ttrss/locale/hu_HU/LC_MESSAGES/messages.po

3931 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-02-26 08:57:09 +01:00
# SOME DESCRIPTIVacE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 09:35+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-26 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Zoltan Faludi <zoltan.faludi@gmail.com>\n"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
"Language-Team: HUNGARIAN\n"
"Language: hu_HU\n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: backend.php:73
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Use default"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Alapértelmezett beállítás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: backend.php:74
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Never purge"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Sose töröld a régi híreket"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: backend.php:75
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 hetes"
#: backend.php:76
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 hetes"
#: backend.php:77
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 hónapos"
#: backend.php:78
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 hónapos"
#: backend.php:79
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 hónapos"
#: backend.php:82
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default interval"
msgstr "Frissítési intervallum:"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Disable updates"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Frissítések kikapcsolása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Minden 15 percben"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Minden 30 percben"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Óránként"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Minden 4 órában"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Minden 12 órában"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Napi"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Heti"
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:119
#: classes/pref/system.php:51
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Kiemelt felhasználó"
#: backend.php:105
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "A program működéséhez XmlHttpRequest szükséges, úgy tűnik az Ön böngészője ezt nem támogatja."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "A program működéséhez engedélkyezett sütik szükségesek, úgy tűnik a böngésződ nem támogatja a sütiket."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:15
#, fuzzy
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Háttér épség ellenőrzés sikertelen"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:17
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend épség ellenőrzés sikertelen"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Érvénytelen adatbázis séma verzió. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Kérem frissítse&lt;/a&gt;."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:21
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Engedély nélküli kérés."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:23
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "No operation to perform."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Nincs elvégzendő művelet."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "A hírcsatorna nem jeleníthető meg: lekérdezés sikertelen. Kérem ellenőrizze a címke egyeztetést vagy a helyi konfigurációt."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:27
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Megtagadva. Hozzáférési szintje túl alacsony az oldal megtekintéséhez."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:29
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Configuration check failed"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Beállításellenőrzés sikertelen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:31
#, fuzzy
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr ""
"A MySQL Ön által használt verziója jelenleg nem támogatott. Kérem teknitse meg \n"
"\t\ta hivatalos weboldalt további információkért."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:35
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "SQL eszképelési teszt sikertelen, ellenőrizze az adatbázis és a PHP bállításokat"
#: index.php:128
#: index.php:145
#: index.php:265
#: prefs.php:98
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:678
#: classes/pref/feeds.php:1372
#: js/feedlist.js:128
#: js/feedlist.js:441
#: js/functions.js:446
#: js/functions.js:784
#: js/functions.js:1194
#: js/functions.js:1330
#: js/functions.js:1642
#: js/prefs.js:86
#: js/prefs.js:576
#: js/prefs.js:666
#: js/prefs.js:867
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
#: js/prefs.js:1566
#: js/prefs.js:1583
#: js/prefs.js:1599
#: js/prefs.js:1619
#: js/prefs.js:1792
#: js/prefs.js:1808
#: js/prefs.js:1826
#: js/tt-rss.js:507
#: js/tt-rss.js:524
#: js/viewfeed.js:816
#: js/viewfeed.js:1245
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Betöltés, kérem várjon..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:159
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Hírcsatornalista összecsukása"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: index.php:162
msgid "Show articles"
msgstr "Hírek megjelenítése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:165
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#: index.php:166
msgid "All Articles"
msgstr "Minden hír"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:167
#: include/functions.php:2008
#: classes/feeds.php:98
msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:168
#: include/functions.php:2009
#: classes/feeds.php:99
msgid "Published"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Publikált"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:169
#: classes/feeds.php:85
#: classes/feeds.php:97
msgid "Unread"
msgstr "Olvasatlan"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: index.php:170
#, fuzzy
msgid "Unread First"
msgstr "Olvasatlan"
#: index.php:171
msgid "With Note"
msgstr ""
#: index.php:172
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Pontozás memmőzése"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: index.php:175
msgid "Sort articles"
msgstr "Hírek rendezése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:178
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: index.php:179
msgid "Newest first"
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:180
msgid "Oldest first"
msgstr ""
#: index.php:181
msgid "Title"
msgstr "Cím"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: index.php:185
#: index.php:233
#: include/functions.php:1998
#: classes/feeds.php:103
#: classes/feeds.php:424
#: js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
msgid "Mark as read"
msgstr "Megjelölés olvasottként"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
#: index.php:188
msgid "Older than one day"
msgstr ""
#: index.php:191
msgid "Older than one week"
msgstr ""
#: index.php:194
msgid "Older than two weeks"
msgstr ""
#: index.php:210
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikációs probléma a szerverrel"
#: index.php:218
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "A Tiny Tiny RSS-nek elérhető egy újabb verziója!"
#: index.php:223
msgid "Actions..."
msgstr "Műveletek"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
#: index.php:225
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..."
#: index.php:226
msgid "Search..."
msgstr "Keresés..."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: index.php:227
msgid "Feed actions:"
msgstr "Műveletek hírcsatornákkal:"
#: index.php:228
#: classes/handler/public.php:562
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára..."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: index.php:229
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: index.php:230
msgid "Rescore feed"
msgstr "Hírcsatorna újrapontozása"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: index.php:231
#: classes/pref/feeds.php:746
#: classes/pref/feeds.php:1327
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: index.php:232
msgid "All feeds:"
msgstr "Az összes hírcsatorna:"
#: index.php:234
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Olvasottak rejtése/mutatása"
#: index.php:235
msgid "Other actions:"
msgstr "Egyéb műveletek:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: index.php:236
#: include/functions.php:1984
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Szélesvásznú mód váltása"
#: index.php:237
msgid "Select by tags..."
msgstr "Kijelölés címkék alapján"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: index.php:238
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Create label..."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Új címke létrehozása..."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: index.php:239
msgid "Create filter..."
msgstr "Szűrő létrehozása..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: index.php:240
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Billentyűparancsok súgója"
2011-11-23 07:40:39 +01:00
#: index.php:249
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"
#: prefs.php:33
#: prefs.php:116
#: include/functions.php:2011
#: classes/pref/prefs.php:440
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: prefs.php:107
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: prefs.php:108
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Kilépés a beállításokból"
#: prefs.php:119
#: classes/pref/feeds.php:106
#: classes/pref/feeds.php:1253
#: classes/pref/feeds.php:1316
msgid "Feeds"
msgstr "Hírcsatornák"
#: prefs.php:122
#: classes/pref/filters.php:154
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: prefs.php:125
#: include/functions.php:1176
#: include/functions.php:1832
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
#: prefs.php:129
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: prefs.php:132
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "Rendszer beépülők"
#: register.php:184
#: include/login_form.php:238
msgid "Create new account"
msgstr "Új felhasználói fiók létrehozása"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: register.php:190
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Új felhasználók regisztrációja adminisztrátor által letilva."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: register.php:194
#: register.php:239
#: register.php:252
#: register.php:267
#: register.php:286
#: register.php:334
#: register.php:344
#: register.php:356
#: classes/handler/public.php:632
#: classes/handler/public.php:723
#: classes/handler/public.php:805
#: classes/handler/public.php:880
#: classes/handler/public.php:894
#: classes/handler/public.php:901
#: classes/handler/public.php:926
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Vissza az RSS-olvasóhoz"
#: register.php:215
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Ideiglenes jelszavát elküdljük a megadott e-mail címre. Azok a felhasználói fiókok, amelyekbe az ideiglenes jelszó kipostázásától számított 24 órán belül nem lépnek be, automatikusan törlődnek."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: register.php:221
msgid "Desired login:"
msgstr "Felhasználói név:"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: register.php:224
msgid "Check availability"
msgstr "Ellenőrizze, hogy nem foglalt-e már:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: register.php:226
#: classes/handler/public.php:763
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: register.php:229
#: classes/handler/public.php:768
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Mennyi kettő meg kettő?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: register.php:232
msgid "Submit registration"
msgstr "Regisztráció elküldése"
#: register.php:250
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Regisztrációs adatai hiányosak"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: register.php:265
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Ez a felhasználónév már foglalt."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:284
msgid "Registration failed."
msgstr "Regisztráció sikertelen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: register.php:331
msgid "Account created successfully."
msgstr "Felhasználói fiók sikeresen létrehozva"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: register.php:353
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Új felhasználók regisztrációja jelenleg nem engedélyezett."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: update.php:55
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "A Tiny Tiny RSS adatbázis frissítő szkript."
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1185
#: include/functions.php:1733
#: include/functions.php:1818
#: include/functions.php:1840
#: classes/opml.php:416
#: classes/pref/feeds.php:218
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorizálatlan"
#: include/feedbrowser.php:83
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d archivált hír"
msgstr[1] "%d archivált hír"
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Nem található hírcsatorna."
