rám"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/login_form.php:166
#: classes/handler/public.php:665
msgid "Log in"
msgstr "Belépés"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/sessions.php:44
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a munkamenetet (séma verzió megváltozott)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/sessions.php:52
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a munkamenetet (megváltozott a jelszó)"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/sessions.php:66
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a munkamenetet (megváltozott a jelszó)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/sessions.php:73
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a munkamenetet (felhasználó nem található)"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
msgstr "Hír nem található."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/article.php:176
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "A hír címkéi (vesszőkkel elválasztva):"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/article.php:188
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:797
#: classes/pref/feeds.php:951
#: classes/pref/filters.php:509
#: classes/pref/labels.php:73
#: classes/pref/users.php:114
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/af_proxy_http/init.php:242
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:102
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:69
#: plugins/mail/init.php:66
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/nsfw/init.php:86
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/article.php:190
#: classes/feeds.php:712
#: classes/feeds.php:753
#: classes/handler/public.php:623
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:798
#: classes/pref/feeds.php:954
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1679
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:512
#: classes/pref/filters.php:942
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1022
#: classes/pref/filters.php:1115
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/labels.php:75
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1158
#: classes/pref/prefs.php:1255
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:116
#: plugins/mail/init.php:178
#: plugins/note/init.php:55
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/article.php:274
#: classes/article.php:540
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "nincs címke"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/article.php:384
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "ismeretlen hírcsatornatípus"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/article.php:461
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Csatolmányok:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/backend.php:37
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/backend.php:61
#: classes/backend.php:130
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/backend.php:64
#: classes/backend.php:133
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/backend.php:159
#: classes/dlg.php:30
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:57
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/dlg.php:89
#: classes/dlg.php:153
#: classes/dlg.php:187
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/dlg.php:204
#: classes/pref/feeds.php:1493
#: classes/pref/feeds.php:1553
#: classes/pref/filters.php:175
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: classes/dlg.php:41
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "A publikus OPML URL címe:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:54
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/dlg.php:184
#: plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL"
msgstr "Új URL generálás"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:68
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "A frissítő daemon a beállításokban engedélyezve van, ám a daemon folyamat nem fut, így a hírcsatornák nem tudnak frissülni. Kérem indítsa el a daemon folyamatot, vagy lépjen kapcsolatba az oldal/szerver tulajdonosával."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:72
#: classes/dlg.php:81
msgid "Last update:"
msgstr "Legutóbbi frissítés:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:77
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "A frissítő daemon túl régóta próbálkozik a hírcsatornák frissítésével. Ez összeomlás vagy hiba jele is lehet, kérem lépjen kapcsolatba az oldal/szerver tulajdonosával!"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/dlg.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "Ezt a hírt megoszthatja a következő egyedi URL segítségével:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/dlg.php:181
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1016
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:764
#: classes/pref/prefs.php:871
#: classes/pref/prefs.php:905
#: classes/pref/prefs.php:951
#: classes/pref/prefs.php:966
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:45
#, fuzzy
msgid "More info..."
msgstr "további infó"
#: classes/dlg.php:196
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/dlg.php:201
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Beállítások"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:36
#: classes/feeds.php:37
#: classes/feeds.php:103
#: classes/feeds.php:104
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1371
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "Ez a hírcsatorna"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:43
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Legutóbbi frissítés: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:64
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:66
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1224
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1451
#: classes/pref/feeds.php:1508
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:363
#: classes/pref/filters.php:423
#: classes/pref/filters.php:779
#: classes/pref/filters.php:865
#: classes/pref/filters.php:894
#: classes/pref/labels.php:260
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1170
#: classes/pref/prefs.php:1280
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:343
msgid "All"
msgstr "Mind"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:68
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Invert"
msgstr "Fordított"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:69
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1226
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1453
#: classes/pref/feeds.php:1510
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:365
#: classes/pref/filters.php:425
#: classes/pref/filters.php:781
#: classes/pref/filters.php:867
#: classes/pref/filters.php:896
#: classes/pref/labels.php:262
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1172
#: classes/pref/prefs.php:1282
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:345
msgid "None"
msgstr "Kijelölés törlése"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:71
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Kiválasztott legyen:"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:77
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Selection:"
msgstr "Kiválasztott hírcsatornák:"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:80
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Set score"
msgstr "Pontszám megadás"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:83
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Move back"
msgstr "Visszalépés"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:84
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:372
#: classes/pref/filters.php:432
#: classes/pref/filters.php:874
#: classes/pref/filters.php:903
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:86
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Archive"
msgstr "Archivál"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:90
#: classes/feeds.php:95
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:24
msgid "Forward by email"
msgstr "Továbbítás emaiben"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:99
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Feed:"
msgstr "Hírcsatorna:"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:153
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:509
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Hírcsatorna nem található"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:214
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Soha"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:265
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:1261
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivált hírek"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:325
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Collapse article"
msgstr "Hír bezárása"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:350
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importálás %s"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:402
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető olvasatlan hír."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:405
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető friss hír."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:408
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető csillagozott hír."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:412
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Nem található megjelenítendő hír. A kiválasztott hírekhez manuálisan is hozzá lehet rendelni címkéket a fejléc helyi menüjéből vagy szűrő használatával."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:414
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető hír."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:431
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:599
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Hírcsatornák utolsó frissítése: %s"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:443
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:611
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Néhány hírcsatorna frissítésével gond akadt. (Kattints ide a részletekhez!)"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:588
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:655
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Hírcsatorna vagy weboldal URL"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:663
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:571
#: classes/pref/feeds.php:826
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1652
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Hozzáadás a következő kategóriához:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:672
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Elérhető hírcsatornák"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:689
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:657
#: classes/pref/feeds.php:891
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1664
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:387
msgid "Login"
msgstr "Belépés"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:693
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:665
#: classes/pref/feeds.php:899
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1665
#: classes/pref/prefs.php:337
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:705
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:680
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Ez a hírcsatorna azonosítást igényel."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:710
#: classes/handler/public.php:797
#: classes/pref/feeds.php:1678
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:731
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Search %s..."
