ttrss/locale/hu_HU/LC_MESSAGES/messages.po

3968 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-02-26 08:57:09 +01:00
# SOME DESCRIPTIVacE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss-hu\n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
"POT-Creation-Date: 2019-02-21 14:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 01:19+0100\n"
"Last-Translator: Faludi Zoltán <zoltan.faludi@gmail.com>\n"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
"Language-Team: HUNGARIAN\n"
"Language: hu_HU\n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: backend.php:73
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Use default"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Alapértelmezett beállítás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: backend.php:74
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Never purge"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Sose töröld a régi híreket"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: backend.php:75
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 hetes"
#: backend.php:76
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 hetes"
#: backend.php:77
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 hónapos"
#: backend.php:78
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 hónapos"
#: backend.php:79
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 hónapos"
#: backend.php:82
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default interval"
msgstr "Alapértelmezett időköz"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Disable updates"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Frissítések kikapcsolása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgstr "Minden 15 percben"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgstr "Minden 30 percben"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Óránként"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgstr "Minden 4 órában"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgstr "Minden 12 órában"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Napi"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Heti"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:103
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/users.php:47
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:52
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Kiemelt felhasználó"
#: backend.php:105
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
#: errors.php:9
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "A program működéséhez XmlHttpRequest szükséges, úgy tűnik az Ön böngészője ezt nem támogatja."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:12
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "A program működéséhez engedélkyezett sütik szükségesek, úgy tűnik a böngésződ nem támogatja a sütiket."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Háttér épség ellenőrzés sikertelen"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:17
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend épség ellenőrzés sikertelen"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:19
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Érvénytelen adatbázis séma verzió. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Kérem frissítse&lt;/a&gt;."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:21
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Engedély nélküli kérés."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:23
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "No operation to perform."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Nincs elvégzendő művelet."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:25
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "A hírcsatorna nem jeleníthető meg: lekérdezés sikertelen. Kérem ellenőrizze a címke egyeztetést vagy a helyi konfigurációt."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:27
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Megtagadva. Hozzáférési szintje túl alacsony az oldal megtekintéséhez."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:29
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Configuration check failed"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Beállításellenőrzés sikertelen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:31
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "A MySQL Ön által használt verziója jelenleg nem támogatott. Kérem tekintse meg a hivatalos weboldalt további információkért."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:35
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "SQL eszképelési teszt sikertelen, ellenőrizze az adatbázis és a PHP bállításokat"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Hírcsatorna nem található"
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Felhasználó nem találhat"
#: errors.php:41
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr ""
#: index.php:128
#: index.php:143
#: index.php:254
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:113
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/backend.php:5
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:287
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1318
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:808
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/AppBase.js:143
#: js/CommonDialogs.js:277
#: js/CommonDialogs.js:357
#: js/Feeds.js:334
#: js/Feeds.js:412
#: js/Headlines.js:258
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:126
#: js/PrefFeedTree.js:133
#: js/PrefFeedTree.js:250
#: js/PrefFeedTree.js:319
#: js/PrefFilterTree.js:97
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:23
#: js/PrefHelpers.js:72
#: js/PrefHelpers.js:138
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Betöltés, kérem várjon..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:152
#: js/AppBase.js:240
#: js/AppBase.js:246
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikációs probléma a szerverrel"
#: index.php:155
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
#: index.php:158
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
#: index.php:172
msgid "Show articles"
msgstr "Hírek megjelenítése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:175
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#: index.php:176
msgid "All Articles"
msgstr "Minden hír"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:177
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1198
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:70
msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:178
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1199
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:71
msgid "Published"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Publikált"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:179
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:63
#: classes/feeds.php:69
msgid "Unread"
msgstr "Olvasatlan"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: index.php:180
msgid "With Note"
msgstr "Megjegyzéssel"
#: index.php:181
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Pontozás memmőzése"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: index.php:184
msgid "Sort articles"
msgstr "Hírek rendezése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:187
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: index.php:188
msgid "Newest first"
msgstr "Újak előre"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:189
msgid "Oldest first"
msgstr "Régiek előre"
#: index.php:190
msgid "Title"
msgstr "Cím"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: index.php:194
#: index.php:228
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1186
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:75
#: js/FeedTree.js:55
#: js/FeedTree.js:83
msgid "Mark as read"
msgstr "Megjelölés olvasottként"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
#: index.php:197
msgid "Older than one day"
msgstr "Egy napnál régebbi"
#: index.php:200
msgid "Older than one week"
msgstr "Egy hétnél régebbi"
#: index.php:203
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Két hétnél régebbi"
#: index.php:219
msgid "Actions..."
msgstr "Műveletek"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
#: index.php:221
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..."
#: index.php:222
msgid "Search..."
msgstr "Keresés..."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: index.php:223
msgid "Feed actions:"
msgstr "Műveletek hírcsatornákkal:"
#: index.php:224
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:768
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára..."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: index.php:225
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: index.php:226
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:828
#: classes/pref/feeds.php:1291
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:62
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: index.php:227
msgid "All feeds:"
msgstr "Az összes hírcsatorna:"
#: index.php:229
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Olvasottak rejtése/mutatása"
#: index.php:230
msgid "Other actions:"
msgstr "Egyéb műveletek:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:231
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1172
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Szélesvásznú mód váltása"
#: index.php:232
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1206
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle night mode"
msgstr "Váltás kombinált módba"
#: index.php:233
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Billentyűparancsok súgója"
2011-11-23 07:40:39 +01:00
#: index.php:242
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: prefs.php:33
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: prefs.php:130
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1201
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:428
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:122
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:123
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Kilépés a beállításokból"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: prefs.php:133
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:127
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1226
#: classes/pref/feeds.php:1280
msgid "Feeds"
msgstr "Hírcsatornák"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:137
#: classes/pref/filters.php:243
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:141
#: classes/pref/labels.php:91
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1424
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:146
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:149
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:183
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:140
msgid "Create new account"
msgstr "Új felhasználói fiók létrehozása"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:189
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Új felhasználók regisztrációja adminisztrátor által letilva."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:193
#: register.php:238
#: register.php:251
#: register.php:266
#: register.php:285
#: register.php:332
#: register.php:342
#: register.php:354
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:847
#: classes/handler/public.php:936
#: classes/handler/public.php:966
#: classes/handler/public.php:1042
#: classes/handler/public.php:1135
#: classes/handler/public.php:1147
#: classes/handler/public.php:1152
#: classes/handler/public.php:1175
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Vissza az RSS-olvasóhoz"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:214
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Ideiglenes jelszavát elküdljük a megadott e-mail címre. Azok a felhasználói fiókok, amelyekbe az ideiglenes jelszó kipostázásától számított 24 órán belül nem lépnek be, automatikusan törlődnek."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:220
msgid "Desired login:"
msgstr "Felhasználói név:"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:223
msgid "Check availability"
msgstr "Ellenőrizze, hogy nem foglalt-e már:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:225
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:951
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:228
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Mennyi kettő meg kettő?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:231
msgid "Submit registration"
msgstr "Regisztráció elküldése"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:249
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Regisztrációs adatai hiányosak"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:264
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Ez a felhasználónév már foglalt."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:283
msgid "Registration failed."
msgstr "Regisztráció sikertelen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:329
msgid "Account created successfully."
msgstr "Felhasználói fiók sikeresen létrehozva"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:351
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Új felhasználók regisztrációja jelenleg nem engedélyezett."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: update.php:66
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "A Tiny Tiny RSS adatbázis frissítő szkript."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:212
#: classes/pref/filters.php:223
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:539
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "Összes hírcsatorna"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:508
#: classes/digest.php:124
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:246
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1436
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorizálatlan"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/feedbrowser.php:79
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d archivált hír"
msgstr[1] "%d archivált hír"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/feedbrowser.php:102
msgid "No feeds found."