#: include/functions.php:1174
#: include/functions.php:1830
msgid "Special"
msgstr "Kiemelt"
#: include/functions.php:1681
#: classes/feeds.php:1097
#: classes/pref/filters.php:425
msgid "All feeds"
msgstr "Összes hírcsatorna"
#: include/functions.php:1885
msgid "Starred articles"
msgstr "Csillagozott hírek"
#: include/functions.php:1887
msgid "Published articles"
msgstr "Publikált hírek"
#: include/functions.php:1889
msgid "Fresh articles"
msgstr "Friss hírek"
#: include/functions.php:1891
#: include/functions.php:2006
msgid "All articles"
msgstr "Az összes hír"
#: include/functions.php:1893
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivált hírek"
#: include/functions.php:1895
msgid "Recently read"
msgstr "Legutóbb olvasott"
#: include/functions.php:1958
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#: include/functions.php:1959
msgid "Open next feed"
msgstr "Következő hírcsatorna megnyitása"
#: include/functions.php:1960
msgid "Open previous feed"
msgstr "Előző hírcsatorna megnyitása"
#: include/functions.php:1961
msgid "Open next article"
msgstr "Következő hír megnyitása"
#: include/functions.php:1962
msgid "Open previous article"
msgstr "Előző hír megjelenítése"
#: include/functions.php:1963
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Következő hír megnyitása (nem görgeti a hosszú híreket)"
#: include/functions.php:1964
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Előző hír megnyitása (nem görgeti a hosszú híreket)"
#: include/functions.php:1965
#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Következő hír megnyitása (nem görgeti a hosszú híreket)"
#: include/functions.php:1966
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Előző hír megnyitása (nem görgeti a hosszú híreket)"
#: include/functions.php:1967
msgid "Show search dialog"
msgstr "Keresőmező megjelenítése"
#: include/functions.php:1968
msgid "Article"
msgstr "Hír"
#: include/functions.php:1969
msgid "Toggle starred"
msgstr "Csillagoz"
#: include/functions.php:1970
#: js/viewfeed.js:1906
msgid "Toggle published"
msgstr "Publikált"
#: include/functions.php:1971
#: js/viewfeed.js:1884
msgid "Toggle unread"
msgstr "Olvasatlannak jelöl"
#: include/functions.php:1972
msgid "Edit tags"
msgstr "Címkék szerkesztése"
#: include/functions.php:1973
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Eltávolítja a kijelölt híreket a címke alól?"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: include/functions.php:1974
#, fuzzy
msgid "Dismiss read"
msgstr "Látható olvasott hírek elrejtése"
#: include/functions.php:1975
msgid "Open in new window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
#: include/functions.php:1976
#: js/viewfeed.js:1925
msgid "Mark below as read"
msgstr "Olvasottnak jel ez alatt"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:1977
#: js/viewfeed.js:1919
msgid "Mark above as read"
msgstr "Olvasottnak jel ez fölött"
#: include/functions.php:1978
msgid "Scroll down"
msgstr "Legördítés"
#: include/functions.php:1979
msgid "Scroll up"
msgstr "Felgördítés"
#: include/functions.php:1980
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Az kurzor alatti hír kiválasztása"
#: include/functions.php:1981
msgid "Email article"
msgstr "Hír küldése emailben"
#: include/functions.php:1982
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Hír bezárása"
#: include/functions.php:1983
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Váltás kombinált módba"
#: include/functions.php:1985
#: plugins/embed_original/init.php:31
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Eredeti megjelenítésének váltása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:1986
msgid "Article selection"
msgstr "Hír kijelölés"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:1987
msgid "Select all articles"
msgstr "Minden hír kijelölése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:1988
msgid "Select unread"
msgstr "Olvasatlan hírek kijelölése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:1989
msgid "Select starred"
msgstr "Csillagozott hírek kijelölése"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: include/functions.php:1990
msgid "Select published"
msgstr "Publikált hírek kijlölése"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: include/functions.php:1991
msgid "Invert selection"
msgstr "Fordított kijelölés"
#: include/functions.php:1992
msgid "Deselect everything"
msgstr "Kijelölés eltávolítása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:1993
#: classes/pref/feeds.php:540
#: classes/pref/feeds.php:783
msgid "Feed"
msgstr "Hírcsatorna"
#: include/functions.php:1994
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Aktuális hírcsatorna frissítése"
#: include/functions.php:1995
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Olvasott hírcsatornák rejtése/mutatása"
#: include/functions.php:1996
#: classes/pref/feeds.php:1319
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára"
#: include/functions.php:1997
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:67
msgid "Edit feed"
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése"
#: include/functions.php:1999
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Címek fordított sorrendben"
#: include/functions.php:2000
msgid "Debug feed update"
msgstr "Hírcsatorna frissítés hibakaresés"
#: include/functions.php:2001
#: js/FeedTree.js:178
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Minden hírcsatornát olvasottként jelöl"
#: include/functions.php:2002
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Kategória kinyitás/összecsukás"
#: include/functions.php:2003
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Váltás kombinált módba"
#: include/functions.php:2004
#, fuzzy
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Váltás kombinált módba"
#: include/functions.php:2005
msgid "Go to"
msgstr "Ugrás ide"
#: include/functions.php:2007
msgid "Fresh"
msgstr "Friss"
#: include/functions.php:2010
#: js/tt-rss.js:457
#: js/tt-rss.js:642
msgid "Tag cloud"
msgstr "Címkefelhő"
#: include/functions.php:2012
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:2013
#: classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Címke létrehozása"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: include/functions.php:2014
#: classes/pref/filters.php:652
msgid "Create filter"
msgstr "Szűrő létrehozása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:2015
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Oldalsáv megjelenítés/elrejtés"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:2016
msgid "Show help dialog"
msgstr "Súgó ablak megjelenítése"
#: include/functions.php:2537
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Keresési eredmények: %s"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:3132
msgid " - "
msgstr "-"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: include/functions.php:3154
#: include/functions.php:3395
#: classes/article.php:281
msgid "no tags"
msgstr "nincs címke"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: include/functions.php:3164
#: classes/feeds.php:676
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Címkék hozzáadása a hírhez"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:3196
#: classes/feeds.php:628
msgid "Originally from:"
msgstr "Eredeti innen:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:3209
#: classes/feeds.php:641
#: classes/pref/feeds.php:559
msgid "Feed URL"
msgstr "Hírcsatorna URL"
#: include/functions.php:3241
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
#: classes/dlg.php:190
#: classes/dlg.php:217
#: classes/dlg.php:250
#: classes/dlg.php:262
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:95
#: classes/pref/filters.php:145
#: classes/pref/prefs.php:1096
#: classes/pref/feeds.php:1626
#: classes/pref/feeds.php:1694
#: plugins/import_export/init.php:407
#: plugins/import_export/init.php:452
#: plugins/googlereaderimport/init.php:193
#: plugins/share/init.php:65
#: plugins/updater/init.php:368
msgid "Close this window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: include/functions.php:3432
msgid "(edit note)"
msgstr "(jegyzet szerkesztése)"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:3667
msgid "unknown type"
msgstr "ismeretlen hírcsatornatípus"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:3723
msgid "Attachments"
msgstr "Csatolmányok:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/functions.php:4222
#, php-format
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/login_form.php:183
#: classes/handler/public.php:475
#: classes/handler/public.php:758
msgid "Login:"
msgstr "Felhasználó:"
#: include/login_form.php:194
#: classes/handler/public.php:478
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/login_form.php:199
#, fuzzy
msgid "I forgot my password"
msgstr "Érvénytelen jelszó"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: include/login_form.php:205
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: include/login_form.php:209
#: classes/handler/public.php:233
#: classes/rpc.php:63
#: classes/pref/prefs.php:1034
msgid "Default profile"
msgstr "Alapértelmezett profil"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: include/login_form.php:217
msgid "Use less traffic"
msgstr "Kisebb adatforgalom"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/login_form.php:221
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/login_form.php:229
msgid "Remember me"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/login_form.php:235
#: classes/handler/public.php:483
msgid "Log in"
msgstr "Belépés"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/sessions.php:61
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a munkamenetet (érvénytelen IP)"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Hír nem található."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: classes/article.php:179
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "A hír címkéi (vesszőkkel elválasztva):"
#: classes/article.php:204
#: classes/pref/users.php:172
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:403
#: classes/pref/prefs.php:980
#: classes/pref/feeds.php:762
#: classes/pref/feeds.php:910
#: plugins/nsfw/init.php:83
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/instances/init.php:245
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: classes/article.php:206
#: classes/handler/public.php:452
#: classes/handler/public.php:486
#: classes/feeds.php:1024
#: classes/feeds.php:1076
#: classes/feeds.php:1136
#: classes/pref/users.php:174
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:406
#: classes/pref/filters.php:801
#: classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/filters.php:944
#: classes/pref/prefs.php:982
#: classes/pref/feeds.php:763
#: classes/pref/feeds.php:913
#: classes/pref/feeds.php:1834
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: classes/handler/public.php:416
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Megosztás Tiny Tiny RSS-el"
#: classes/handler/public.php:424
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: classes/handler/public.php:426
#: classes/pref/feeds.php:557
#: classes/pref/feeds.php:798
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
msgid "URL:"
msgstr "Hírcsatorna URL:"
#: classes/handler/public.php:428
msgid "Content:"
msgstr "Tartalom:"
#: classes/handler/public.php:430
msgid "Labels:"
msgstr "Címkék:"
#: classes/handler/public.php:449
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "A megosztott hír a Publikált hírek között fog megjelenni."