msgstr "Keresés..."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:737
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:603
#: classes/pref/feeds.php:841
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:739
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:749
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Keresés"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:752
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1217
#: classes/pref/filters.php:772
#: classes/pref/users.php:330
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:560
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:1253
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Csillagozott hírek"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:1255
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Published articles"
msgstr "Publikált hírek"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:1257
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Friss hírek"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:1389
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Special"
msgstr "Kiemelt"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:1480
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:1665
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Keresési eredmények: %s"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:524
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:41
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Megosztás Tiny Tiny RSS-el"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:597
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:602
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:548
msgid "URL:"
msgstr "Hírcsatorna URL:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:607
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Content:"
msgstr "Tartalom:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:612
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Labels:"
msgstr "Címkék:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:622
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Share"
msgstr "Megosztás"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:624
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "A megosztott hír a Publikált hírek között fog megjelenni."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:718
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Hibás felhasználói név vagy jelszó"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:810
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Már fel van iratkozva erre a hírcsatornára: <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:813
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Feliratkozva erre a hírcsatornára: <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:816
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Nem lehet feliratkozni ide: <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:819
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nem található hírcsatorna itt: <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:825
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Nem lehet feliratkozni ide: <b>%s</b>.<br>Nem lehet betölteni a hícsatorna URL-t."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:835
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Több hírcsatorna URL-t találtam."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:848
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Feliratkozás a kiválasztott hírcsatornára"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:872
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Feliratkozási beállítások szerkesztése"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:925
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Jelszó helyreállítás"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:968
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr "Adjon meg érvényes fióknevet és email címet. Az új jelszó a megadott email címre lesz elküldve."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:988
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Mennyi kettő meg kettő?"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:994
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:356
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Jelszó visszaállítás"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1006
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Néhány szükséges paraméter hiányzik az űrlapról vagy érvénytelen."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1010
#: classes/handler/public.php:1077
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Go back"
msgstr "Visszalépés"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1053
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Értesítés jelszó megváltoztatásáról."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1073
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Sajnálom, a belépési és email kombináció nem található."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1096
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "A hozzáférési szinted nem elég magasa script futtatásához"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1137
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Adatbázis-frissítő"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1148
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgstr "Frissítések végrehajtása"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1153
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#, php-format
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Updating to version %d"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1166
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Try again"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1172
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#, fuzzy
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Completed."
msgstr "Feltöltés kész"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1189
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr "A Tiny Tiny RSS adatbázis frissítő szkript."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1201
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Frissítések végrehajtása"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "OMPL-segédprogram"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML importálás..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Vissza a beállításokhoz"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:316
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, php-format
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Hírcsatorna hozzáadása: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:333
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplikált hírcsatorna: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:347
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Címke hozzáadása %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:350
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dupla címke: %s"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:362
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "%s kulcs beállítása erre: %s"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:398
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, php-format
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Szűrő hozzáadása..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:536
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "%s kategória feldolgozása"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:582
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Feltöltés sikertelen. Hibakód: %d"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:594
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "A feltöltött fájl nem helyezhető át."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:598
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hiba: kérem töltse fel az OPML fájlt!"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:609
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Hiba: nem található az áthelyezett OPML fájl."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:618
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Hiba történt a dokuementum feldoglozása közben"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:28
msgid "Check to enable field"
msgstr "Jelölje be a mező engedélyezéséhez"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:77
#: classes/pref/feeds.php:232
#: classes/pref/feeds.php:280
#: classes/pref/feeds.php:286
#: classes/pref/feeds.php:315
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d hírcsatorna)"
msgstr[1] "(%d hírcsatorna)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:521
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "General"
msgstr "Általános"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:537
msgid "Feed Title"
msgstr "Hírcsatorna címe"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:550
msgid "Feed URL"
msgstr "Hírcsatorna URL"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:585
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "Hír URL:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:587
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "Hírcsatorna URL"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:612
#: classes/pref/feeds.php:852
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:621
#: classes/pref/feeds.php:859
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Interval:"
msgstr "Kezelőfelület"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:634
#: classes/pref/feeds.php:874
msgid "Article purging:"
msgstr "Régi hírek törlése:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:651
#: classes/pref/feeds.php:885
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1661
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:63
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:69
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "Azonosítás"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:669
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Megjegyzés:</b> ha a hírcsatorna megköveteli a hitelesítést (kivéve a Twitter csatornákat), ki kell tölteni a bejelentkezési információkat."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:682
#: classes/pref/feeds.php:907
#: classes/pref/filters.php:459
#: classes/pref/filters.php:913
#: classes/pref/users.php:90
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:698
#: classes/pref/feeds.php:912
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Hozzáadás az e-mail összefoglalóhoz"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:714
#: classes/pref/feeds.php:919
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Kép csatolmányokat mindig jelenítse meg"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:729
#: classes/pref/feeds.php:926
#: classes/pref/prefs.php:97
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Ne ágyazza be a képeket"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:744
#: classes/pref/feeds.php:933
msgid "Cache media"
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:759
#: classes/pref/feeds.php:940
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Frissült hírek megjelölése olvasatlanként"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:763
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:771
#: classes/pref/feeds.php:1324
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Szűrő létrehozása..."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:778
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:780
#: classes/pref/filters.php:502
#: classes/pref/filters.php:798
#: classes/pref/labels.php:269
#: classes/pref/users.php:354
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
#: classes/pref/feeds.php:785
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:826
msgid "Plugins"
msgstr "Beépülők"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1192
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hibás hírcsatornák"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1199
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktív hírcsatornák"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1221
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1448
#: classes/pref/feeds.php:1505
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:360
#: classes/pref/filters.php:420
#: classes/pref/filters.php:776
#: classes/pref/filters.php:862
#: classes/pref/filters.php:891
#: classes/pref/labels.php:257
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1167
#: classes/pref/prefs.php:1277
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:340
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
#: classes/pref/feeds.php:1235
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Kijelölt hírcsatornák szerkeztése"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1237
#: classes/pref/feeds.php:1251
#: classes/pref/filters.php:794
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Rendezési sorren visszaállítása"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1239
#: js/PrefFeedTree.js:347
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Kötegelt feliratkozás"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1246
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1249
msgid "Add category"
msgstr "Kategória hozzáadás"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1253
msgid "Remove selected"
msgstr "Kijelölt eltávolítása"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1311
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1313
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Az OPML használatával hírcsatornákat, szűrőket, címkéket és beállításokat exportálhat, importálhat."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1330
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "OPML importálása"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1338
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportálás OPML-be"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1342
msgid "Include settings"
msgstr "Beállításokkal együtt"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1349
#, fuzzy
msgid "Published OPML"
msgstr "Publikált"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1351
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Az OPML nyilvánosságra hozható és bárki feliratkozhat rá, aki ismeri az alábbi URL-t."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1353
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "A publikált OPML nem tartalmazza a beállításokat, az azonosítást igénylő hírcsatornákat és az Népszerű hírcsatornákból elrejtetteket."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1355
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publikus OPML URL"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1356
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Publikált OPML URL mejelenítése"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1364
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publikált és megosztott hírek / Generált hírcsatornák"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1366
#, fuzzy
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "Az OPML nyilvánosságra hozható és bárki feliratkozhat rá, aki ismeri az alábbi URL-t."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1372
msgid "Display URL"
msgstr "URL megjelenítés"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1375
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Minden generált URL törlése"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1474
#: classes/pref/feeds.php:1531
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Kattintson a hírcsatorna szerkesztéséhez"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1491
#: classes/pref/feeds.php:1550
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Leiratkozás a kiválasztott hírcsatornákról"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1643
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Soronként egy érvényes RSS hírcsatornát adjon meg"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1674
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Ez a hírcsatorna azonosítást igényel."