msgstr "Nem található hírcsatorna."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:84
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
#: include/functions.php:952
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1148
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1149
msgid "Open next feed"
msgstr "Következő hírcsatorna megnyitása"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1150
msgid "Open previous feed"
msgstr "Előző hírcsatorna megnyitása"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1151
msgid "Open next article"
msgstr "Következő hír megnyitása"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1152
msgid "Open previous article"
msgstr "Előző hír megjelenítése"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1153
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Következő hír megnyitása (nem görgeti a hosszú híreket)"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1154
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Előző hír megnyitása (nem görgeti a hosszú híreket)"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1155
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Ugrás a következő hírre (nem bontja ki vagy jelöli olvasottnak)"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1156
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Ugrás az előző hírre (nem bontja ki vagy jelöli olvasottnak)"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1157
msgid "Show search dialog"
msgstr "Keresőmező megjelenítése"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1158
msgid "Article"
msgstr "Hír"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1159
#: js/Headlines.js:1246
msgid "Toggle starred"
msgstr "Csillagoz"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1160
#: js/Headlines.js:1258
msgid "Toggle published"
msgstr "Publikált"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1161
#: js/Headlines.js:1233
msgid "Toggle unread"
msgstr "Olvasatlannak jelöl"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1162
msgid "Edit tags"
msgstr "Címkék szerkesztése"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1163
msgid "Open in new window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1164
#: js/Headlines.js:1279
msgid "Mark below as read"
msgstr "Olvasottnak jel ez alatt"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1165
#: js/Headlines.js:1272
msgid "Mark above as read"
msgstr "Olvasottnak jel ez fölött"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1166
msgid "Scroll down"
msgstr "Legördítés"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1167
msgid "Scroll up"
msgstr "Felgördítés"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1168
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Az kurzor alatti hír kiválasztása"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1169
msgid "Email article"
msgstr "Hír küldése emailben"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1170
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Hír bezárása"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1171
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Hír kibontás váltása (kombinált módban)"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1173
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Eredeti megjelenítésének váltása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1174
msgid "Article selection"
msgstr "Hír kijelölés"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1175
msgid "Select all articles"
msgstr "Minden hír kijelölése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1176
msgid "Select unread"
msgstr "Olvasatlan hírek kijelölése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1177
msgid "Select starred"
msgstr "Csillagozott hírek kijelölése"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1178
msgid "Select published"
msgstr "Publikált hírek kijlölése"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1179
msgid "Invert selection"
msgstr "Fordított kijelölés"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1180
msgid "Deselect everything"
msgstr "Kijelölés eltávolítása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1181
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:534
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:852
msgid "Feed"
msgstr "Hírcsatorna"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1182
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Aktuális hírcsatorna frissítése"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1183
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Olvasott hírcsatornák rejtése/mutatása"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1184
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1283
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1185
#: js/Headlines.js:1396
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:56
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/FeedTree.js:62
msgid "Edit feed"
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1187
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Címek fordított sorrendben"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1188
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1189
msgid "Debug feed update"
msgstr "Hírcsatorna frissítés hibakaresés"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1190
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Hírcsatorna frissítés hibakaresés"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1191
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/FeedTree.js:111
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Minden hírcsatornát olvasottként jelöl"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1192
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Kategória kinyitás/összecsukás"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1193
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Automatikus kibontás kombinált módban"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1194
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Váltás kombinált módba"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1195
msgid "Go to"
msgstr "Ugrás ide"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1196
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1297
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Az összes hír"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1197
msgid "Fresh"
msgstr "Friss"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1200
#: js/tt-rss.js:428
#: js/tt-rss.js:507
msgid "Tag cloud"
msgstr "Címkefelhő"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1202
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1203
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:272
msgid "Create label"
msgstr "Címke létrehozása"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1204
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:787
msgid "Create filter"
msgstr "Szűrő létrehozása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1205
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Oldalsáv megjelenítés/elrejtés"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1207
msgid "Show help dialog"
msgstr "Súgó ablak megjelenítése"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2460
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2461
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2462
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2463
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2464
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#, fuzzy
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Nincs felöltött fájl."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2465
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2466
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2467
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:80
#: classes/handler/public.php:636
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:946
msgid "Login:"
msgstr "Felhasználó:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:87
#: classes/handler/public.php:643
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:95
msgid "I forgot my password"
msgstr "Elfelejtettem a jelszavam"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:100
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:103
#: classes/handler/public.php:280
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1030
#: classes/rpc.php:69
msgid "Default profile"
msgstr "Alapértelmezett profil"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:112
msgid "Use less traffic"
msgstr "Kisebb adatforgalom"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:116
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Nem jeleníti meg a képeket a hírekben, csökkenti az automatikus frissítéseket."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:125
msgid "Remember me"
msgstr "Emlékezzen rám"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:136
#: classes/handler/public.php:656
msgid "Log in"
msgstr "Belépés"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:45
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a munkamenetet (séma verzió megváltozott)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:53
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a munkamenetet (megváltozott a jelszó)"
#: include/sessions.php:67
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a munkamenetet (megváltozott a jelszó)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:74
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a munkamenetet (felhasználó nem található)"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
msgstr "Hír nem található."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:214
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "A hír címkéi (vesszőkkel elválasztva):"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:239
#: classes/pref/labels.php:79
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:108
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:832
#: classes/pref/feeds.php:1001
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:511
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:981
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/note/init.php:56
#: plugins/af_readability/init.php:81
#: plugins/af_redditimgur/init.php:67
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:190
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/mail/init.php:66
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:239
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:241
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:614
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:81
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:110
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:833
#: classes/pref/feeds.php:1004
#: classes/pref/feeds.php:1755
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:514
#: classes/pref/filters.php:950
#: classes/pref/filters.php:1028
#: classes/pref/filters.php:1121
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:983
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:720
#: classes/feeds.php:772
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/feeds.php:815
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/note/init.php:58
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/init.php:179
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:336
#: classes/article.php:602
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "nincs címke"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:446
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "ismeretlen hírcsatornatípus"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:523
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Csatolmányok:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/opml.php:28
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "OMPL-segédprogram"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML importálás..."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Vissza a beállításokhoz"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:297
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Hírcsatorna hozzáadása: %s"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:308
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplikált hírcsatorna: %s"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:322
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Címke hozzáadása %s"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:325
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dupla címke: %s"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:337
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "%s kulcs beállítása erre: %s"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:373
msgid "Adding filter..."
msgstr "Szűrő hozzáadása..."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:508
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "%s kategória feldolgozása"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:554
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Feltöltés sikertelen. Hibakód: %d"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:566
#: plugins/import_export/init.php:472
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "A feltöltött fájl nem helyezhető át."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:570
#: plugins/import_export/init.php:476
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hiba: kérem töltse fel az OPML fájlt!"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:581
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Hiba: nem található az áthelyezett OPML fájl."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:590
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Hiba történt a dokuementum feldoglozása közben"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "További tippek a felhasználói felülethez elérhetők a Tiny Tiny RSS wikiben."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/backend.php:60
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/backend.php:63
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/backend.php:98
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Help topic not found."
msgstr "Súgótéma nem tlálható."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/backend.php:104
#: classes/dlg.php:30
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:90
#: classes/dlg.php:155
#: classes/dlg.php:186
#: classes/dlg.php:202
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1561
#: classes/pref/feeds.php:1624
#: classes/pref/filters.php:175
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1083
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
#: plugins/import_export/init.php:447
#: plugins/import_export/init.php:491
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Ha címkéket és szűrőket is importált, akkor szükség lehet a beállításokat újra kell tölteni."