#: classes/handler/public.php:451
msgid "Share"
msgstr "Megosztás"
#: classes/handler/public.php:473
msgid "Not logged in"
msgstr "Nincs belépve"
#: classes/handler/public.php:532
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Hibás felhasználói név vagy jelszó"
#: classes/handler/public.php:568
#: classes/handler/public.php:666
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Már fel van iratkozva erre a hírcsatornára: <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:571
#: classes/handler/public.php:657
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Feliratkozva erre a hírcsatornára: <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:574
#: classes/handler/public.php:660
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Nem lehet feliratkozni ide: <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:577
#: classes/handler/public.php:663
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nem található hírcsatorna itt: <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:580
#: classes/handler/public.php:669
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Több hírcsatorna URL-t találtam."
#: classes/handler/public.php:584
#: classes/handler/public.php:676
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Nem lehet feliratkozni ide: <b>%s</b>.<br>Nem lehet betölteni a hícsatorna URL-t."
#: classes/handler/public.php:602
#: classes/handler/public.php:694
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Feliratkozás a kiválasztott hírcsatornára"
#: classes/handler/public.php:627
#: classes/handler/public.php:718
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Feliratkozási beállítások szerkesztése"
#: classes/handler/public.php:745
#, fuzzy
msgid "Password recovery"
msgstr "Jelszó"
#: classes/handler/public.php:751
msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:773
#: classes/pref/users.php:356
msgid "Reset password"
msgstr "Jelszó visszaállítás"
#: classes/handler/public.php:783
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:787
#: classes/handler/public.php:813
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Visszalépés"
#: classes/handler/public.php:809
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:829
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "A hozzáférési szinted nem elég magasa script futtatásához"
#: classes/handler/public.php:853
msgid "Database Updater"
msgstr "Adatbázis-frissítő"
#: classes/handler/public.php:918
msgid "Perform updates"
msgstr "Frissítések végrehajtása"
#: classes/dlg.php:16
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Ha címkéket és szűrőket is importált, akkor szükség lehet a beállításokat újra kell tölteni."
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "A publikus OPML URL címe:"
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:214
msgid "Generate new URL"
msgstr "Új URL generálás"
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "A frissítő daemon a beállításokban engedélyezve van, ám a daemon folyamat nem fut, így a hírcsatornák nem tudnak frissülni. Kérem indítsa el a daemon folyamatot, vagy lépjen kapcsolatba az oldal/szerver tulajdonosával."
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Legutóbbi frissítés:"
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "A frissítő daemon túl régóta próbálkozik a hírcsatornák frissítésével. Ez összeomlás vagy hiba jele is lehet, kérem lépjen kapcsolatba az oldal/szerver tulajdonosával!"
#: classes/dlg.php:166
msgid "Match:"
msgstr "Egyezés:"
#: classes/dlg.php:168
msgid "Any"
msgstr "Mind"
#: classes/dlg.php:171
msgid "All tags."
msgstr "Minden címke."
#: classes/dlg.php:173
msgid "Which Tags?"
msgstr "Melyik címkék?"
#: classes/dlg.php:186
msgid "Display entries"
msgstr "Bejegyzések megejenítése"
#: classes/dlg.php:205
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Ezt a hírcsatornát megtekintheti RSS-ként a következő URL-en:"
#: classes/dlg.php:233
#: plugins/updater/init.php:331
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Új Tiny Tiny RSS verzió érhető el (%s)."
#: classes/dlg.php:241
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Frissíthet a beépített frissítővel a Beállításokban, vagy az update.php használatával"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/dlg.php:245
#: plugins/updater/init.php:335
msgid "See the release notes"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:247
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#: classes/dlg.php:255
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Hiba a verzió információ fogadása közben vagy nem érhető el új verzió."
#: classes/feeds.php:56
#, fuzzy, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Legutóbbi frissítés:"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/feeds.php:75
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Megtekintés RSS feedként"
#: classes/feeds.php:76
#: classes/feeds.php:128
#: classes/pref/feeds.php:1478
msgid "View as RSS"
msgstr "Megtekintés RSS-ként"
#: classes/feeds.php:83
msgid "Select:"
msgstr "Kiválasztás:"
#: classes/feeds.php:84
#: classes/pref/users.php:341
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:280
#: classes/pref/filters.php:328
#: classes/pref/filters.php:646
#: classes/pref/filters.php:734
#: classes/pref/filters.php:761
#: classes/pref/prefs.php:994
#: classes/pref/feeds.php:1310
#: classes/pref/feeds.php:1575
#: classes/pref/feeds.php:1641
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: classes/feeds.php:86
msgid "Invert"
msgstr "Fordított"
#: classes/feeds.php:87
#: classes/pref/users.php:343
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:282
#: classes/pref/filters.php:330
#: classes/pref/filters.php:648
#: classes/pref/filters.php:736
#: classes/pref/filters.php:763
#: classes/pref/prefs.php:996
#: classes/pref/feeds.php:1312
#: classes/pref/feeds.php:1577
#: classes/pref/feeds.php:1643
#: plugins/instances/init.php:289
msgid "None"
msgstr "Kijelölés törlése"
#: classes/feeds.php:93
msgid "More..."
msgstr "Tovább..."
#: classes/feeds.php:95
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Kiválasztott legyen:"
#: classes/feeds.php:101
msgid "Selection:"
msgstr "Kiválasztott hírcsatornák:"
#: classes/feeds.php:104
msgid "Set score"
msgstr "Pontszám megadás"
#: classes/feeds.php:107
msgid "Archive"
msgstr "Archivál"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Move back"
msgstr "Visszalépés"
#: classes/feeds.php:110
#: classes/pref/filters.php:289
#: classes/pref/filters.php:337
#: classes/pref/filters.php:743
#: classes/pref/filters.php:770
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: classes/feeds.php:115
#: classes/feeds.php:120
#: plugins/mailto/init.php:25
#: plugins/mail/init.php:26
msgid "Forward by email"
msgstr "Továbbítás emaiben"
#: classes/feeds.php:124
msgid "Feed:"
msgstr "Hírcsatorna:"
#: classes/feeds.php:197
#: classes/feeds.php:824
msgid "Feed not found."
msgstr "Hírcsatorna nem található"
#: classes/feeds.php:254
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Sose töröld a régi híreket"
#: classes/feeds.php:360
#, fuzzy, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importálás"
#: classes/feeds.php:520
msgid "mark as read"
msgstr "olvasottként jelöl"
#: classes/feeds.php:570
msgid "Collapse article"
msgstr "Hír bezárása"
#: classes/feeds.php:725
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető olvasatlan hír."
#: classes/feeds.php:728
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető friss hír."
#: classes/feeds.php:731
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető csillagozott hír."
#: classes/feeds.php:735
#, fuzzy
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr ""
"A jelenlegi címke alá nincs besorolva egy hír sem.\n"
"Címkék alá híreket besorolhat manuálisan (lásd a fenti Műveletek menüt) vagy a besoroláshoz használhat Szűrőket."
2008-06-24 09:50:30 +02:00
#: classes/feeds.php:737
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető hír."
#: classes/feeds.php:752
#: classes/feeds.php:919
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Hírcsatornák utolsó frissítése: %s"
#: classes/feeds.php:762
#: classes/feeds.php:929
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Néhány hírcsatorna frissítésével gond akadt. (Kattints ide a részletekhez!)"
#: classes/feeds.php:909
msgid "No feed selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
#: classes/feeds.php:962
#: classes/feeds.php:970
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Hírcsatorna vagy weboldal URL"
#: classes/feeds.php:976
#: classes/pref/feeds.php:579
#: classes/pref/feeds.php:811
#: classes/pref/feeds.php:1798
msgid "Place in category:"
msgstr "Hozzáadás a következő kategóriához:"
#: classes/feeds.php:984
msgid "Available feeds"
msgstr "Elérhető hírcsatornák"
#: classes/feeds.php:996
#: classes/pref/users.php:135
#: classes/pref/feeds.php:609
#: classes/pref/feeds.php:847
msgid "Authentication"
msgstr "Azonosítás"
#: classes/feeds.php:1000
#: classes/pref/users.php:398
#: classes/pref/feeds.php:615
#: classes/pref/feeds.php:851
#: classes/pref/feeds.php:1812
msgid "Login"
msgstr "Belépés"
#: classes/feeds.php:1003
#: classes/pref/prefs.php:260
#: classes/pref/feeds.php:628
#: classes/pref/feeds.php:857
#: classes/pref/feeds.php:1815
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: classes/feeds.php:1013
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Ez a hírcsatorna azonosítást igényel."