#: classes/pref/filters.php:234
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:557
msgid "(inverse)"
msgstr "(fordított)"
#: classes/pref/filters.php:230
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:556
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s ebben: %s itt: %s %s"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:850
#: classes/pref/labels.php:25
msgid "Caption"
msgstr "Cím"
#: classes/pref/filters.php:354
#: classes/pref/filters.php:856
#: classes/pref/filters.php:974
msgid "Match"
msgstr "Szabály"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:369
#: classes/pref/filters.php:429
#: classes/pref/filters.php:871
#: classes/pref/filters.php:900
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:413
#: classes/pref/filters.php:884
msgid "Apply actions"
msgstr "Műveletek alkalmazása"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:470
#: classes/pref/filters.php:919
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:481
#: classes/pref/filters.php:924
msgid "Match any rule"
msgstr "Minden szabálynak megfeleljen"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:492
#: classes/pref/filters.php:929
msgid "Inverse matching"
msgstr "Fordított egyezés"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:506
#: classes/pref/filters.php:938
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:788
msgid "Combine"
msgstr "Egyesít"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:791
#: classes/pref/users.php:352
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: classes/pref/filters.php:940
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Létrehoz"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:991
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Fordított reguláris kifejezés egyezés"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:995
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "on field"
msgstr "...szerepeljen ebben a mezőben: "
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:998
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:45
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "in"
msgstr "itt"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1019
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save rule"
msgstr "Szabály mentés"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1019
#: js/CommonFilters.js:151
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Add rule"
msgstr "Szabály hozzáadás"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1042
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Műveletek"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1093
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Új verzió érhető el."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1112
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save action"
msgstr "Művelet mentés"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1112
#: js/CommonFilters.js:173
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "Művelet hozzáadás"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1140
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "[No caption]"
msgstr "[Nincs cím]"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1142
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d szabály)"
msgstr[1] "%s (%d szabály)"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1156
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Minden szabálynak megfeleljen"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1157
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "(fordított)"
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1160
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d művelet)"
msgstr[1] "%s (+%d művelet)"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/labels.php:38
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Előtér:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: classes/pref/labels.php:231
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Címke létrehozva: <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:272
msgid "Clear colors"
msgstr "Színek visszaállítása"
#: classes/pref/prefs.php:41
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Hír"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Digest"
msgstr "Összefoglaló"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:59
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:70
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Dupla hírek engedélyezése"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:71
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Feketelistás címkék"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:71
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:72
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Alapértelmezett profil"
#: classes/pref/prefs.php:72
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:73
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként?"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:73
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként?"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:74
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "Kattints a hír kibontásához"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:75
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "Váltás kombinált módba"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:75
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "A hír címének és tartalmának külön való megjelenítése helyett jelentísen emg egy kombinált listát a hírek címével és tartalmával együtt."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:76
2019-02-22 04:58:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feeds as read"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Megerősítés hírcsatornák olvasottként jelölésekor"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:77
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Ennyi hír jelenjen meg egyszerre"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:78
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default update interval"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Alapértelmezett hírcsatorna frissítési időköz:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:79
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként?"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:80
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable digest"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Hírösszefoglaló e-mail engedélyezése"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:80
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Itt engedélyezheti a friss és olvasatlan cikkek napi elküldését a megadott e-mail címére.."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:81
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Try to send around this time"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "A kivonatot megpróbálja a megadott időben elküldeni"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:81
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "Időzóna"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:82
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable API"
msgstr "OTP engedélyezése"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:82
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Allows accessing this account through the API"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Engedélyezi a külső kliensek számára a hozzáférést az API-n keresztül ehhez fiókhoz"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:83
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Hírcsatornák kategorizálásának engedélyezése"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:84
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Hírcsatornák rendezése olvasatlan hírek száma alapján"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:85
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Maximum age of fresh articles"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Meddig legyen friss egy hír (órákban megadva)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:85
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Minden 4 órában"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:86
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Olvasott hírcsatornák rejtése/mutatása"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:87
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:87
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Különleges hírcsatornák mutatása olvasott hírcsatornák rejtésekor"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:88
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Long date format"
msgstr "Dátum/idő hosszú formátuma"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:88
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "A szintaxis megegyezik a PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> függvényével."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:89
2019-02-22 04:58:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Automatically show next feed"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Hírcsatorna végén mutassa a következő hírcsatornát"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:89
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2019-02-22 04:58:36 +01:00
msgid "After marking one as read"
msgstr "Megerősítés hírcsatornák olvasottként jelölésekor"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:90
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Régi hírek törlésekor törölje az olvasatlanokat is"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:90
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:91
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Régi hírek törlésekor törölje az olvasatlanokat is"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:92
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Fordított hírcím-sorrend (régiebbiek előbb)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:93
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Short date format"
msgstr "Dátum/idő rövid formátuma"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:94
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "A hírelőzetes mutatása a hírcímek listájában"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:95
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Címek rendezése hírcsatorna dátuma alapján"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:95
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "A helyi import dátum helyett használja a hírcsatornában megadott dátumot a címek rendezéséhez."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:96
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#, fuzzy
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Belépés SSL tanúsítvánnyal"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:98
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Nem biztonságos kódok eltávolítása a hírekből"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:98
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Hírek olvasásakor távolítsa el a a HTML kódokat a leggyakrabban használtak kivételével."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:99
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:151
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stíluslap testreszabása"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:100
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Time zone"
msgstr "Időzóna"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:101