#: classes/dlg.php:41
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "A publikus OPML URL címe:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:54
#: classes/dlg.php:183
#: plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL"
msgstr "Új URL generálás"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:68
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "A frissítő daemon a beállításokban engedélyezve van, ám a daemon folyamat nem fut, így a hírcsatornák nem tudnak frissülni. Kérem indítsa el a daemon folyamatot, vagy lépjen kapcsolatba az oldal/szerver tulajdonosával."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:72
#: classes/dlg.php:81
msgid "Last update:"
msgstr "Legutóbbi frissítés:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:77
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "A frissítő daemon túl régóta próbálkozik a hírcsatornák frissítésével. Ez összeomlás vagy hiba jele is lehet, kérem lépjen kapcsolatba az oldal/szerver tulajdonosával!"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "Ezt a hírt megoszthatja a következő egyedi URL segítségével:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:195
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:199
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Beállítások"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:530
#: plugins/bookmarklets/init.php:39
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Megosztás Tiny Tiny RSS-el"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:588
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:593
#: classes/pref/feeds.php:553
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "Hírcsatorna URL:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:598
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Content:"
msgstr "Tartalom:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:603
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Labels:"
msgstr "Címkék:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:613
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Megosztás"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:615
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "A megosztott hír a Publikált hírek között fog megjelenni."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:709
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Hibás felhasználói név vagy jelszó"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:781
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Már fel van iratkozva erre a hírcsatornára: <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:784
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Feliratkozva erre a hírcsatornára: <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:787
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Nem lehet feliratkozni ide: <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:790
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nem található hírcsatorna itt: <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:796
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Nem lehet feliratkozni ide: <b>%s</b>.<br>Nem lehet betölteni a hícsatorna URL-t."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:806
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Több hírcsatorna URL-t találtam."
#: classes/handler/public.php:817
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Feliratkozás a kiválasztott hírcsatornára"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:842
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Feliratkozási beállítások szerkesztése"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:896
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Jelszó helyreállítás"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:939
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr "Adjon meg érvényes fióknevet és email címet. Az új jelszó a megadott email címre lesz elküldve."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:959
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Mennyi kettő meg kettő?"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:965
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:376
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Jelszó visszaállítás"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:977
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Néhány szükséges paraméter hiányzik az űrlapról vagy érvénytelen."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:981
#: classes/handler/public.php:1049
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Go back"
msgstr "Visszalépés"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:1023
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Értesítés jelszó megváltoztatásáról."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:1045
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Sajnálom, a belépési és email kombináció nem található."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:1068
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "A hozzáférési szinted nem elég magasa script futtatásához"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:1108
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Adatbázis-frissítő"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:1119
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Performing updates"
msgstr "Frissítések végrehajtása"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:1121
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#, php-format
msgid "Updating to schema version %d"
msgstr ""
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:1126
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#, php-format
msgid "Performing update up to version %d..."
msgstr ""
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:1131
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgid "FAILED!"
msgstr ""
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:1139
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgid "OK!"
msgstr ""
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:1157
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Database update required"
msgstr "Adatbázis-frissítő"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:1168
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Frissítések végrehajtása"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/labels.php:25
#: classes/pref/filters.php:349
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:852
msgid "Caption"
msgstr "Cím"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Előtér:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/labels.php:237
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Címke létrehozva: <b>%s</b>"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:263
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:360
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1271
#: classes/pref/feeds.php:1513
#: classes/pref/feeds.php:1574
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:362
#: classes/pref/filters.php:422
#: classes/pref/filters.php:778
#: classes/pref/filters.php:865
#: classes/pref/filters.php:895
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:992
msgid "Select"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr "Kiválasztás"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:266
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:363
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1274
#: classes/pref/feeds.php:1516
#: classes/pref/feeds.php:1577
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:365
#: classes/pref/filters.php:425
#: classes/pref/filters.php:781
#: classes/pref/filters.php:868
#: classes/pref/filters.php:898
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:995
#: classes/feeds.php:62
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "All"
msgstr "Mind"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:268
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:365
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1276
#: classes/pref/feeds.php:1518
#: classes/pref/feeds.php:1579
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:367
#: classes/pref/filters.php:427
#: classes/pref/filters.php:783
#: classes/pref/filters.php:870
#: classes/pref/filters.php:900
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:997
#: classes/feeds.php:65
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "None"
msgstr "Kijelölés törlése"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:275
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:374
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:811
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:504
#: classes/pref/filters.php:800
#: classes/feeds.php:771
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/labels.php:278
msgid "Clear colors"
msgstr "Színek visszaállítása"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Hozzáférési szintje elégtelen ehhez a művelethez."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/users.php:26
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Szabály szerkesztése"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:61
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:653
#: classes/pref/feeds.php:920
#: classes/pref/feeds.php:1737
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:690
#: plugins/auth_internal/init.php:58
msgid "Authentication"
msgstr "Azonosítás"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:66
msgid "Access level: "
msgstr "Hozzáférési szint:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:87
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:686
#: classes/pref/feeds.php:945
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:461
#: classes/pref/filters.php:917
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:101
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "User details"
msgstr "Felhasználói adatok"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:141
#: classes/pref/users.php:411
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Regisztrált"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:142
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Utolsó belépés"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:150
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Olvasott hírcsatornák száma"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:151
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Csillagozott hírek"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:155
#: classes/pref/users.php:410
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Feliratkozott a következő hírcsatornákra:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:181
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "Felhasználó nem találhat"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:252
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "A következő felhasználó hozzáadva <b>%s</b> ezzel a jelszóval <b>%s</b>"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:259
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "A következő felhasználó létrehozása sikertelen <b>%s</b>"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:263
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "A következő felhasználó már létezik <b>%s</b>."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:291
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "<b>%s</b> felhasználó jelszava megváltoztatva erre: <b>%s</b>"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:293
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user %s to %s"
msgstr "Új jelszó küldése <b>%s</b> felhasználónak ide: <b>%s</b>"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:315
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Értesítés jelszó megváltoztatásáról."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:350
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1267
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:774
#: classes/feeds.php:742
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/feeds.php:814
#: js/Feeds.js:540
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:368
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create user"
msgstr "Felhasználó létrehozás"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:372
#: classes/pref/filters.php:793
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:408
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:659
#: classes/pref/feeds.php:926
#: classes/pref/feeds.php:1740
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:694
msgid "Login"
msgstr "Belépés"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:409
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Hozzáférési szint"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:412
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Utolsó belépés"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:429
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Kattintson ide a szerkesztéshez"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:445
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "Nincs megadva felhasználó."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:447
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Nem található a feltételeknek megfelelő felhasználó."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:30
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Event Log"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:41
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:44
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:612
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Töröl"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:49
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:50
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:51
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:53
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/system.php:85
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "Műveletek"
#: classes/pref/feeds.php:28
msgid "Check to enable field"
msgstr "Jelölje be a mező engedélyezéséhez"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:77
#: classes/pref/feeds.php:232
#: classes/pref/feeds.php:280
#: classes/pref/feeds.php:286
#: classes/pref/feeds.php:315
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d hírcsatorna)"
msgstr[1] "(%d hírcsatorna)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:526
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Általános"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:542
msgid "Feed Title"
msgstr "Hírcsatorna címe"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:555
msgid "Feed URL"
msgstr "Hírcsatorna URL"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:576
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:861
#: classes/pref/feeds.php:1730
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:666
msgid "Place in category:"
msgstr "Hozzáadás a következő kategóriához:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:590
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "Hír URL:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:592
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "Hírcsatorna URL"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:605
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:876
#: classes/feeds.php:798
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:614
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:887
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:623
#: classes/pref/feeds.php:894
#, fuzzy
msgid "Interval:"
msgstr "Kezelőfelület"
#: classes/pref/feeds.php:636
#: classes/pref/feeds.php:909
msgid "Article purging:"
msgstr "Régi hírek törlése:"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:668
#: classes/pref/feeds.php:937
#: classes/pref/feeds.php:1741
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:244
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:699
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:672
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Megjegyzés:</b> ha a hírcsatorna megköveteli a hitelesítést (kivéve a Twitter csatornákat), ki kell tölteni a bejelentkezési információkat."