#: classes/feeds.php:1018
#: classes/feeds.php:1074
#: classes/pref/feeds.php:1833
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
#: classes/feeds.php:1021
msgid "More feeds"
msgstr "További hírcsatornák"
#: classes/feeds.php:1044
#: classes/feeds.php:1135
#: classes/pref/users.php:328
#: classes/pref/filters.php:639
#: classes/pref/feeds.php:1303
#: js/tt-rss.js:174
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: classes/feeds.php:1048
msgid "Popular feeds"
msgstr "Népszerű hírcsatornák"
#: classes/feeds.php:1049
msgid "Feed archive"
msgstr "Hírcsatorna archívum"
#: classes/feeds.php:1052
msgid "limit:"
msgstr "határ:"
#: classes/feeds.php:1075
#: classes/pref/users.php:354
#: classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:396
#: classes/pref/filters.php:665
#: classes/pref/feeds.php:733
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
#: classes/feeds.php:1086
msgid "Look for"
msgstr "Keresés"
#: classes/feeds.php:1094
msgid "Limit search to:"
msgstr "Keresés korlátozása ezekre:"
#: classes/feeds.php:1110
msgid "This feed"
msgstr "Ez a hírcsatorna"
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "További tippek a felhasználói felülethez elérhetők a Tiny Tiny RSS wikiben."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Súgótéma nem tlálható."
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OMPL-segédprogram"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML importálás..."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Vissza a beállításokhoz"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:270
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Hírcsatorna hozzáadása: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:281
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplikált hírcsatorna: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:295
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding label %s"
msgstr "Címke hozzáadása %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:298
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dupla címke: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:310
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "%s kulcs beállítása erre: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:339
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding filter..."
msgstr "Szűrő hozzáadása..."
#: classes/opml.php:416
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Processing category: %s"
msgstr "%s kategória feldolgozása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/opml.php:465
#: plugins/import_export/init.php:420
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr ""
#: classes/opml.php:479
#: plugins/import_export/init.php:434
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Hiba: a hír nem tölthető be."
#: classes/opml.php:483
#: plugins/import_export/init.php:438
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hiba: kérem töltse fel az OPML fájlt!"
#: classes/opml.php:492
#, fuzzy
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Hiba: a hír nem tölthető be."
#: classes/opml.php:499
#: plugins/googlereaderimport/init.php:186
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Hiba történt a dokuementum feldoglozása közben"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Hozzáférési szintje elégtelen ehhez a művelethez."
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Felhasználó nem találhat"
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Registered"
msgstr "Regisztrált"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Utolsó belépés"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Olvasott hírcsatornák száma"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Feliratkozott a következő hírcsatornákra:"
#: classes/pref/users.php:138
msgid "Access level: "
msgstr "Hozzáférési szint:"
#: classes/pref/users.php:151
msgid "Change password to"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#: classes/pref/users.php:157
#: classes/pref/feeds.php:636
#: classes/pref/feeds.php:863
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: classes/pref/users.php:160
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail:"
#: classes/pref/users.php:236
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "A következő felhasználó hozzáadva <b>%s</b> ezzel a jelszóval <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "A következő felhasználó létrehozása sikertelen <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:247
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "A következő felhasználó már létezik <b>%s</b>."
#: classes/pref/users.php:269
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr ""
"<b>%s</b> felhasználó jelszava megváltoztatva \n"
"\t\t\t\t\t erre: <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:271
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr ""
"<b>%s</b> felhasználó jelszava megváltoztatva \n"
"\t\t\t\t\t erre: <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:295
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Értesítés jelszó megváltoztatásáról."
#: classes/pref/users.php:338
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:277
#: classes/pref/filters.php:325
#: classes/pref/filters.php:643
#: classes/pref/filters.php:731
#: classes/pref/filters.php:758
#: classes/pref/prefs.php:991
#: classes/pref/feeds.php:1307
#: classes/pref/feeds.php:1572
#: classes/pref/feeds.php:1638
#: plugins/instances/init.php:284
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
#: classes/pref/users.php:346
msgid "Create user"
msgstr "Felhasználó létrehozás"
#: classes/pref/users.php:350
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: classes/pref/users.php:352
#: classes/pref/filters.php:658
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Access Level"
msgstr "Hozzáférési szint"
#: classes/pref/users.php:401
msgid "Last login"
msgstr "Utolsó belépés"
#: classes/pref/users.php:420
#: plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "Kattintson ide a szerkesztéshez"
#: classes/pref/users.php:440
msgid "No users defined."
msgstr "Nincs megadva felhasználó."
#: classes/pref/users.php:442
msgid "No matching users found."
msgstr "Nem található a feltételeknek megfelelő felhasználó."
#: classes/pref/labels.php:22
#: classes/pref/filters.php:266
#: classes/pref/filters.php:722
msgid "Caption"
msgstr "Cím"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Előtér:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Címke létrehozva: <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Színek visszaállítása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/filters.php:94
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "A szűrőnek megfelelő hírek:"
#: classes/pref/filters.php:131
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Nem található a feltételeknek megfelelő hír."
#: classes/pref/filters.php:135
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr "Az adatbázis szerver regexp implementációjával kapcsolatos problémák miatt a összetett kifejezések nem biztos, hogy eredményesek lesznek."
#: classes/pref/filters.php:272
#: classes/pref/filters.php:726
#: classes/pref/filters.php:841
msgid "Match"
msgstr "Szabály"
#: classes/pref/filters.php:286
#: classes/pref/filters.php:334
#: classes/pref/filters.php:740
#: classes/pref/filters.php:767
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
2008-05-20 03:14:49 +02:00
#: classes/pref/filters.php:320
#: classes/pref/filters.php:753
msgid "Apply actions"
msgstr "Műveletek alkalmazása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/filters.php:370
#: classes/pref/filters.php:782
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: classes/pref/filters.php:379
#: classes/pref/filters.php:785
msgid "Match any rule"
msgstr "Minden szabálynak megfeleljen"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/pref/filters.php:388
#: classes/pref/filters.php:788
#, fuzzy
msgid "Inverse matching"
msgstr "Fordított kijelölés"
#: classes/pref/filters.php:400
#: classes/pref/filters.php:795
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: classes/pref/filters.php:433
#, fuzzy
msgid "(inverse)"
msgstr "Fordított"
#: classes/pref/filters.php:432
#, fuzzy, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s ebben: %s itt: %s"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref/filters.php:655
msgid "Combine"
msgstr "Egyesít"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref/filters.php:661
#: classes/pref/feeds.php:1323
#: classes/pref/feeds.php:1337
msgid "Reset sort order"
msgstr "Rendezési sorren visszaállítása"
#: classes/pref/filters.php:669
#: classes/pref/feeds.php:1359
msgid "Rescore articles"
msgstr "Hírek újrapontszámozása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/filters.php:798
msgid "Create"
msgstr "Létrehoz"
#: classes/pref/filters.php:853
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:855
msgid "on field"
msgstr "...szerepeljen ebben a mezőben: "
#: classes/pref/filters.php:861
#: js/PrefFilterTree.js:45
msgid "in"
msgstr "itt"
#: classes/pref/filters.php:874
msgid "Save rule"
msgstr "Szabály mentés"
#: classes/pref/filters.php:874
#: js/functions.js:1013
msgid "Add rule"
msgstr "Szabály hozzáadás"
#: classes/pref/filters.php:897
msgid "Perform Action"
msgstr "Műveletek"
#: classes/pref/filters.php:923
msgid "with parameters:"
msgstr "Beállítás:"
#: classes/pref/filters.php:941
msgid "Save action"
msgstr "Művelet mentés"
#: classes/pref/filters.php:941
#: js/functions.js:1039
msgid "Add action"
msgstr "Művelet hozzáadás"
#: classes/pref/filters.php:964
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "Cím"
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Kezelőfelület"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:25
#, fuzzy
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Dupla postok engedélyezése"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Címkék automatikus hozzárendelése a hírekhez"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Feketelistás címkék"
#: classes/pref/prefs.php:27
#, fuzzy
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Ha a program megtalája ezeket a címkéket a hírekben, kihagyja őket (lista, elemek vesszővel elválasztva)"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Hírek megjelölése olvasottként automatikusan"
#: classes/pref/prefs.php:28
#, fuzzy
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a hírek automatikus olvasottnak jelölését a hír lista görgetése közben."
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Hírek automatikus szétnyitása kombinált üzemmódban"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinált hírcsatorna-megjelenítés"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "A hír címének és tartalmának külön való megjelenítése helyett jelentísen emg egy kombinált listát a hírek címével és tartalmával együtt."
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Megerősítés hírcsatornák olvasottként jelölésekor"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Ennyi hír jelenjen meg egyszerre"
#: classes/pref/prefs.php:33
#, fuzzy
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Frissítési intervallum:"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Az email összefoglalóban elküldött hírek megjelölése hírek olvasottként"
#: classes/pref/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Hírösszefoglaló e-mail elküldésének engedélyezése"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Itt engedélyezheti a friss és olvasatlan cikkek napi elküldését a megadott e-mail címére.."