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Group by feed"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:101
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:102
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:103
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:197
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Beállítások elmentve."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:242
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "A személyes adatai el lettek mentve."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:258
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "A beállításai vissza lettek állítva az alapértékekre."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:269
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Személyes adatok / Azonosítás"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:272
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Personal data"
msgstr "Személyes adatok"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:301
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Full name:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Teljes név"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:306
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:94
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:314
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Access level:"
msgstr "Hozzáférési szint:"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:325
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Save data"
msgstr "Adatok mentése"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:375
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "A jelenlegi jelszó megváltoztatása letiltja az OTP-t."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:379
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Old password:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Régi jelszó"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:384
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:82
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "New password:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Új jelszó"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:389
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Jelszó még egyszer"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:399
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:404
#, php-format
msgid "Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an ability to set passwords."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:410
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "Régi jelszó"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:422
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Generate new password"
msgstr "Új URL generálás"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:426
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott profilokat?"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:430
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Egyszer használatos jelszavak / Hitelesítő"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:460
#: classes/pref/prefs.php:521
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "Jelszó még egyszer"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:470
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP letiltása"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:480
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key manually"
msgstr "Szkennelje be a következő kódot a Hitelesítő alkalmazással:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:486
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr "Szkennelje be a következő kódot a Hitelesítő alkalmazással:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:494
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgid "OTP Key:"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:527
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "One time password:"
msgstr "Érvénytelen egyszer használatos jelszó"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:534
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP engedélyezése"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:587
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Néhány beállítás csak az alapértelmezett profilban érhető el."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:682
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Alapértelmezett"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:692
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Customize"
msgstr "Testreszabás"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:695
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "More themes..."
msgstr "További műveletek..."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:756
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:760
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:44
msgid "Clear"
msgstr "Töröl"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:771
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Current server time: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr "Aktuális szerveridő: %s (UTC)"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:800
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:804
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Mentés és kilépés a beállításokból"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:809
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilok kezelése"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:812
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Alapértelmezett beállítások"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:869
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, php-format
msgid "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>%s</b>"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:875
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "System plugins"
msgstr "Rendszer beépülők"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:909
#: classes/pref/prefs.php:955
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:917
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "User plugins"
msgstr "Felhasználói beépülők"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:944
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Clear data"
msgstr "Adatok törlése"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:969
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Kiválasztott beépülők engedélyezése"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1054
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Érvénytelen egyszer használatos jelszó"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1059
#: classes/pref/prefs.php:1115
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Érvénytelen jelszó"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1139
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr "Egyéni CSS deklarációkkal itt felülbírálhatja a kiválasztott téma színeit, betűtípusait és elrendezését. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ez a fájl</a> használható kiindulásként."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1146
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgid "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all changes."
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1154
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgid "Apply"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1156
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save and reload"
msgstr "Olvasottnak jel ez fölött"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1181
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create profile"
msgstr "Profil létrehozás"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1200
#: classes/pref/prefs.php:1220
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktív)"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1251
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott profilokat?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1253
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Profil aktiválás"
2008-05-04 06:47:44 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1290
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1291
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Létrehoz"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1292
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Legutóbbi frissítés:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1345
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, php-format
msgid "Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future reference."
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:8
#: classes/pref/users.php:6
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Hozzáférési szintje elégtelen ehhez a művelethez."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:30
msgid "Event Log"
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:41
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:51
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:53
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:85
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "Műveletek"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:26
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Szabály szerkesztése"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Access level: "
msgstr "Hozzáférési szint:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:107
msgid "User details"
msgstr "Felhasználói adatok"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:148
#: classes/pref/users.php:390
msgid "Registered"
msgstr "Regisztrált"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:149
msgid "Last logged in"
msgstr "Utolsó belépés"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:157
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Olvasott hírcsatornák száma"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:158
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Csillagozott hírek"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:162
#: classes/pref/users.php:389
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Feliratkozott a következő hírcsatornákra:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:188
msgid "User not found"
msgstr "Felhasználó nem találhat"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:259
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "A következő felhasználó hozzáadva <b>%s</b> ezzel a jelszóval <b>%s</b>"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:266
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "A következő felhasználó létrehozása sikertelen <b>%s</b>"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:270
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "A következő felhasználó már létezik <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:295
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "<b>%s</b> felhasználó jelszava megváltoztatva erre: <b>%s</b>"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:348
msgid "Create user"
msgstr "Felhasználó létrehozás"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:388
msgid "Access Level"
msgstr "Hozzáférési szint"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:391
msgid "Last login"
msgstr "Utolsó belépés"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:408
msgid "Click to edit"
msgstr "Kattintson ide a szerkesztéshez"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:424
msgid "No users defined."
msgstr "Nincs megadva felhasználó."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:426
msgid "No matching users found."