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:684
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:711
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Ez a hírcsatorna azonosítást igényel."
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:702
#: classes/pref/feeds.php:950
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Elrejtés a Népszerű hírcsatornákból"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:718
#: classes/pref/feeds.php:958
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Hozzáadás az e-mail összefoglalóhoz"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:734
#: classes/pref/feeds.php:966
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Kép csatolmányokat mindig jelenítse meg"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:750
#: classes/pref/feeds.php:974
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Ne ágyazza be a képeket"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:766
#: classes/pref/feeds.php:982
msgid "Cache media"
msgstr ""
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:782
#: classes/pref/feeds.php:990
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Frissült hírek megjelölése olvasatlanként"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:788
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:802
#: classes/pref/feeds.php:1375
#: plugins/import_export/init.php:72
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Szűrő létrehozása..."
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:809
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:816
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:673
msgid "Plugins"
msgstr "Beépülők"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1242
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hibás hírcsatornák"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1249
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktív hírcsatornák"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1285
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Kijelölt hírcsatornák szerkeztése"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1287
#: classes/pref/feeds.php:1301
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:796
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Rendezési sorren visszaállítása"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1289
#: js/PrefFeedTree.js:347
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Kötegelt feliratkozás"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1296
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1299
msgid "Add category"
msgstr "Kategória hozzáadás"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1303
msgid "Remove selected"
msgstr "Kijelölt eltávolítása"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1361
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1363
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Az OPML használatával hírcsatornákat, szűrőket, címkéket és beállításokat exportálhat, importálhat."
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1364
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Csak a fő beállításprofilt lehet OPML használatával költöztetni."
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1381
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "OPML importálása"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1391
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportálás OPML-be"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1395
msgid "Include settings"
msgstr "Beállításokkal együtt"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1402
#, fuzzy
msgid "Published OPML"
msgstr "Publikált"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1404
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Az OPML nyilvánosságra hozható és bárki feliratkozhat rá, aki ismeri az alábbi URL-t."
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "A publikált OPML nem tartalmazza a beállításokat, az azonosítást igénylő hírcsatornákat és az Népszerű hírcsatornákból elrejtetteket."
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1408
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publikus OPML URL"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1409
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Publikált OPML URL mejelenítése"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1417
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publikált és megosztott hírek / Generált hírcsatornák"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1419
#, fuzzy
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "Az OPML nyilvánosságra hozható és bárki feliratkozhat rá, aki ismeri az alábbi URL-t."
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1426
#: classes/feeds.php:34
#: classes/feeds.php:35
#: classes/feeds.php:99
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "Ez a hírcsatorna"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1427
msgid "Display URL"
msgstr "URL megjelenítés"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1430
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Minden generált URL törlése"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1509
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Ezek a hírcsatornák 3 hónapja nem frissültek új tartalommal (régebbiek elöl):"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1539
#: classes/pref/feeds.php:1600
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Kattintson a hírcsatorna szerkesztéséhez"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1557
#: classes/pref/feeds.php:1620
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Leiratkozás a kiválasztott hírcsatornákról"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1720
#, fuzzy
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Soronként egy érvényes RSS hírcsatornát adjon meg"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1750
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Ez a hírcsatorna azonosítást igényel."
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1754
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:714
#: classes/feeds.php:770
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
#: classes/pref/filters.php:234
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:559
msgid "(inverse)"
msgstr "(fordított)"
#: classes/pref/filters.php:230
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:558
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s ebben: %s itt: %s %s"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:356
#: classes/pref/filters.php:858
#: classes/pref/filters.php:982
msgid "Match"
msgstr "Szabály"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:371
#: classes/pref/filters.php:431
#: classes/pref/filters.php:874
#: classes/pref/filters.php:904
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:374
#: classes/pref/filters.php:434
#: classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/filters.php:907
#: classes/feeds.php:80
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:415
#: classes/pref/filters.php:888
msgid "Apply actions"
msgstr "Műveletek alkalmazása"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:472
#: classes/pref/filters.php:923
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:483
#: classes/pref/filters.php:928
msgid "Match any rule"
msgstr "Minden szabálynak megfeleljen"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:494
#: classes/pref/filters.php:933
msgid "Inverse matching"
msgstr "Fordított egyezés"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:508
#: classes/pref/filters.php:944
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:790
msgid "Combine"
msgstr "Egyesít"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:947
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Létrehoz"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:992
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:998
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Fordított reguláris kifejezés egyezés"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1002
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "on field"
msgstr "...szerepeljen ebben a mezőben: "
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1005
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:45
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "in"
msgstr "itt"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1022
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Szűrők"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1025
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save rule"
msgstr "Szabály mentés"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1025
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Add rule"
msgstr "Szabály hozzáadás"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1048
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Műveletek"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1099
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Új verzió érhető el."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1118
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save action"
msgstr "Művelet mentés"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1118
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Add action"
msgstr "Művelet hozzáadás"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1145
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "[No caption]"
msgstr "[Nincs cím]"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1147
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d szabály)"
msgstr[1] "%s (%d szabály)"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1161
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Minden szabálynak megfeleljen"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1164
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d művelet)"
msgstr[1] "%s (+%d művelet)"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Kezelőfelület"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Összefoglaló"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Dupla hírek engedélyezése"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Feketelistás címkék"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Címkék automatikus keresése esetén ezek a címkék nem alkalmazhatók (vesszővel elválasztott lista)."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Hírek megjelölése olvasottként automatikusan"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:27
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read while you scroll"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként?"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Hírek automatikus szétnyitása kombinált üzemmódban"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinált hírcsatorna-megjelenítés"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:29
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show combined list of articles, instead of separate panels"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "A hír címének és tartalmának külön való megjelenítése helyett jelentísen emg egy kombinált listát a hírek címével és tartalmával együtt."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Megerősítés hírcsatornák olvasottként jelölésekor"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Ennyi hír jelenjen meg egyszerre"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Alapértelmezett hírcsatorna frissítési időköz:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Az email összefoglalóban elküldött hírek megjelölése hírek olvasottként"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Hírösszefoglaló e-mail engedélyezése"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Itt engedélyezheti a friss és olvasatlan cikkek napi elküldését a megadott e-mail címére.."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "A kivonatot megpróbálja a megadott időben elküldeni"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:35
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "Időzóna"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "API hozzáférés engedélyzése"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Engedélyezi a külső kliensek számára a hozzáférést az API-n keresztül ehhez fiókhoz"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Hírcsatornák kategorizálásának engedélyezése"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Hírcsatornák rendezése olvasatlan hírek száma alapján"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Meddig legyen friss egy hír (órákban megadva)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Olvasatlan hírekkel nem rendelkező hírcsatornák elrejtése"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Különleges hírcsatornák mutatása olvasott hírcsatornák rejtésekor"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Dátum/idő hosszú formátuma"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:42
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "A szintaxis megegyezik a PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> függvényével."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Hírcsatorna végén mutassa a következő hírcsatornát"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Automatikusan megnyitja a következő olvasatlan híreket tartalmazó hírcsatornát miután egyet megjelöl olvasottként"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:44
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Régi hírek törlésekor törölje az olvasatlanokat is"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Régi hírek törlésekor törölje az olvasatlanokat is"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Fordított hírcím-sorrend (régiebbiek előbb)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Dátum/idő rövid formátuma"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "A hírelőzetes mutatása a hírcímek listájában"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Címek rendezése hírcsatorna dátuma alapján"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "A helyi import dátum helyett használja a hírcsatornában megadott dátumot a címek rendezéséhez."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Belépés SSL tanúsítvánnyal"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Az SSL ügyfél tanúsítvány regisztrációjához kattintson ide."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:51
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do not embed media in articles"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Ne jelenítse meg a képeket a hírekben"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Nem biztonságos kódok eltávolítása a hírekből"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Hírek olvasásakor távolítsa el a a HTML kódokat a leggyakrabban használtak kivételével."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/PrefHelpers.js:113
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stíluslap testreszabása"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Időzóna"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Hírcímek csoportosítása virtuális hírcsatornákba"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Speciális hírcsatornák, címkék és kategóriák az eredeti hírcsatornák szerint csoportosítva"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:129
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Beállítások elmentve."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:143
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "A személyes adatai el lettek mentve."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:159
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "A beállításai vissza lettek állítva az alapértékekre."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:183
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Személyes adatok / Azonosítás"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:186
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Personal data"
msgstr "Személyes adatok"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:215
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Full name:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Teljes név"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:220
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:228
#, fuzzy
msgid "Access level:"
msgstr "Hozzáférési szint:"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:239
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Save data"
msgstr "Adatok mentése"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:288
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "A jelenlegi jelszó megváltoztatása letiltja az OTP-t."