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "A kivonatot megpróbálja a megadott időben elküldeni"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "UTC időzónát használ"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Hírcsatornák kategorizálásának engedélyezése"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Hírcsatornák rendezése olvasatlan hírek száma alapján"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Meddig legyen friss egy hír (órákban megadva)"
#: classes/pref/prefs.php:41
#, fuzzy
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Olvasatlan hírekkel nem rendelkező hírcsatorna elrejtése"
#: classes/pref/prefs.php:42
#, fuzzy
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Különleges hírcsatornák mutatása olvasott hírcsatornák rejtésekor"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Dátum/idő hosszú formátuma"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Hírcsatorna végén mutassa a következő hírcsatornát"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automatikusan megnyitja a következő olvasatlan híreket tartalmazó hírcsatornát miután egyet megjelöl olvasottként"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Hírek törlése ennyi nap után (0 - nincs törlés)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Régi hírek törlésekor törölje az olvasatlanokat is"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Fordított hírcím-sorrend (régiebbiek előbb)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Dátum/idő rövid formátuma"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "A hírelőzetes mutatása a hírcímek listájában"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Címek rendezése hírcsatorna dátuma alapján"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "A helyi import dátum helyett használja a hírcsatornában megadott dátumot a címek rendezéséhez."
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Belépés SSL tanúsítvánnyal"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Az SSL ügyfél tanúsítvány regisztrációjához kattintson ide."
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Ne jelenítse meg a képeket a hírekben"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Nem biztonságos kódok eltávolítása a hírekből"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Hírek olvasásakor távolítsa el a a HTML kódokat a leggyakrabban használtak kivételével."
#: classes/pref/prefs.php:54
#: js/prefs.js:1719
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stíluslap testreszabása"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Saját ízlése szerint testreszabhatja a CSS stíluslapot"
#: classes/pref/prefs.php:55
#, fuzzy
msgid "Time zone"
msgstr "Felhasználó időzónája"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Hírcímek csoportosítása virtuális hírcsatornákba"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:57
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Nyelv:"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "A régi jelszó mező nem maradhat üresen."
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Az új jelszó mező nem maradhat üresen."
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek."
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "A hitelesítési modul nem támogatja ezt a funkciót."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:127
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Beállítások elmentve."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:142
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ismeretlen beállítás: %s"
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "A személyes adatai el lettek mentve."
#: classes/pref/prefs.php:176
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:198
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Személyes adatok / Azonosítás"
#: classes/pref/prefs.php:218
msgid "Personal data"
msgstr "Személyes adatok"
#: classes/pref/prefs.php:228
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:232
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: classes/pref/prefs.php:238
msgid "Access level"
msgstr "Hozzáférési szint"
#: classes/pref/prefs.php:248
msgid "Save data"
msgstr "Adatok mentése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:267
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "A jelszava még az alapértelmezett, kérem változtassa meg."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:299
msgid "Old password"
msgstr "Régi jelszó"
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"
#: classes/pref/prefs.php:307
msgid "Confirm password"
msgstr "Jelszó még egyszer"
#: classes/pref/prefs.php:317
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:323
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Egyszer használatos jelszavak / Hitelesítő"
#: classes/pref/prefs.php:327
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:352
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Enter your password"
msgstr "Adja meg a jelszavát"
#: classes/pref/prefs.php:363
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP letiltása"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:369
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Ennek a használatához egy kompatibilis Hitelesítőre van szükség. A jelszó módosítása automatikusan letiltja az OTP-t."
#: classes/pref/prefs.php:371
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Szkennelje be a következő kódot a Hitelesítő alkalmazással:"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:408
#, fuzzy
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Adja meg az egyszer használatos jelszót:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:422
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP engedélyezése"
#: classes/pref/prefs.php:428
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:471
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:569
msgid "Customize"
msgstr "Testreszabás"
#: classes/pref/prefs.php:629
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"
#: classes/pref/prefs.php:633
msgid "Clear"
msgstr "Töröl"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:639
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuális szerveridő: %s (UTC)"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:675
#, fuzzy
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Kilépés a beállításokból"
#: classes/pref/prefs.php:680
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilok kezelése"
#: classes/pref/prefs.php:683
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Alapértelmezett beállítások"
#: classes/pref/prefs.php:706
msgid "Plugins"
msgstr "Beépülők"
#: classes/pref/prefs.php:708
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:736
msgid "System plugins"
msgstr "Rendszer beépülők"
#: classes/pref/prefs.php:740
#: classes/pref/prefs.php:794
msgid "Plugin"
msgstr "Beépülő"
#: classes/pref/prefs.php:741
#: classes/pref/prefs.php:795
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: classes/pref/prefs.php:742
#: classes/pref/prefs.php:796
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: classes/pref/prefs.php:743
#: classes/pref/prefs.php:797
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: classes/pref/prefs.php:772
#: classes/pref/prefs.php:829
msgid "more info"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:781
#: classes/pref/prefs.php:838
msgid "Clear data"
msgstr "Adatok törlése"
#: classes/pref/prefs.php:790
msgid "User plugins"
msgstr "Felhasználói beépülők"
#: classes/pref/prefs.php:853
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Kiválasztott beépülők engedélyezése"
#: classes/pref/prefs.php:920
#, fuzzy
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Érvénytelen jelszó"
#: classes/pref/prefs.php:923
#: classes/pref/prefs.php:940
msgid "Incorrect password"
msgstr "Érvénytelen jelszó"
#: classes/pref/prefs.php:965
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Egyéni CSS deklarációkkal itt felülbírálhatja a kiválasztott téma színeit, betűtípusait és elrendezését. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ez a fájl</a> használható kiindulásként."
#: classes/pref/prefs.php:1005
msgid "Create profile"
msgstr "Profil létrehozás"
#: classes/pref/prefs.php:1028
#: classes/pref/prefs.php:1056
msgid "(active)"
msgstr "(aktív)"
#: classes/pref/prefs.php:1090
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott profilokat?"
#: classes/pref/prefs.php:1092
msgid "Activate profile"
msgstr "Profil aktiválás"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Jelölje be a mező engedélyezéséhez"
#: classes/pref/feeds.php:546
msgid "Feed Title"
msgstr "Hírcsatorna címe"
#: classes/pref/feeds.php:587
#: classes/pref/feeds.php:822
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: classes/pref/feeds.php:602
#: classes/pref/feeds.php:838
msgid "Article purging:"
msgstr "Régi hírek törlése:"
#: classes/pref/feeds.php:632
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Megjegyzés:</b> ha a hírcsatorna megköveteli a hitelesítést (kivéve a Twitter csatornákat), ki kell tölteni a bejelentkezési információkat."
#: classes/pref/feeds.php:648
#: classes/pref/feeds.php:867
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Elrejtés a Népszerű hírcsatornákból"
#: classes/pref/feeds.php:660
#: classes/pref/feeds.php:873
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Hozzáadás az e-mail összefoglalóhoz"
#: classes/pref/feeds.php:673
#: classes/pref/feeds.php:879
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Kép csatolmányokat mindig jelenítse meg"
#: classes/pref/feeds.php:686
#: classes/pref/feeds.php:887
msgid "Do not embed images"
msgstr "Ne ágyazza be a képeket"
#: classes/pref/feeds.php:699
#: classes/pref/feeds.php:895
msgid "Cache images locally"
msgstr "Képek helyi tárolása"
#: classes/pref/feeds.php:711
#: classes/pref/feeds.php:901
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Frissült hírek megjelölése olvasatlanként"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:717
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: classes/pref/feeds.php:731
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: classes/pref/feeds.php:753
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Újra feliratkozás a push frissítésekre"
#: classes/pref/feeds.php:760
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Visszaállítja a PubSubHubbub feliratkozást a push-engedélyezett hírcsatornákhoz."
#: classes/pref/feeds.php:1156
#: classes/pref/feeds.php:1209
msgid "All done."
msgstr "Kész."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1264
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hibás hírcsatornák"
#: classes/pref/feeds.php:1284
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktív hírcsatornák"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1321
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Kijelölt hírcsatornák szerkeztése"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1325
#: js/prefs.js:1764
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Kötegelt feliratkozás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1332
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1335
msgid "Add category"
msgstr "Kategória hozzáadás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1339
msgid "Remove selected"
msgstr "Kijelölt eltávolítása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1350
msgid "More actions..."
msgstr "További műveletek..."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "Manual purge"
msgstr "Kézi takarítás (régi hírek törlése)"
#: classes/pref/feeds.php:1358
msgid "Clear feed data"
msgstr "Hírcsatorna-adatok törlése"
#: classes/pref/feeds.php:1409
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1411
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Az OPML használatával hírcsatornákat, szűrőket, címkéket és beállításokat exportálhat, importálhat."
#: classes/pref/feeds.php:1411
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Csak a fő beállításprofilt lehet OPML használatával költöztetni."
#: classes/pref/feeds.php:1424
msgid "Import my OPML"
msgstr "OPML importálása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1428
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: classes/pref/feeds.php:1430
msgid "Include settings"
msgstr "Beállításokkal együtt"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1434
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportálás OPML-be"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1438
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Az OPML nyilvánosságra hozható és bárki feliratkozhat rá, aki ismeri az alábbi URL-t."