msgstr "Nem található a feltételeknek megfelelő felhasználó."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:51
msgid "Feeds supported by af_comics"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:53
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/af_proxy_http/init.php:212
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr ""
#: plugins/af_proxy_http/init.php:236
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Hírcsatornák kategorizálásának engedélyezése"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:240
#, fuzzy
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Képek helyi tárolása"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:256
#: plugins/af_redditimgur/init.php:82
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Beállítások elmentve."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Megosztott hírek"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:236
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:69
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "Beállításokkal együtt"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:192
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Hírcsatornák kategorizálásának engedélyezése"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:207
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:112
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:224
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:47
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Megjegyzés"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:56
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Megjegyzés"
#: plugins/af_readability/init.php:63
msgid "Readability settings (af_readability)"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:98
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:129
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Ellenőrizze, hogy nem foglalt-e már:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:141
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Megjegyzés"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:28
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:81
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Adja meg az egyszer használatos jelszót:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:258
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "A jelszó megváltoztatva."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:260
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "A régi jelszó helytelen."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarkletek"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:25
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Húzza a linket a böngésző eszköztára alá, nyissa meg a böngészőjében a hírcsatornát és kattintson a linkre a feliratkozáshoz."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:29
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Feliratkozás %s hírcsatornára a Tiny Tiny RSS-ben?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Feliratkozás a Tiny Tiny RSS-ben?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:37
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Használja ezt a bookmarkletet tetszőleges oldalak közzétételére a Tiny Tiny RSS használatával"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/close_button/init.php:28
msgid "Close article"
msgstr "Hír bezárása"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:36
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "Felhasználói beépülők"
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:57
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Továbbítva]"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:49
msgid "Multiple articles"
msgstr "Többszörös hírek"
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/mail/init.php:177
msgid "Send e-mail"
msgstr "Email küldés"
#: plugins/mailto/init.php:73
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "A levelezőprogram használatával való továbbításhoz kattintson az alábbi linkre:"
#: plugins/mailto/init.php:77
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Kijelölt hírek továbbítása e-mailben."
#: plugins/mailto/init.php:80
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "A levél elküldése előtt lehetőség van az üzenet szerkesztésére."
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "Ablak bezárása"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
msgstr "Megjegyzés"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Munkahelyen nem bitonságos (kattintson a váltáshoz)"
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW beépülő"
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Munkahelyen nem biztonságos tartalmak címkéi (vesszővel elválasztva)"
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "Beállítások elmentve."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:45
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Itt minden egyedi URL-el megosztott hírt le lehet tiltani."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:48
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Minden hír megosztásának visszavonása"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:81
msgid "Share by URL"
msgstr "Megosztás URL-el"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:103
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Ezt a hírt megoszthatja a következő egyedi URL segítségével:"
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
msgstr "Hír megosztásának visszavonása"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
#, fuzzy
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Csillagoz"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "Megosztott hírek"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/AppBase.js:407
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error explained"
msgstr "Hiba magyarázata"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/AppBase.js:424
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Fatal error"
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Article.js:34
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Adjon meg egy új pontszámot a kijelölt hírekhez:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Article.js:60
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:959
#: js/Headlines.js:977
#: js/Headlines.js:995
#: js/Headlines.js:1136
#: js/Headlines.js:1172
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:778
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:804
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:816
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No articles selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hír."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Article.js:68
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Adjon meg egy új pontszámot a hírhez:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Article.js:112
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Article URL:"
msgstr "Hír URL:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Article.js:153
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgid "comments"
msgstr "megjegyzések"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Article.js:156
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "megjegyzés"
msgstr[1] "megjegyzés"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:11
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Eltávolítja a hírcsatorna tárolt ikonját?"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:38
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Kérem válasszon egy feltöltendő képet."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:39
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Új ikon tölt fel ehhez a hírcsatornához?"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:83
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:110
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:125
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Feliratkozva ide: %s"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:134
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "A megadott URL érvénytelennek tűnik."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:137
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "A megadott URL nem tartalmaz hírcsatornákat."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:149
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Kibontás a hírcsatorna kiválasztásához"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:163
#, perl-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "A megadott URL nem tölthető be: %s"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:166
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML ellenőrzés sikertelen: %s"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:169
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Már feliratkozott erre a hírcsatornára."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:193
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Hírcsatornák frissítési hibával"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:202
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:382
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott hírcsatornákat?"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:223
#: js/CommonDialogs.js:308
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:168
#: js/PrefFeedTree.js:230
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:398
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:248
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "További hírcsatornák"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:340
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt hírcsatornákat az archívumból? A tárolt hírekkel rendelkező hírcsatornák nem lesznek törölve."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:362
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Adja meg a címke nevét:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:386
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:564
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Leiratkozik innen: %s?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:414
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:415
#: js/tt-rss.js:545
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Ezt a hírcsatornatípust nem szerkesztheted."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:428
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:452
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Új hírszolgáltatási cím generálásása ehhez a hírcsatornához?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: js/CommonFilters.js:15
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:228
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Your password is at default value"
msgstr "A jelszava még az alapértelmezett, kérem változtassa meg."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:667
#: js/Headlines.js:717
#: js/Headlines.js:734
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Kattintson a hírcsatorna szerkesztéséhez"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:671
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Keresés megszakítása"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:731
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Nincs megjeleníthető hír."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:742
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1003
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír törlése innen: %s?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír törlése innen: %s?"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1005
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír törlése?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír törlése?"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1145
#, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír archiválása innen: %s?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír archiválása innen: %s?"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1148
#, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "%d archivált hír visszaállítása?"
msgstr[1] "%d archivált hír visszaállítása?"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1149
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Kérem vegye figyelembe, hogy a nem csillagozott hírek lehet, hogy törölve lesznek a következő frissítéskor."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1178
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír megjelölése olvasottként itt: %s?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír megjelölése olvasottként itt: %s?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1194
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hír."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1229
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nincs megjelölendő hír."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1231
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d hír megjelölése olvasottként?"