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:292
#, fuzzy
msgid "Old password:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Régi jelszó"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:297
#, fuzzy
msgid "New password:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Új jelszó"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:302
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Jelszó még egyszer"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:312
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:317
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Egyszer használatos jelszavak / Hitelesítő"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:347
#: classes/pref/prefs.php:395
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "Jelszó még egyszer"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:357
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP letiltása"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:401
#, fuzzy
msgid "One time password:"
msgstr "Érvénytelen egyszer használatos jelszó"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:408
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP engedélyezése"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:461
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Néhány beállítás csak az alapértelmezett profilban érhető el."
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:530
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Customize"
msgstr "Testreszabás"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:544
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Alapértelmezett"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:608
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:619
#, fuzzy, php-format
msgid "Current server time: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr "Aktuális szerveridő: %s (UTC)"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:647
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:651
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Mentés és kilépés a beállításokból"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:656
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilok kezelése"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:659
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Alapértelmezett beállítások"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:706
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "System plugins"
msgstr "Rendszer beépülők"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:707
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:712
#: classes/pref/prefs.php:768
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Plugin"
msgstr "Beépülő"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:713
#: classes/pref/prefs.php:769
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:714
#: classes/pref/prefs.php:770
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:715
#: classes/pref/prefs.php:771
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:746
#: classes/pref/prefs.php:805
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "more info"
msgstr "további infó"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:755
#: classes/pref/prefs.php:814
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Clear data"
msgstr "Adatok törlése"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:764
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "User plugins"
msgstr "Felhasználói beépülők"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:833
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Kiválasztott beépülők engedélyezése"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:909
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Érvénytelen egyszer használatos jelszó"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:914
#: classes/pref/prefs.php:945
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Érvénytelen jelszó"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:969
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr "Egyéni CSS deklarációkkal itt felülbírálhatja a kiválasztott téma színeit, betűtípusait és elrendezését. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ez a fájl</a> használható kiindulásként."
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1006
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create profile"
msgstr "Profil létrehozás"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1025
#: classes/pref/prefs.php:1045
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktív)"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1077
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott profilokat?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1079
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Profil aktiválás"
2008-05-04 06:47:44 +02:00
#: classes/feeds.php:41
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Legutóbbi frissítés: %s"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/feeds.php:60
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:64
msgid "Invert"
msgstr "Fordított"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:67
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Kiválasztott legyen:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:73
msgid "Selection:"
msgstr "Kiválasztott hírcsatornák:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/feeds.php:76
msgid "Set score"
msgstr "Pontszám megadás"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:79
msgid "Move back"
msgstr "Visszalépés"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/feeds.php:82
msgid "Archive"
msgstr "Archivál"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/feeds.php:86
#: classes/feeds.php:91
#: plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:24
msgid "Forward by email"
msgstr "Továbbítás emaiben"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:95
msgid "Feed:"
msgstr "Hírcsatorna:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:149
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:500
msgid "Feed not found."
msgstr "Hírcsatorna nem található"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:209
msgid "Never"
msgstr "Soha"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:258
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1299
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivált hírek"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:318
msgid "Collapse article"
msgstr "Hír bezárása"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:343
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importálás %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:392
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető olvasatlan hír."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:395
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető friss hír."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:398
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető csillagozott hír."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:402
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Nem található megjelenítendő hír. A kiválasztott hírekhez manuálisan is hozzá lehet rendelni címkéket a fejléc helyi menüjéből vagy szűrő használatával."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:404
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető hír."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:420
#: classes/feeds.php:597
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Hírcsatornák utolsó frissítése: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:432
#: classes/feeds.php:609
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Néhány hírcsatorna frissítésével gond akadt. (Kattints ide a részletekhez!)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:586
msgid "No feed selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:658
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Hírcsatorna vagy weboldal URL"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:676
msgid "Available feeds"
msgstr "Elérhető hírcsatornák"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:717
msgid "More feeds"
msgstr "További hírcsatornák"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:746
msgid "Popular feeds"
msgstr "Népszerű hírcsatornák"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:747
msgid "Feed archive"
msgstr "Hírcsatorna archívum"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:750
msgid "limit:"
msgstr "határ:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/feeds.php:791
#, fuzzy, php-format
msgid "Search %s..."
msgstr "Keresés..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/feeds.php:800
msgid "Used for word stemming"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/feeds.php:810
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Keresés"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1291
msgid "Starred articles"
msgstr "Csillagozott hírek"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1293
msgid "Published articles"
msgstr "Publikált hírek"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1295
msgid "Fresh articles"
msgstr "Friss hírek"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1301
msgid "Recently read"
msgstr "Legutóbb olvasott"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1422
msgid "Special"
msgstr "Kiemelt"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1680
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Keresési eredmények: %s"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Munkahelyen nem bitonságos (kattintson a váltáshoz)"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:53
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW beépülő"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:80
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Munkahelyen nem biztonságos tartalmak címkéi (vesszővel elválasztva)"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:101
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Configuration saved."
msgstr "Beállítások elmentve."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/note/init.php:26
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
msgstr "Megjegyzés"
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "Megosztott hírek"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:70
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Adja meg az egyszer használatos jelszót:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:212
msgid "Password has been changed."