2009-10-06 12:23:39 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1440
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "A publikált OPML nem tartalmazza a beállításokat, az azonosítást igénylő hírcsatornákat és az Népszerű hírcsatornákból elrejtetteket."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1442
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publikus OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1443
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Publikált OPML URL mejelenítése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1452
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox integráció"
#: classes/pref/feeds.php:1454
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Ez a Tiny Tiny RSS oldal beállítható a Firefox böngésző alapértelmezett hírcsatorna-olvasójaként. Ehhez kattintson az alábbi linkre!"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1461
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Kattintson ide az oldal hírcsatorna-olvasóként való beállításához!"
#: classes/pref/feeds.php:1469
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publikált és megosztott hírek / Generált hírcsatornák"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1471
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "A program a publikált hírekből egy publikus RSS hírcsatornát készít, amelyre bárki feliratkozhat, aki tudja a lenti címet."
2008-05-04 06:47:44 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1479
msgid "Display URL"
msgstr "URL megjelenítés"
#: classes/pref/feeds.php:1482
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Minden generált URL törlése"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1486
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Itt minden egyedi URL-el megosztott hírt le lehet tiltani."
#: classes/pref/feeds.php:1491
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Minden hír megosztásának visszavonása"
#: classes/pref/feeds.php:1568
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Ezek a hírcsatornák 3 hónapja nem frissültek új tartalommal (régebbiek elöl):"
#: classes/pref/feeds.php:1604
#: classes/pref/feeds.php:1670
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Kattintson a hírcsatorna szerkesztéséhez"
#: classes/pref/feeds.php:1622
#: classes/pref/feeds.php:1690
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Leiratkozás a kiválasztott hírcsatornákról"
#: classes/pref/feeds.php:1795
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Soronként egy érvényes RSS hírcsatornát adjon meg"
#: classes/pref/feeds.php:1804
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Feliratkozás hírcsatornákra, soronként egy"
#: classes/pref/feeds.php:1826
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Ez a hírcsatorna azonosítást igényel."
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/system.php:40
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Friss"
#: classes/pref/system.php:43
#, fuzzy
msgid "Clear log"
msgstr "Színek visszaállítása"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/system.php:49
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév:"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Hír bezárása"
#: plugins/nsfw/init.php:29
#: plugins/nsfw/init.php:40
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Munkahelyen nem bitonságos (kattintson a váltáshoz)"
#: plugins/nsfw/init.php:50
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW beépülő"
#: plugins/nsfw/init.php:77
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Munkahelyen nem biztonságos tartalmak címkéi (vesszővel elválasztva)"
#: plugins/nsfw/init.php:98
msgid "Configuration saved."
msgstr "Beállítások elmentve."
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Adja meg az egyszer használatos jelszót:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "A jelszó megváltoztatva."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "A régi jelszó helytelen."
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/mail/init.php:70
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Továbbítva]"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mail/init.php:64
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Többszörös hírek"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "A levelezőprogram használatával való továbbításhoz kattintson az alábbi linkre:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Kijelölt hírek továbbítása e-mailben."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "A levél elküldése előtt lehetőség van az üzenet szerkesztésére."
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Ablak bezárása"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Húzza a linket a böngésző eszköztára alá, nyissa meg a böngészőjében a hírcsatornát és kattintson a linkre a feliratkozáshoz."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Feliratkozás %s hírcsatornára a Tiny Tiny RSS-ben?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Feliratkozás a Tiny Tiny RSS-ben?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "Import és export"
#: plugins/import_export/init.php:60
#, fuzzy
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "A biztonság kedvéért exportálhatja és importálhatja a csillagozott és az archivált híreket a tt-rss költözések között."
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Adataim expotálása"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: plugins/import_export/init.php:219
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Nem sikerült az importálás: érvénytelen séma verzió."
#: plugins/import_export/init.php:224
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Nem sikerült az importálás: ismeretlen dokumentum formátum."
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:384
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "Megjegyzés"
msgstr[1] "Megjegyzés"
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/init.php:386
#, fuzzy, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
msgstr[1] "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Az XML dokumentum nem tölthető be."
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
msgstr "Adatok előkészítése"
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
msgid "No file uploaded."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:85
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/mail/init.php:94
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/mail/init.php:107
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/mail/init.php:123
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "Email küldés"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Megjegyzés"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:178
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:182
msgid "The document has incorrect format."
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:353
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:357
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:371
msgid "Import my Starred items"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
msgstr "Linkelt"
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
msgid "Instance"
msgstr "Pédány"
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr "Példány URL"
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
msgid "Access key:"
msgstr "Hozzáférési kulcs:"
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr "Hozzáférési kulcs"
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Egy hozzáférési kulcs használata minden linkelt példányhoz."
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
msgid "Generate new key"
msgstr "Új kulcs generálása"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/init.php:292
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Link instance"
msgstr "Link példány"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/init.php:304
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "A Népszerű hírcsatornák megosztásához csatlakoztathat másik Tiny Tiny RSS példányokat ehhez. A Tiny Tiny RSS ezen példányához való kapcsolódáshoz ez az URL használható:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/init.php:314
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Last connected"
msgstr "Utoljára belépve"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/init.php:315
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/init.php:316
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Stored feeds"
msgstr "Tárolt hírcsatornák"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "Link létrehozás"
#: plugins/share/init.php:25
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Megosztás URL-el"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: plugins/share/init.php:47
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Ezt a hírt megoszthatja a következő egyedi URL segítségével:"
#: plugins/updater/init.php:321
#: plugins/updater/init.php:338
#: plugins/updater/updater.js:10
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS frissítése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: plugins/updater/init.php:341
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "A Tiny Tiny RSS telepítés naprakész."
#: plugins/updater/init.php:349
#, fuzzy
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr "Ne zárja be amíg a frissítés be nem fejeződik. A folytatás előtt mentse el a tt-rss könyvtárának tartalmát."
#: plugins/updater/init.php:358
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:359
msgid "Your database will not be modified."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:360
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/updater/init.php:361
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Ready to update."
msgstr "Frissítésre kész."
#: plugins/updater/init.php:366
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Start update"
msgstr "Frissítés indtása"
#: js/PrefFeedTree.js:47
msgid "Edit category"
msgstr "Kategória szerkesztése"
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Remove category"
msgstr "Kategória eltávolítása"
#: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse"
msgstr "Fordított"
#: js/feedlist.js:397
#: js/feedlist.js:425
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként itt: %s?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/feedlist.js:416
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként itt: %s?"
#: js/feedlist.js:419
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként itt: %s?"
#: js/feedlist.js:422
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként itt: %s?"
#: js/functions.js:65
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr ""
#: js/functions.js:107
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr "Biztos, hogy be akarja jelenteni ezt a hibát a tt-rss.org oldalon? A jelentés tartalmazni a fogja a böngésző információit. Az IP címe el lesz tárolva az adatbázisban."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: js/functions.js:236
#, fuzzy
msgid "Click to close"
msgstr "Kattintson a megállításhoz"
#: js/functions.js:612
msgid "Error explained"
msgstr ""
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: js/functions.js:694
msgid "Upload complete."
msgstr ""
#: js/functions.js:718
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Eltávolítja a hírcsatorna tárolt ikonját?"
#: js/functions.js:723
#, fuzzy
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Eltávolítja a hírcsatorna tárolt ikonját?"
#: js/functions.js:728
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Hírcsatorna nem található"
#: js/functions.js:750
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Kérem válasszon egy feltöltendő képet."
#: js/functions.js:752
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Új ikon tölt fel ehhez a hírcsatornához?"
#: js/functions.js:753
#, fuzzy
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Betöltés, kérem várjon..."
#: js/functions.js:769
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Adja meg címke nevét:"
#: js/functions.js:774
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Címke létrehozása sikertelen: nincs megadva név."
#: js/functions.js:817
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára"
#: js/functions.js:844
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Feliratkozva ide: %s"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/functions.js:849
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "A megadott URL érvénytelennek tűnik."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: js/functions.js:852
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "A megadott URL nem tartalmaz hírcsatornákat."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/functions.js:862
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Kijelölt hírcsatornák szerkeztése"
#: js/functions.js:874
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "A megadott URL nem tölthető be: %s"
#: js/functions.js:878
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
#: js/functions.js:883
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Már feliratkozott erre a hírcsatornára."
#: js/functions.js:1013
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Szabály szerkesztése"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/functions.js:1039
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Edit action"
msgstr "Művelet szerkesztése"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/functions.js:1076
msgid "Create Filter"
msgstr "Szűrő létrehozás"
#: js/functions.js:1191
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Feliratkozás visszaállítása? a következő frissítéskor Tiny Tiny RSS megpróbál automatikusan újra feliratkozni."
#: js/functions.js:1202
#, fuzzy
msgid "Subscription reset."
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára..."
#: js/functions.js:1212
#: js/tt-rss.js:677
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Leiratkozik innen: %s?"
#: js/functions.js:1215
msgid "Removing feed..."
msgstr ""
#: js/functions.js:1324
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Adja meg a kategória címét:"
#: js/functions.js:1355
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Új hírszolgáltatási cím generálásása ehhez a hírcsatornához?"