msgstr[1] "%d hír megjelölése olvasottként?"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1294
msgid "Open original article"
msgstr "Eredeti hír megjelenítése"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1301
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Display article URL"
msgstr "URL megjelenítése"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1408
msgid "Assign label"
msgstr "Címke hozzáadása"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1413
msgid "Remove label"
msgstr "Címke eltávolítás"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1460
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Az kurzor alatti hír kiválasztása"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1470
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Megjelölés olvasottként"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1482
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Minden hírcsatornát olvasottként jelöl"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:36
msgid "Edit category"
msgstr "Kategória szerkesztése"
#: js/PrefFeedTree.js:43
msgid "Remove category"
msgstr "Kategória eltávolítása"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:140
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Eltávolítja %s kategóriát? Minden tartalmazott hírcsatorna a Kategorizálatlanba fog kerülni."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:153
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Leiratkozik a kiválasztott hírcsatornákról?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:196
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Kiválasztott kategóriák eltávolítása?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:209
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Nincs kategória kiválaszta."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:260
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Több hírcsatorna szerkesztése"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:284
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Leiratkozik a kiválasztott hírcsatornákról?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:315
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Kategória eltávolítása"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:327
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kategória címe:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:351
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Feliratkozás a hírcsatornákra..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:373
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Hírcsatornák frissítések nélkül"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:48
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Inverse"
msgstr "Fordított"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:107
#: js/PrefFilterTree.js:123
#: js/PrefFilterTree.js:236
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Nincs kiválasztott szűrő."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:111
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Egyesíti a kiválasztott szűrőket?"
#: js/PrefFilterTree.js:128
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Kérem csak egy szűrőt jelöljön meg!"
#: js/PrefFilterTree.js:148
msgid "Edit Filter"
msgstr "Szűrő szerkesztése"
#: js/PrefFilterTree.js:173
msgid "Remove filter?"
msgstr "Eltávolítja szűrőt?"
#: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott szűrőket?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:17
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Kiválasztott kategóriák eltávolítása?"
#: js/PrefHelpers.js:42
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Ez érvényteleníteni fog minden korábban generált hírcsatorna URL-t. Folytatja?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:59
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Napló törlés"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:78
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Beállítási profilok"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:87
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt profilokat? Az aktív és az alapértelmezett profil nem lesz törölve."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:102
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Nincsenek kiválasztott profilok."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:109
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktiválja a kiválasztott profilt?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:118
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Válasszon egy aktiválandó profilt."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:173
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Visszaállítja a gyári beállításokat?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:181
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Törli a beépülő tárolt adatait?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:200
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Először válasszon egy OPML fjlt."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:224
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML importálás"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:246
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Lecseréli a jelenlegi OPML hírcsatornája címét egy újra?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/common.js:215
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Click to close"
msgstr "Kattintson a bezáráshoz"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:368
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Először engedélyezze a mail beépülőt."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:484
#, fuzzy
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Először engedélyezze a mail beépülőt."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:497
#: js/tt-rss.js:584
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:553
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Válasszon hírcsatorná(ka)t!"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:558
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Ebből a kategóriából nem ."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Megosztott hírek"
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Továbbítás emaiben"
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Megosztás URL-el"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Új URL generálása a hírhez?"
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Eltávolítod a hír megosztását?"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Ez érvényteleníteni fog minden korábban megosztott hír URL-t. Folytatja?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/AppBase.js:184
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/AppBase.js:310
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/AppBase.js:323
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/AppBase.js:474
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Article.js:239
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Hír címkéinek szerkesztése"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Article.js:243
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Hír címkéinek mentése..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:12
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Hírcsatorna ikon eltávolítása..."
#: js/CommonDialogs.js:17
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Hírcsatorna ikon eltávolítva."
#: js/CommonDialogs.js:40
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Feltöltés, kérem várjon..."
#: js/CommonDialogs.js:48
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Upload complete."
msgstr "Feltöltés kész"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:62
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Feltöltés sikertelen. Hibakód: %d"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:65
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Feltöltés kész"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:203
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:383
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Kiválasztott hírcsatornák eltávolítása..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:389
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Hírcsatorna eltávolítás..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:432
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFilterTree.js:206
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:40
msgid "Saving data..."
msgstr "Adatok mentése..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:454
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:247
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Cím cseréje..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:474
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:263
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "A következő felhasználó létrehozása sikertelen <b>%s</b>"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: js/CommonFilters.js:151
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Szabály szerkesztése"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: js/CommonFilters.js:173
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit action"
msgstr "Művelet szerkesztése"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: js/CommonFilters.js:212
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: js/CommonFilters.js:243
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "A szűrőnek megfelelő hírek:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: js/CommonFilters.js:254
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: js/CommonFilters.js:296
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Szűrő létrehozás"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/FeedTree.js:67
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "Hírcsatorna frissítés hibakaresés"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/FeedTree.js:89
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Oldalsáv megjelenítés/elrejtés"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:382
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként?"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:386
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Minden hírcsatornát megjelölése olvasottként..."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:404
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Minden 1 napnál régebbi %s hírt megjelöl olvasottként?"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:407
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Minden 1 hétnél régebbi %s hírt megjelöl olvasottként?"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:410
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Minden 2 hétnél régebbi %s hírt megjelöl olvasottként?"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:413
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként itt: %s?"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:416
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Keresési eredmények: %s"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:416
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Az összes hír"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:458
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként itt: %s?"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:930
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d hír kijelölve"
msgstr[1] "%d hír kijelölve"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:141
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Kategória eltávolítása..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:155
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Leiratkozás a kiválasztott hírcsatornákról..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:197
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Kiválasztott kategóriák eltávolítása..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:330
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Creating category..."
msgstr "Kategória létrehozása..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:112
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Joining filters..."
msgstr "Szűrők egyesítése..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:178
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "Szűrő eltávolítása..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:224
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Kiválasztott szűrők eltávolítása..."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:43
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "URL-ek törlése..."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:46
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Generált URL-ek törölve."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:88
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Kiválasztott profilok eltávolítása..."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:123
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profil létrehozás..."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:203
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importálás, kérem várjon..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:69
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Címke Szerkesztő"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:126
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Visszaállítja a kijelölt címkék színét az alapértelmezettre?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:139
#: js/PrefLabelTree.js:159
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No labels selected."
msgstr "Nincs kiválasztott címke."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:146
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott címkéket?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:147
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Kiválasztott címkék eltávolítása..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:15
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr "Kérem adja meg a felhasználói nevét:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:18
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Felhasználó hozzáadása..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:36
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "User Editor"
msgstr "Felhasználó-szerkesztő"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Nincs kijelölt felhasználó."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Kérem csak egy felhasználót jelöljön meg!"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:66
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Visszaállítja a kiválasztott felhasználók jelszavait?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:67
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "A kiválasztott felhasználó jelszavának visszaállítása..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:82
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt felhasználókat? Az alapértelmezett admin és az ön fiókja nem lesz törölve."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:83
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Kiválasztott felhasználók eltávolítása..."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.js:29
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "Adjon meg egy új pontszámot a hírhez:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr "Megjegyzés mentése..."