msgstr "A jelszó megváltoztatva."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:214
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "A régi jelszó helytelen."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:41
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Megjegyzés"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:48
msgid "Readability settings (af_readability)"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:79
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:91
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:107
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Ellenőrizze, hogy nem foglalt-e már:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:120
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Megjegyzés"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:31
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:61
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:80
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Beállítások elmentve."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Megosztott hírek"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:230
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "Beállításokkal együtt"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid "Minimum title length:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Hírcsatornák kategorizálásának engedélyezése"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:217
msgid "Similarity (pg_trgm)"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:50
msgid "Feeds supported by af_comics"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:52
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:70
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:72
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:54
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Import and export"
msgstr "Import és export"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:56
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Lehetőség van a a csillagozott és az archivált hírek exportálására és importálására, ami biztonsági mentéshez vagy azonos verziójú tt-rss példányok közötti migrációra használható."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:61
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Export my data"
msgstr "Adataim expotálása"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:79
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:243
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Nem sikerült az importálás: érvénytelen séma verzió."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:248
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Nem sikerült az importálás: ismeretlen dokumentum formátum."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:423
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Finished: "
msgstr "Befejezve:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:424
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d hír feldolgozva,"
msgstr[1] "%d hír feldolgozva,"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:425
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importálva,"
msgstr[1] "%d importálva,"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:426
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d hírcsatorna létrehozva."
msgstr[1] "%d hírcsatorna létrehozva."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:431
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Az XML dokumentum nem tölthető be."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:443
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Prepare data"
msgstr "Adatok előkészítése"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:460
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "Feltöltés sikertelen. Hibakód: %d"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:484
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "Nincs felöltött fájl."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:36
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "Felhasználói beépülők"
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:57
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Továbbítva]"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:49
msgid "Multiple articles"
msgstr "Többszörös hírek"
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: plugins/mail/init.php:178
msgid "Send e-mail"
msgstr "Email küldés"
#: plugins/close_button/init.php:28
msgid "Close article"
msgstr "Hír bezárása"
#: plugins/bookmarklets/init.php:21
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarkletek"
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Húzza a linket a böngésző eszköztára alá, nyissa meg a böngészőjében a hírcsatornát és kattintson a linkre a feliratkozáshoz."
#: plugins/bookmarklets/init.php:27
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Feliratkozás %s hírcsatornára a Tiny Tiny RSS-ben?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Feliratkozás a Tiny Tiny RSS-ben?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:35
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Használja ezt a bookmarkletet tetszőleges oldalak közzétételére a Tiny Tiny RSS használatával"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
#, fuzzy
msgid "Toggle feedlist"
msgstr "Hírcsatornalista összecsukása"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr ""
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Hírcsatornák kategorizálásának engedélyezése"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237
#, fuzzy
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Képek helyi tárolása"
#: plugins/mailto/init.php:73
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "A levelezőprogram használatával való továbbításhoz kattintson az alábbi linkre:"
#: plugins/mailto/init.php:77
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Kijelölt hírek továbbítása e-mailben."
#: plugins/mailto/init.php:80
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "A levél elküldése előtt lehetőség van az üzenet szerkesztésére."
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "Ablak bezárása"
#: plugins/share/init.php:47
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Itt minden egyedi URL-el megosztott hírt le lehet tiltani."
#: plugins/share/init.php:50
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Minden hír megosztásának visszavonása"
#: plugins/share/init.php:83
msgid "Share by URL"
msgstr "Megosztás URL-el"
#: plugins/share/init.php:105
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Ezt a hírt megoszthatja a következő egyedi URL segítségével:"
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
msgstr "Hír megosztásának visszavonása"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/AppBase.js:135
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/AppBase.js:382
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error explained"
msgstr "Hiba magyarázata"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/AppBase.js:399
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Fatal error"
msgstr ""
#: js/Article.js:33
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Adjon meg egy új pontszámot a kijelölt hírekhez:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Article.js:59
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:909
#: js/Headlines.js:927
#: js/Headlines.js:945
#: js/Headlines.js:1059
#: js/Headlines.js:1095
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:732
#: js/Headlines.js:758
#: js/Headlines.js:770
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No articles selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hír."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Article.js:67
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Adjon meg egy új pontszámot a hírhez:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Article.js:111
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Article URL:"
msgstr "Hír URL:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: js/Article.js:152
msgid "comments"
msgstr "megjegyzések"
#: js/Article.js:155
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "megjegyzés"
msgstr[1] "megjegyzés"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:30
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Eltávolítja a hírcsatorna tárolt ikonját?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:52
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Kérem válasszon egy feltöltendő képet."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:53
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Új ikon tölt fel ehhez a hírcsatornához?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:69
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:96
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:111
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Feliratkozva ide: %s"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:120
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "A megadott URL érvénytelennek tűnik."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:123
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "A megadott URL nem tartalmaz hírcsatornákat."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:135
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Kibontás a hírcsatorna kiválasztásához"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:149
#, perl-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "A megadott URL nem tölthető be: %s"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:152
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML ellenőrzés sikertelen: %s"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:155
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Már feliratkozott erre a hírcsatornára."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:179
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Hírcsatornák frissítési hibával"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:188
#: js/PrefFeedTree.js:382
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott hírcsatornákat?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:209
#: js/CommonDialogs.js:294
#: js/PrefFeedTree.js:168
#: js/PrefFeedTree.js:230
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:398
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:234
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "További hírcsatornák"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:326
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt hírcsatornákat az archívumból? A tárolt hírekkel rendelkező hírcsatornák nem lesznek törölve."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:348
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Adja meg a címke nevét:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:372
#: js/tt-rss.js:539
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Leiratkozik innen: %s?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:400
#: js/tt-rss.js:390
#: js/tt-rss.js:520
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Ezt a hírcsatornatípust nem szerkesztheted."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:414
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:438
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Új hírszolgáltatási cím generálásása ehhez a hírcsatornához?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/Feeds.js:213
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Your password is at default value"
msgstr "A jelszava még az alapértelmezett, kérem változtassa meg."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:623
#: js/Headlines.js:671
#: js/Headlines.js:688
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Kattintson a hírcsatorna szerkesztéséhez"
#: js/Headlines.js:627
msgid "Cancel search"
msgstr "Keresés megszakítása"
#: js/Headlines.js:685
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Nincs megjeleníthető hír."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:696
msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:953
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír törlése innen: %s?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír törlése innen: %s?"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:955
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír törlése?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír törlése?"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1068
#, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír archiválása innen: %s?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír archiválása innen: %s?"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1071
#, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "%d archivált hír visszaállítása?"
msgstr[1] "%d archivált hír visszaállítása?"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1072
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Kérem vegye figyelembe, hogy a nem csillagozott hírek lehet, hogy törölve lesznek a következő frissítéskor."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1101
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír megjelölése olvasottként itt: %s?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír megjelölése olvasottként itt: %s?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1117
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hír."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1152
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nincs megjelölendő hír."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1154
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d hír megjelölése olvasottként?"
msgstr[1] "%d hír megjelölése olvasottként?"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1217
msgid "Open original article"
msgstr "Eredeti hír megjelenítése"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1224
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Display article URL"
msgstr "URL megjelenítése"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1331
msgid "Assign label"
msgstr "Címke hozzáadása"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1336
msgid "Remove label"
msgstr "Címke eltávolítás"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1367
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Az kurzor alatti hír kiválasztása"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1377
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Megjelölés olvasottként"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1389
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Minden hírcsatornát olvasottként jelöl"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:36
msgid "Edit category"
msgstr "Kategória szerkesztése"
#: js/PrefFeedTree.js:43
msgid "Remove category"
msgstr "Kategória eltávolítása"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:140
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Eltávolítja %s kategóriát? Minden tartalmazott hírcsatorna a Kategorizálatlanba fog kerülni."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:153
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Leiratkozik a kiválasztott hírcsatornákról?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:196
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Kiválasztott kategóriák eltávolítása?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:209
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Nincs kategória kiválaszta."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:260
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Több hírcsatorna szerkesztése"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:284
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Leiratkozik a kiválasztott hírcsatornákról?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:315
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Kategória eltávolítása"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:327
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kategória címe:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:351
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Feliratkozás a hírcsatornákra..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:373
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Hírcsatornák frissítések nélkül"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:48
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Inverse"
msgstr "Fordított"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:107
#: js/PrefFilterTree.js:123
#: js/PrefFilterTree.js:236
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Nincs kiválasztott szűrő."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:111
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Egyesíti a kiválasztott szűrőket?"