#: js/functions.js:1359
#: js/prefs.js:1231
msgid "Trying to change address..."
msgstr ""
#: js/functions.js:1546
#: js/tt-rss.js:422
#: js/tt-rss.js:658
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Ezt a hírcsatornatípust nem szerkesztheted."
#: js/functions.js:1561
msgid "Edit Feed"
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése"
#: js/functions.js:1567
#: js/prefs.js:194
#: js/prefs.js:749
#, fuzzy
msgid "Saving data..."
msgstr "Adatok mentése"
#: js/functions.js:1599
msgid "More Feeds"
msgstr "További hírcsatornák"
#: js/functions.js:1660
#: js/functions.js:1770
#: js/prefs.js:397
#: js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459
#: js/prefs.js:642
#: js/prefs.js:662
#: js/prefs.js:1207
#: js/prefs.js:1352
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
#: js/functions.js:1702
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt hírcsatornákat az archívumból? A tárolt hírekkel rendelkező hírcsatornák nem lesznek törölve."
#: js/functions.js:1741
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Hírcsatornák frissítési hibával"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: js/functions.js:1752
#: js/prefs.js:1189
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott hírcsatornákat?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: js/functions.js:1755
#: js/prefs.js:1192
#, fuzzy
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott hírcsatornákat?"
#: js/functions.js:1853
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Kérem adja meg a felhasználói nevét:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Felhasználó létrehozása sikertelen, nincs megadva felhasználói név."
#: js/prefs.js:66
#, fuzzy
msgid "Adding user..."
msgstr "Szűrő hozzáadása..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Felhasználó-szerkesztő"
#: js/prefs.js:117
msgid "Edit Filter"
msgstr "Szűrő szerkesztése"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: js/prefs.js:164
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Remove filter?"
msgstr "Eltávolítja szűrőt?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:169
#, fuzzy
msgid "Removing filter..."
msgstr "Szűrő hozzáadása..."
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott címkéket?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:282
#, fuzzy
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott címkéket?"
#: js/prefs.js:295
#: js/prefs.js:1393
msgid "No labels are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott címke."
#: js/prefs.js:309
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt felhasználókat? Az alapértelmezett admin és az ön fiókja nem lesz törölve."
#: js/prefs.js:312
#, fuzzy
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott szűrőket?"
#: js/prefs.js:326
#: js/prefs.js:507
#: js/prefs.js:528
#: js/prefs.js:567
msgid "No users are selected."
msgstr "Nincs kijelölt felhasználó."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott szűrőket?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: js/prefs.js:347
#, fuzzy
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott szűrőket?"
#: js/prefs.js:359
#: js/prefs.js:597
#: js/prefs.js:616
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott szűrő."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Leiratkozik a kiválasztott hírcsatornákról?"
#: js/prefs.js:382
#, fuzzy
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Leiratkozás a kiválasztott hírcsatornákról"
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Kérem csak egy hírcsatornát jelöljön meg!"
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Eltávolítja az összes csillag nélküli hírt a kijelölt hírcsatornából?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:421
#, fuzzy
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Kijelölt hírcsatornák szerkeztése"
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Milyen régi híreket szeretne megtartani (napokban; 0 - alapértelmezett)?"
#: js/prefs.js:443
#, fuzzy
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Kijelölt hírcsatornák szerkeztése"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "A felhasználói név nem maradhat üresen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:482
#, fuzzy
msgid "Saving user..."
msgstr "Szűrő hozzáadása..."
#: js/prefs.js:512
#: js/prefs.js:533
#: js/prefs.js:572
msgid "Please select only one user."
msgstr "Kérem csak egy felhasználót jelöljön meg!"
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Visszaállítja akiválasztott felhasználók jelszavakit?"
#: js/prefs.js:540
#, fuzzy
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Visszaállítja akiválasztott felhasználók jelszavakit?"
#: js/prefs.js:585
msgid "User details"
msgstr "Felhasználói adatok"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Kérem csak egy szűrőt jelöljön meg!"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:620
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Egyesíti a kiválasztott szűrőket?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:623
#, fuzzy
msgid "Joining filters..."
msgstr "Szűrő hozzáadása..."
#: js/prefs.js:684
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Több hírcsatorna szerkesztése"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Leiratkozik a kiválasztott hírcsatornákról?"
#: js/prefs.js:785
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML importálás"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: js/prefs.js:812
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Először válasszon egy OPML fjlt."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: js/prefs.js:815
#: plugins/import_export/import_export.js:115
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
#, fuzzy
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Betöltés, kérem várjon..."
#: js/prefs.js:982
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Visszaállítja a gyári beállításokat?"
#: js/prefs.js:1096
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Eltávolítja %s kategóriát? Minden tartalmazott hírcsatorna a Kategorizálatlanba fog kerülni."
#: js/prefs.js:1102
#, fuzzy
msgid "Removing category..."
msgstr "Kategória eltávolítása"
#: js/prefs.js:1123
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Kiválasztott kategóriák eltávolítása?"
#: js/prefs.js:1126
#, fuzzy
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Kiválasztott kategóriák eltávolítása?"
#: js/prefs.js:1139
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nincs kategória kiválaszta."
#: js/prefs.js:1147
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kategória címe:"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:1151
#, fuzzy
msgid "Creating category..."
msgstr "Szűrő létrehozása..."
#: js/prefs.js:1178
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Hírcsatornák frissítések nélkül"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:1227
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Lecseréli a jelenlegi OPML hírcsatornája címét egy újra?"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/prefs.js:1316
#, fuzzy
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Hírcsatorna-adatok törlése"
#: js/prefs.js:1336
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Újrapontszámozza a híreket a kijelölt hírcsatornákban?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: js/prefs.js:1339
#, fuzzy
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Újrapontszámozza a híreket a kijelölt hírcsatornákban?"
#: js/prefs.js:1359
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Újrapontoz minden cíkket? Ez a művelet hosszú ideig is eltarthat."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: js/prefs.js:1362
#, fuzzy
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Hírcsatorna újrapontozása"
#: js/prefs.js:1379
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Visszaállítja a kijelölt címkék színét az alapértelmezettre?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: js/prefs.js:1416
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Beállítási profilok"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:1425
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt profilokat? Az aktív és az alapértelmezett profil nem lesz törölve."
#: js/prefs.js:1428
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott profilokat?"
#: js/prefs.js:1443
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nincsenek kiválasztott profilok."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:1451
#: js/prefs.js:1504
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktiválja a kiválasztott profilt?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:1467
#: js/prefs.js:1520
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Válasszon egy aktiválandó profilt."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: js/prefs.js:1472
#, fuzzy
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profil létrehozás"
#: js/prefs.js:1528
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Ez érvényteleníteni fog minden korábban generált hírcsatorna URL-t. Folytatja?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:1531
#: js/prefs.js:1550
msgid "Clearing URLs..."
msgstr ""
#: js/prefs.js:1538
#, fuzzy
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Új URL generálás"
#: js/prefs.js:1547
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Ez érvényteleníteni fog minden korábban megosztott hír URL-t. Folytatja?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:1557
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""
#: js/prefs.js:1648
msgid "Label Editor"
msgstr "Címke Szerkesztő"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:1770
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Feliratkozás a hírcsatornákra..."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: js/prefs.js:1807
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Törli a beépülő tárolt adatait?"
#: js/prefs.js:1824
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/tt-rss.js:133
#, fuzzy
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Minden hírcsatornát olvasottként jelöl"
#: js/tt-rss.js:381
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Először engedélyezze a mail beépülőt."
#: js/tt-rss.js:493
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Először engedélyezze az embed_original beépülőt."
#: js/tt-rss.js:645
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Elemek kijelölése címkék szerint"
#: js/tt-rss.js:666
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Ebből a kategóriából nem ."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/tt-rss.js:671
#: js/tt-rss.js:825
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Válasszon hírcsatorná(ka)t!"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/tt-rss.js:820
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Ez a hírcsatorna típust nem lehet újraponszámozni."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: js/tt-rss.js:830
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Újrapontszámozza %s híreit?"
#: js/tt-rss.js:833
#, fuzzy
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Hírek újrapontszámozása"
#: js/tt-rss.js:967
msgid "New version available!"
msgstr "Új verzió érhető el."
#: js/viewfeed.js:100
msgid "Cancel search"
msgstr "Keresés megszakítása"
#: js/viewfeed.js:449
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Csillagot levesz a hírről"
#: js/viewfeed.js:453
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Hír csillagozása"
#: js/viewfeed.js:493
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Publikálás visszavonása"
#: js/viewfeed.js:497
msgid "Publish article"
msgstr "Hír publikálása"
#: js/viewfeed.js:649
#, fuzzy
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "Nincs kiválasztott hír."
msgstr[1] "Nincs kiválasztott hír."
#: js/viewfeed.js:721
#: js/viewfeed.js:749
#: js/viewfeed.js:776
#: js/viewfeed.js:839
#: js/viewfeed.js:873
#: js/viewfeed.js:993
#: js/viewfeed.js:1036
#: js/viewfeed.js:1089
#: js/viewfeed.js:2066
#: plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nincsen kiválasztott hír."