2015-08-12 11:23:59 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "URL módosítása..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share.js:40
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Could not change URL."
msgstr "URL módosítása..."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Megosztott URL-ek törölve."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr "Kattints a hír kibontásához"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Eredeti megjelenítésének váltása"
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Először engedélyezze az embed_original beépülőt."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Váltás kombinált módba"
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "Import és export"
#~ msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
#~ msgstr "Lehetőség van a a csillagozott és az archivált hírek exportálására és importálására, ami biztonsági mentéshez vagy azonos verziójú tt-rss példányok közötti migrációra használható."
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Adataim expotálása"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importálás"
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "Nem sikerült az importálás: érvénytelen séma verzió."
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
#~ msgstr "Nem sikerült az importálás: ismeretlen dokumentum formátum."
#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Befejezve:"
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "%d hír feldolgozva,"
#~ msgstr[1] "%d hír feldolgozva,"
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "%d importálva,"
#~ msgstr[1] "%d importálva,"
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "%d hírcsatorna létrehozva."
#~ msgstr[1] "%d hírcsatorna létrehozva."
#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "Az XML dokumentum nem tölthető be."
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Adatok előkészítése"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Feltöltés sikertelen. Hibakód: %d"
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Nincs felöltött fájl."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Adatok exportálása"
#~ msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgstr[0] "%d hír exportálása befejezve. Az adatok <a class='visibleLink' href='%u'>innen</a> letölthetők."
#~ msgstr[1] "%d hír exportálása befejezve. Az adatok <a class='visibleLink' href='%u'>innen</a> letölthetők."
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Adatok importálása"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Először válassza ki a fájlt."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d archivált hír"
#~ msgstr[1] "%d archivált hír"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Nem található hírcsatorna."
#~ msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
#~ msgstr "Ha címkéket és szűrőket is importált, akkor szükség lehet a beállításokat újra kell tölteni."
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Adatbázis-frissítő"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "Új jelszó küldése <b>%s</b> felhasználónak ide: <b>%s</b>"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] Értesítés jelszó megváltoztatásáról."
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Elrejtés a Népszerű hírcsatornákból"
#~ msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
#~ msgstr "Ezek a hírcsatornák 3 hónapja nem frissültek új tartalommal (régebbiek elöl):"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Beépülő"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Verzió"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Szerző"
#~ msgid "more info"
#~ msgstr "további infó"
#~ msgid "More feeds"
#~ msgstr "További hírcsatornák"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Népszerű hírcsatornák"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Hírcsatorna archívum"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "határ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Hírcsatornalista összecsukása"
2019-02-22 04:58:36 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
#~ msgstr "Automatikusan megnyitja a következő olvasatlan híreket tartalmazó hírcsatornát miután egyet megjelöl olvasottként"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr "További tippek a felhasználói felülethez elérhetők a Tiny Tiny RSS wikiben."
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Súgótéma nem tlálható."
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Csak a fő beállításprofilt lehet OPML használatával költöztetni."
#, fuzzy
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Szűrők"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Kezelőfelület"
#~ msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
#~ msgstr "Címkék automatikus keresése esetén ezek a címkék nem alkalmazhatók (vesszővel elválasztott lista)."
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Hírek megjelölése olvasottként automatikusan"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Hírek automatikus szétnyitása kombinált üzemmódban"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Kombinált hírcsatorna-megjelenítés"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Az email összefoglalóban elküldött hírek megjelölése hírek olvasottként"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "API hozzáférés engedélyzése"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Olvasatlan hírekkel nem rendelkező hírcsatornák elrejtése"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "Az SSL ügyfél tanúsítvány regisztrációjához kattintson ide."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Ne jelenítse meg a képeket a hírekben"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Hírcímek csoportosítása virtuális hírcsatornákba"
#~ msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr "Speciális hírcsatornák, címkék és kategóriák az eredeti hírcsatornák szerint csoportosítva"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Feliratkozás hírcsatornákra, soronként egy"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Keresés"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
#~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a hírek automatikus olvasottnak jelölését a hír lista görgetése közben."
#~ msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
#~ msgstr "A legkisebb időköz, amelynek letelte után, a frissítési módszertől függetlenül a hírcsatornák frissítve lesznek"
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "UTC időzónát használ"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Hírek törlése ennyi nap után (0 - nincs törlés)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Saját ízlése szerint testreszabhatja a CSS stíluslapot"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Válasszon egyet az elérhető CSS témák közül"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Hozzáférési szint"
#~ msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
#~ msgstr "Az egyszer használatos jelszavak jelenleg engedélyezettek. A letiltáshoz adja meg a jelenlegi jelszavát."
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Adja meg a jelszavát"
#~ msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
#~ msgstr "Ennek a használatához egy kompatibilis Hitelesítőre van szükség. A jelszó módosítása automatikusan letiltja az OTP-t."
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Adja meg az egyszer használatos jelszót"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "Az OTP támogatáshoz a PHP GD függvények szükségesek."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Nincs belépve"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Friss hírek"
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
#~ msgstr "Elnézést, a böngészője nem támogatja sandboxed iframeket."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgid " - "
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Címkék hozzáadása a hírhez"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Eredeti innen:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(jegyzet szerkesztése)"
#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "olvasottként jelöl"
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "A beépülők változtatásainak érvényesítéséhez újra kell tölteni a Tiny Tiny RSS-t."
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr "A program a publikált hírekből egy publikus RSS hírcsatornát készít, amelyre bárki feliratkozhat, aki tudja a lenti címet."