#: js/PrefFilterTree.js:128
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Kérem csak egy szűrőt jelöljön meg!"
#: js/PrefFilterTree.js:148
msgid "Edit Filter"
msgstr "Szűrő szerkesztése"
#: js/PrefFilterTree.js:173
msgid "Remove filter?"
msgstr "Eltávolítja szűrőt?"
#: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott szűrőket?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:4
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Ez érvényteleníteni fog minden korábban generált hírcsatorna URL-t. Folytatja?"
#: js/PrefHelpers.js:21
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Napló törlés"
#: js/PrefHelpers.js:40
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Beállítási profilok"
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt profilokat? Az aktív és az alapértelmezett profil nem lesz törölve."
#: js/PrefHelpers.js:64
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Nincsenek kiválasztott profilok."
#: js/PrefHelpers.js:71
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktiválja a kiválasztott profilt?"
#: js/PrefHelpers.js:80
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Válasszon egy aktiválandó profilt."
#: js/PrefHelpers.js:129
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Visszaállítja a gyári beállításokat?"
#: js/PrefHelpers.js:137
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Törli a beépülő tárolt adatait?"
#: js/PrefHelpers.js:156
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Először válasszon egy OPML fjlt."
#: js/PrefHelpers.js:180
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML importálás"
#: js/PrefHelpers.js:202
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Lecseréli a jelenlegi OPML hírcsatornája címét egy újra?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/common.js:215
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Click to close"
msgstr "Kattintson a bezáráshoz"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Megosztott hírek"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Adatok exportálása"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "%d hír exportálása befejezve. Az adatok <a class='visibleLink' href='%u'>innen</a> letölthetők."
msgstr[1] "%d hír exportálása befejezve. Az adatok <a class='visibleLink' href='%u'>innen</a> letölthetők."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Adatok importálása"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Először válassza ki a fájlt."
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Továbbítás emaiben"
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Megosztás URL-el"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Új URL generálása a hírhez?"
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Eltávolítod a hír megosztását?"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Ez érvényteleníteni fog minden korábban megosztott hír URL-t. Folytatja?"
#: js/AppBase.js:261
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/AppBase.js:274
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/AppBase.js:449
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
#: js/Article.js:236
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Hír címkéinek szerkesztése"
#: js/Article.js:240
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Hír címkéinek mentése..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:13
msgid "Upload complete."
msgstr "Feltöltés kész"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:22
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Feltöltés sikertelen. Hibakód: %d"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:25
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Feltöltés kész"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:31
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Hírcsatorna ikon eltávolítása..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:36
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Hírcsatorna ikon eltávolítva."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:54
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Feltöltés, kérem várjon..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:189
#: js/PrefFeedTree.js:383
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Kiválasztott hírcsatornák eltávolítása..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:375
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Hírcsatorna eltávolítás..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:418
#: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFilterTree.js:206
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:40
msgid "Saving data..."
msgstr "Adatok mentése..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:440
#: js/PrefHelpers.js:203
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Cím cseréje..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:460
#: js/PrefHelpers.js:219
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "A következő felhasználó létrehozása sikertelen <b>%s</b>"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Edit rule"
msgstr "Szabály szerkesztése"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Edit action"
msgstr "Művelet szerkesztése"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:194
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/CommonFilters.js:225
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "A szűrőnek megfelelő hírek:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/CommonFilters.js:236
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/CommonFilters.js:278
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Szűrő létrehozás"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/FeedTree.js:89
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Oldalsáv megjelenítés/elrejtés"
#: js/Feeds.js:362
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként?"
#: js/Feeds.js:366
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Minden hírcsatornát megjelölése olvasottként..."
#: js/Feeds.js:384
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Minden 1 napnál régebbi %s hírt megjelöl olvasottként?"
#: js/Feeds.js:387
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Minden 1 hétnél régebbi %s hírt megjelöl olvasottként?"
#: js/Feeds.js:390
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Minden 2 hétnél régebbi %s hírt megjelöl olvasottként?"
#: js/Feeds.js:393
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként itt: %s?"
#: js/Feeds.js:396
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Keresési eredmények: %s"
#: js/Feeds.js:396
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Az összes hír"
#: js/Feeds.js:438
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként itt: %s?"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:878
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d hír kijelölve"
msgstr[1] "%d hír kijelölve"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:141
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Kategória eltávolítása..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:155
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Leiratkozás a kiválasztott hírcsatornákról..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:197
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Kiválasztott kategóriák eltávolítása..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:330
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Creating category..."
msgstr "Kategória létrehozása..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:112
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Joining filters..."
msgstr "Szűrők egyesítése..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:178
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "Szűrő eltávolítása..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:224
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Kiválasztott szűrők eltávolítása..."
#: js/PrefHelpers.js:5
#: plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "URL-ek törlése..."
#: js/PrefHelpers.js:8
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Generált URL-ek törölve."
#: js/PrefHelpers.js:50
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Kiválasztott profilok eltávolítása..."
#: js/PrefHelpers.js:85
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profil létrehozás..."
#: js/PrefHelpers.js:159
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importálás, kérem várjon..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:69
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Címke Szerkesztő"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:126
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Visszaállítja a kijelölt címkék színét az alapértelmezettre?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:139
#: js/PrefLabelTree.js:159
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No labels selected."
msgstr "Nincs kiválasztott címke."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:146
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott címkéket?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:147
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Kiválasztott címkék eltávolítása..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:15
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr "Kérem adja meg a felhasználói nevét:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:18
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Felhasználó hozzáadása..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:36
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "User Editor"
msgstr "Felhasználó-szerkesztő"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Nincs kijelölt felhasználó."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Kérem csak egy felhasználót jelöljön meg!"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:66
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Visszaállítja a kiválasztott felhasználók jelszavait?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:67
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "A kiválasztott felhasználó jelszavának visszaállítása..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:82
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt felhasználókat? Az alapértelmezett admin és az ön fiókja nem lesz törölve."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:83
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Kiválasztott felhasználók eltávolítása..."
#: js/tt-rss.js:343
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgstr "Először engedélyezze a mail beépülőt."
#: js/tt-rss.js:456
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Először engedélyezze az embed_original beépülőt."
#: js/tt-rss.js:469
#: js/tt-rss.js:559
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:528
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Válasszon hírcsatorná(ka)t!"
#: js/tt-rss.js:533
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Ebből a kategóriából nem ."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr "Megjegyzés mentése..."
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr "Kattints a hír kibontásához"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "URL módosítása..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share.js:40
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Could not change URL."
msgstr "URL módosítása..."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Megosztott URL-ek törölve."
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Feliratkozás hírcsatornákra, soronként egy"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Keresés"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
#~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a hírek automatikus olvasottnak jelölését a hír lista görgetése közben."