#: js/viewfeed.js:1001
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír törlése innen: %s?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír törlése innen: %s?"
#: js/viewfeed.js:1003
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Törli a %d kijelölt hírt?"
msgstr[1] "Törli a %d kijelölt hírt?"
#: js/viewfeed.js:1045
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír archiválása inne: %s?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír archiválása inne: %s?"
#: js/viewfeed.js:1048
#, fuzzy
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "%d archivált hír visszaállítása?"
msgstr[1] "%d archivált hír visszaállítása?"
#: js/viewfeed.js:1050
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
#: js/viewfeed.js:1095
#, fuzzy
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír megjelölése olvasottként itt: %s?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír megjelölése olvasottként itt: %s?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:1119
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Hír címkéinek szerkesztése"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:1125
#, fuzzy
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Hír címkéinek szerkesztése"
#: js/viewfeed.js:1331
msgid "No article is selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hír."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/viewfeed.js:1366
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nincs megjelölendő hír."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/viewfeed.js:1368
#, fuzzy
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d hír megjelölése olvasottként?"
msgstr[1] "%d hír megjelölése olvasottként?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/viewfeed.js:1870
msgid "Open original article"
msgstr "Eredeti hír megjelenítése"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/viewfeed.js:1876
msgid "Display article URL"
msgstr "URL megjelenítése"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/viewfeed.js:1895
#, fuzzy
msgid "Toggle marked"
msgstr "Csillagoz"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/viewfeed.js:1976
msgid "Assign label"
msgstr "Címke hozzáadása"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1981
msgid "Remove label"
msgstr "Címke eltávolítás"
#: js/viewfeed.js:2035
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Adjon meg egy új pontszámot a kijelölt hírekhez:"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: js/viewfeed.js:2077
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Adjon meg egy új pontszámot a hírhez:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: js/viewfeed.js:2110
msgid "Article URL:"
msgstr "Hír URL:"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Elnézést, a böngészője nem támogatja sandboxed iframeket."
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Továbbítás emaiben"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Adatok exportálása"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, fuzzy
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "%d hír exportálása befejezve. Az adatokat <a class='visibleLink' href='%u'>innen</a> letöltheti."
msgstr[1] "%d hír exportálása befejezve. Az adatokat <a class='visibleLink' href='%u'>innen</a> letöltheti."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Adatok importálása"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Először válassza ki a fájlt."
#: plugins/note/note.js:17
#, fuzzy
msgid "Saving article note..."
msgstr "Megjegyzés"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
#, fuzzy
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Először válassza ki a fájlt."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Példány linkelés"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Pédány szerkesztés"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott példányokat?"
#: plugins/instances/instances.js:125
#, fuzzy
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott példányokat?"
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott példányok."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Kérem csak egy példányt válasszon ki."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Megosztás URL-el"
#: plugins/updater/updater.js:58
#, fuzzy
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Az élő frissítés még kisérleti fázisban van. A folytatás előtt mentse el a tt-rss könyvtárának tartalmát. A folytatáshoz írja be a 'yes' szót."
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Üres kategóriák elrejtése/megjelenítése"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publikált hírek és generált hírcsatornák"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "URL alapján megosztott hírek"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Váratlan hibák miatt ezek a hírcsatornák nem frissültek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr ""
#~ "A böngészője nem támogatja a Javascriptet, amely szükséges\n"
#~ "\t\t\taz alakalmazás megfelelő működéséhez. Kérem ellenőrizze\n"
#~ "\t\t\tböngészője beállításait."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Üdv,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Alap változat"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Kezdőlap"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Semmit sem találtam (kattintson az újratöltéshez)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Szokásos verzió használata"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Kategóriák engedélyezése"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "BE"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "KI"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Tallózás a kategóriákban mint a könyvtárakban"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Képek mejelenítése a hírekben"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Olvasott hírek és hírcsatornák elrejtése"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Hírcsatornák rendezése olvasatlan hírek száma szerint"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Hír archívum"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Példa ablak"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Példa érték"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Érték megadás"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "%d hír megjelölése olvasottként?"
#~ msgstr[1] "%d hír megjelölése olvasottként?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Hiba: a hír nem tölthető be."
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "Kattintson a hír kinyitásához"
#, fuzzy
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d további..."
#~ msgstr[1] "%d további..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Nincsenek olvasatlan hírcsatornák"
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Továbbiak betöltése..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Váltás áttekintő módba..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Címkefelhő megjelenítése..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Kattintson a lejátszáshoz"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Lejátszás"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Weboldal megtekintése"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Stílusválasztó"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Beszkenneltem a kódot és be szeretném kapcsolni az OTP-t"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Lejátszás..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Nem lehet feltölteni a fájlt. A php.ini fájlban be kell állítani az upload_max_filesize értékét\n"
#~ "\t\t\t\t jelenlegi érték = %s"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Hírcsatorna frissítések közti idő"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Adatbázis frissítése sikertelen"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Nem található a szükséges séma fájl, a szükséges verzió:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", találat:"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "A Tiny Tiny RSS adatbázis friss."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "A továbbhaladás előtt készítsen biztosági másolatot adatbázisáról."
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "A Tiny Tiny RSS adatbázisát frissíteni kell a legújabb verzióra (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Frissítések folyamatban..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Frissítés %d verzióra..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Verzió ellenőrzése"
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "HIBA!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] "Elkészült. <b>%d</b> frissítés a <b>%d</b> verziójú sémára."
#~ msgstr[1] "Elkészült. <b>%d</b> frissítés a <b>%d</b> verziójú sémára."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Az adatbázis séma egy újabb Tiny Tiny RSS-ből származik."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "A talált séma verziója: <b>%d</b>, a szükséges: <b>%d</b>."
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "A séma frissítése nem lehetséges. A folytatáshoz frissítse a Tiny Tiny RSS fájljait egy újabb verzióra."
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Hírcsatorna megjelölése olvasottként"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Külső API engedélyezése"
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Ha ezt a beállítást engedélyezi, a Kiemelt hírcsatornákban és a Címkékben szereplő címeket a program hírcsatornák alapján csoportosítja."
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Cím vagy tartalom"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Tartalom"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Hír dátuma"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Hír törlése"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Csillagoz"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Címke hozzáadása"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Pontszám módosítás"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Ez az opció akkor hasznos, amikor sok planet típusú hírgyűjtőt olvas részben átfedő felhasználó bázissal. Ha ki van kapcsolva, akkor arra törekszik, hogy ugyanaz a hír csak egyszer jelenjen meg."
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "A dátum szintaxisa helyesnek tűnik:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "A dátum szintaxisa helytelen."
#, fuzzy
#~ msgid "(%d feed)"
#~ msgid_plural "(%d feeds)"
#~ msgstr[0] "(%d hírcsatorna)"
#~ msgstr[1] "(%d hírcsatorna)"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Értesítés"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Címkefelhő"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Minden látható hírt megjelöl olvasottként itt: %s?"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Pontszám"
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "A jobb oldali jelölőnégyzetek segítségével engedélyezheti az opciókat:"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Új hírek érhetők el ebben a csatornában (kattintson a megjelenítésükhöz)"
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Megosztás az identi.ca-n"
#~ msgid "Owncloud"
#~ msgstr "OwnCloud"
#~ msgid "Owncloud url"
#~ msgstr "OwnCloud URL"
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
#~ msgstr "Könyvjelző az OwnCloudban"
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Flattr támogatás."
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Megosztás Google+ -on"
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Megosztás az Twitteren"
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "További beállítások megjelenítése"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Vissza a hírcsatornákhoz"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Frissített"
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Kapcsolódik"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "<b>%s</b> értesítése."
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Elkészült: %d hír feldolgozva, %d importálva, %d hírcsatorna létrehozva."
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Ez törölni fogja a Twitter tárolt hitelesítési információit. Folytatja?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Hozzászólások?"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Hírek"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Hírcsatornák közötti mozgás"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Mozgás hírek között"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktív hírre vonatkozó műveletek"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Az aktív hír fölöttit/alattit olvasottnak jelöli"
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Hírtartalom görgetése"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Egyéb műveletek"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "A jelenlegi súgóablak megjelenítése"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Az összes hír"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Csillagozott hírek kijelölése"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Hírcsatorna-műveletek"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Ha kategóriát böngész, csukja össze/nyissa szét"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Az ablak bezárásához nyomjon meg egy billentyűt!"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Saját hírcsatornák"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelműveletek"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "A legfelső 25 hírcsatorna"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Kategóriák szerkesztése"
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> a Tiny Tiny RSS beállításaitól és a hozzáférési szinttől függően nem minden művelet lesz elérhető."
#~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
#~ msgstr "Hiba: %s hitelesítési modul nem található."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Hír megnyitása új fülön"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Jobbról balra tartó tartalom"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Tartalom helyi gyorstárazása"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Tartalom megváltozásakor jelölje a postokat frissítettként"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Betöltés..."
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Megtekintés egy tt-rss fülön"