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Megosztás visszavonása..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Fájlnév:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "A személyes adatai el lettek mentve."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Megtekintés RSS feedként"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Megtekintés RSS-ként"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Hibanapló"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Ezt a hírcsatornát megtekintheti RSS-ként a következő URL-en:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Nincsen kiválasztott hír."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Felhasználó létrehozása sikertelen, nincs megadva felhasználói név."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Töröl minden bejegyzést a hibanaplóból?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Hírcsatorna újrapontozása"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Új címke létrehozása..."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Szűrő létrehozása..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Ez a hírcsatorna típust nem lehet újraponszámozni."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Újrapontszámozza %s híreit?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Hírek újrapontozása..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Címke létrehozása sikertelen: nincs megadva név."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox integráció"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Ez a Tiny Tiny RSS oldal beállítható a Firefox böngésző alapértelmezett hírcsatorna-olvasójaként. Ehhez kattintson az alábbi linkre!"
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Kattintson ide az oldal hírcsatorna-olvasóként való beállításához!"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Hírek újrapontszámozása"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Kész."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Kézi takarítás (régi hírek törlése)"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Hírcsatorna-adatok törlése"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Adja meg a kategória címét:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Kérem csak egy hírcsatornát jelöljön meg!"
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Eltávolítja az összes csillag nélküli hírt a kijelölt hírcsatornából?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Kijelölt hírcsatorna törlése..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Milyen régi híreket szeretne megtartani (napokban; 0 - alapértelmezett)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Kijelölt hírcsatorna tisztítása..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Hírcsatorna törlése..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Újrapontszámozza a híreket a kijelölt hírcsatornákban?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Kijelölt hírcsatornák újrapontozása..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Újrapontoz minden cíkket? Ez a művelet hosszú ideig is eltarthat."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Hírcsatornák újrapontozása"
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Csillagot levesz a hírről"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Hír csillagozása"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Publikálás visszavonása"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Hír publikálása"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Újra feliratkozás a push frissítésekre"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Visszaállítja a PubSubHubbub feliratkozást a push-engedélyezett hírcsatornákhoz."
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "További beépülők letölthetők a tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórumairól</a> vagy a <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wikiről</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Összekapcsolás"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Példány"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Példány URL"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Hozzáférési kulcs:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Hozzáférési kulcs"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Egy hozzáférési kulcs használata minden összekapcsolt példányhoz."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Új kulcs generálása"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Példány összekapcsolás"
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "A Népszerű hírcsatornák megosztásához csatlakoztathat másik Tiny Tiny RSS példányokat ehhez. A Tiny Tiny RSS ezen példányához való kapcsolódáshoz ez az URL használható:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Utoljára belépve"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Állapot"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Tárolt hírcsatornák"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Link létrehozás"
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Feliratkozás visszaállítása? a következő frissítéskor Tiny Tiny RSS megpróbál automatikusan újra feliratkozni."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Feliratkozás visszaállítás."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Példány összekapcsolás"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Pédány szerkesztés"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Eltávolítja a kiválasztott példányokat?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Kiválasztott példányok eltávolítása..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Nincs kiválasztott példányok."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Kérem csak egy példányt válasszon ki."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "A hiba a beállított naplóhelyre lesz jelentve."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Biztos, hogy be akarja jelenteni ezt a hibát a tt-rss.org oldalon? A jelentés tartalmazni a fogja a böngésző információit. Az IP címe el lesz tárolva az adatbázisban."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Tovább..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Kijelöltek elrejtése"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Olvasottak elrejtése"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a munkamenetet (érvénytelen IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Részletek"
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Nem található a feltételeknek megfelelő hír."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Minden kész. %d-ből %d hír importálva."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Érvénytelen dokumentum formátum."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Csillagozott vagy megosztott elemek importálása a Google Readerből"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "Illessze be a starred.json vagy a shared.json fájl az alábbi űrlapba."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Csillagozott elemeim importálása"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Állapot"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Csillagozott hírek"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Adatok törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Aktuális szerveridő: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Importálás Google Readerből"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Először válassza ki a fájlt."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Hírcsatorna-adatok törlése"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "Beállítás:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Kijelölés címkék alapján"
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Keresés korlátozása ezekre:"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Az adatbázis szerver regexp implementációjával kapcsolatos problémák miatt a összetett kifejezések nem biztos, hogy eredményesek lesznek."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "A régi jelszó mező nem maradhat üresen."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Az új jelszó mező nem maradhat üresen."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "A hitelesítési modul nem támogatja ezt a funkciót."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Egyezés:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mind"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Minden címke."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Melyik címkék?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Bejegyzések megejenítése"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Elemek kijelölése címkék szerint"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Olvasatlanok előre"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Ismeretlen beállítás: %s"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "A Tiny Tiny RSS-nek elérhető egy újabb verziója!"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a munkamenetet (user agent megváltozott)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Címkék automatikus hozzárendelése a hírekhez"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Új Tiny Tiny RSS verzió érhető el (%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Frissíthet a beépített frissítővel a Beállításokban, vagy az update.php használatával"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Olvassa el a kiadási megjegyzéseket"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Letöltés"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Hiba a verzió információ fogadása közben vagy nem érhető el új verzió."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS frissítése"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "A Tiny Tiny RSS telepítés naprakész."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Frissítések végrehajtása"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Ne zárja be az ablakot amíg a frissítés be nem fejeződik."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Ajánlott a tt-rss könyvtárának biztonsági mentése."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Az adatbázis nem lesz módosítva."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Az aktuális tt-rss telepítési könyvtár nem lesz módosítva. Átnevezésre kerül és a szülő könyvtárban marad. A frissítés után lehetőség van az összes testre-szabott fájl migrálására az új rendszerbe."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Frissítésre kész."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Frissítés indtása"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "A folytatás előtt mentse el a tt-rss könyvtárának tartalmát. A folytatáshoz írja be a 'yes' szót."
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "LibXML hiba %s sor: %d (oszlop: %d): %s"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Feladó:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Kiválasztás:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "A felhasználói név nem maradhat üresen."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Felhasználó mentése..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Jelölés váltása"