#~ msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
#~ msgstr "A legkisebb időköz, amelynek letelte után, a frissítési módszertől függetlenül a hírcsatornák frissítve lesznek"
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "UTC időzónát használ"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Hírek törlése ennyi nap után (0 - nincs törlés)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Saját ízlése szerint testreszabhatja a CSS stíluslapot"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Válasszon egyet az elérhető CSS témák közül"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Hozzáférési szint"
#~ msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
#~ msgstr "Az egyszer használatos jelszavak jelenleg engedélyezettek. A letiltáshoz adja meg a jelenlegi jelszavát."
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Adja meg a jelszavát"
#~ msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
#~ msgstr "Ennek a használatához egy kompatibilis Hitelesítőre van szükség. A jelszó módosítása automatikusan letiltja az OTP-t."
#~ msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
#~ msgstr "Szkennelje be a következő kódot a Hitelesítő alkalmazással:"
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Adja meg az egyszer használatos jelszót"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "Az OTP támogatáshoz a PHP GD függvények szükségesek."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Nincs belépve"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Friss hírek"
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
#~ msgstr "Elnézést, a böngészője nem támogatja sandboxed iframeket."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgid " - "
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Címkék hozzáadása a hírhez"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Eredeti innen:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(jegyzet szerkesztése)"
#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "olvasottként jelöl"
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "A beépülők változtatásainak érvényesítéséhez újra kell tölteni a Tiny Tiny RSS-t."
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr "A program a publikált hírekből egy publikus RSS hírcsatornát készít, amelyre bárki feliratkozhat, aki tudja a lenti címet."
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Megosztás visszavonása..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Fájlnév:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "A személyes adatai el lettek mentve."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Megtekintés RSS feedként"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Megtekintés RSS-ként"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Hibanapló"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Ezt a hírcsatornát megtekintheti RSS-ként a következő URL-en:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Nincsen kiválasztott hír."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Felhasználó létrehozása sikertelen, nincs megadva felhasználói név."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Töröl minden bejegyzést a hibanaplóból?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Hírcsatorna újrapontozása"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Új címke létrehozása..."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Szűrő létrehozása..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Ez a hírcsatorna típust nem lehet újraponszámozni."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Újrapontszámozza %s híreit?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Hírek újrapontozása..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Címke létrehozása sikertelen: nincs megadva név."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox integráció"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Ez a Tiny Tiny RSS oldal beállítható a Firefox böngésző alapértelmezett hírcsatorna-olvasójaként. Ehhez kattintson az alábbi linkre!"
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Kattintson ide az oldal hírcsatorna-olvasóként való beállításához!"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Hírek újrapontszámozása"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Kész."
#~ msgid "More actions..."
#~ msgstr "További műveletek..."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Kézi takarítás (régi hírek törlése)"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Hírcsatorna-adatok törlése"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Adja meg a kategória címét:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Kérem csak egy hírcsatornát jelöljön meg!"
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Eltávolítja az összes csillag nélküli hírt a kijelölt hírcsatornából?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Kijelölt hírcsatorna törlése..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Milyen régi híreket szeretne megtartani (napokban; 0 - alapértelmezett)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Kijelölt hírcsatorna tisztítása..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Hírcsatorna törlése..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Újrapontszámozza a híreket a kijelölt hírcsatornákban?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Kijelölt hírcsatornák újrapontozása..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Újrapontoz minden cíkket? Ez a művelet hosszú ideig is eltarthat."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Hírcsatornák újrapontozása"
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Csillagot levesz a hírről"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Hír csillagozása"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Publikálás visszavonása"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Hír publikálása"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Újra feliratkozás a push frissítésekre"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Visszaállítja a PubSubHubbub feliratkozást a push-engedélyezett hírcsatornákhoz."
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "További beépülők letölthetők a tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórumairól</a> vagy a <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wikiről</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Összekapcsolás"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Példány"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Példány URL"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Hozzáférési kulcs:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Hozzáférési kulcs"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Egy hozzáférési kulcs használata minden összekapcsolt példányhoz."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Új kulcs generálása"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Példány összekapcsolás"
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "A Népszerű hírcsatornák megosztásához csatlakoztathat másik Tiny Tiny RSS példányokat ehhez. A Tiny Tiny RSS ezen példányához való kapcsolódáshoz ez az URL használható:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Utoljára belépve"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Állapot"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Tárolt hírcsatornák"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Link létrehozás"
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Feliratkozás visszaállítása? a következő frissítéskor Tiny Tiny RSS megpróbál automatikusan újra feliratkozni."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Feliratkozás visszaállítás."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Példány összekapcsolás"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Pédány szerkesztés"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Eltávolítja a kiválasztott példányokat?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Kiválasztott példányok eltávolítása..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Nincs kiválasztott példányok."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Kérem csak egy példányt válasszon ki."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "A hiba a beállított naplóhelyre lesz jelentve."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Biztos, hogy be akarja jelenteni ezt a hibát a tt-rss.org oldalon? A jelentés tartalmazni a fogja a böngésző információit. Az IP címe el lesz tárolva az adatbázisban."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Tovább..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Kijelöltek elrejtése"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Olvasottak elrejtése"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a munkamenetet (érvénytelen IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Részletek"
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Nem található a feltételeknek megfelelő hír."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Minden kész. %d-ből %d hír importálva."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Érvénytelen dokumentum formátum."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Csillagozott vagy megosztott elemek importálása a Google Readerből"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "Illessze be a starred.json vagy a shared.json fájl az alábbi űrlapba."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Csillagozott elemeim importálása"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Állapot"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Csillagozott hírek"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Adatok törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Aktuális szerveridő: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Importálás Google Readerből"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Először válassza ki a fájlt."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Hírcsatorna-adatok törlése"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "Beállítás:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Kijelölés címkék alapján"
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Keresés korlátozása ezekre:"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Az adatbázis szerver regexp implementációjával kapcsolatos problémák miatt a összetett kifejezések nem biztos, hogy eredményesek lesznek."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "A régi jelszó mező nem maradhat üresen."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Az új jelszó mező nem maradhat üresen."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "A hitelesítési modul nem támogatja ezt a funkciót."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Egyezés:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mind"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Minden címke."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Melyik címkék?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Bejegyzések megejenítése"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Elemek kijelölése címkék szerint"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Olvasatlanok előre"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Ismeretlen beállítás: %s"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "A Tiny Tiny RSS-nek elérhető egy újabb verziója!"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a munkamenetet (user agent megváltozott)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Címkék automatikus hozzárendelése a hírekhez"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Új Tiny Tiny RSS verzió érhető el (%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Frissíthet a beépített frissítővel a Beállításokban, vagy az update.php használatával"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Olvassa el a kiadási megjegyzéseket"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Letöltés"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Hiba a verzió információ fogadása közben vagy nem érhető el új verzió."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS frissítése"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "A Tiny Tiny RSS telepítés naprakész."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Frissítések végrehajtása"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Ne zárja be az ablakot amíg a frissítés be nem fejeződik."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Ajánlott a tt-rss könyvtárának biztonsági mentése."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Az adatbázis nem lesz módosítva."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Az aktuális tt-rss telepítési könyvtár nem lesz módosítva. Átnevezésre kerül és a szülő könyvtárban marad. A frissítés után lehetőség van az összes testre-szabott fájl migrálására az új rendszerbe."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Frissítésre kész."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Frissítés indtása"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "A folytatás előtt mentse el a tt-rss könyvtárának tartalmát. A folytatáshoz írja be a 'yes' szót."
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "LibXML hiba %s sor: %d (oszlop: %d): %s"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Feladó:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Kiválasztás:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "A felhasználói név nem maradhat üresen."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Felhasználó mentése..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Jelölés váltása"