1
0
mirror of https://tt-rss.org/git/tt-rss.git synced 2024-07-06 13:30:51 +02:00
ttrss/locale/hu_HU/LC_MESSAGES/messages.po

3362 lines
89 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-02-26 08:57:09 +01:00
# SOME DESCRIPTIVacE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
2009-08-18 09:06:34 +02:00
"Project-Id-Version: \n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-21 15:10+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Zoltan Faludi <zoltan.faludi@gmail.com>\n"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
"Language-Team: HUNGARIAN\n"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
"Language: \n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:71
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Use default"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Alapértelmezett beállítás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:72
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Never purge"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Sose töröld a régi híreket"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:73
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 hetes"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:74
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 hetes"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:75
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 hónapos"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:76
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 hónapos"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:77
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 hónapos"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:80
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default interval"
msgstr "Frissítési intervallum:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:81 backend.php:91
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Disable updates"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Frissítések kikapcsolása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:82 backend.php:92
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Minden 15 percben"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:83 backend.php:93
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Minden 30 percben"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:84 backend.php:94
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Óránként"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:85 backend.php:95
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Minden 4 órában"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:86 backend.php:96
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Minden 12 órában"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:87 backend.php:97
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Napi"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:88 backend.php:98
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Heti"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:102
msgid "Power User"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Kiemelt felhasználó"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:103
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
#: db-updater.php:19
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "A hozzáférési szinted nem elég magasa script futtatásához"
#: db-updater.php:44
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Adatbázis-frissítő"
#: db-updater.php:85
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not update database"
msgstr "Adatbázis frissítése sikertelen"
#: db-updater.php:88
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Nem található a szükséges séma fájl, a szükséges verzió:"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: db-updater.php:89
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid ", found: "
msgstr ", találat:"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: db-updater.php:92
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "A Tiny Tiny RSS adatbázis friss."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
#: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
#: register.php:371 register.php:381 register.php:393
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Vissza az RSS-olvasóhoz"
#: db-updater.php:100
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "A továbbhaladás előtt készítsen biztosági másolatot adatbázisáról."
#: db-updater.php:102
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"A Tiny Tiny RSS adatbázisát frissíteni kell a legújabb verzióra (<b>%d</b> "
"to <b>%d</b>)."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: db-updater.php:116
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Frissítések végrehajtása"
#: db-updater.php:121
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Frissítések folyamatban..."
#: db-updater.php:127
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Frissítés %d verzióra..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:142
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Verzió ellenőrzése"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:148
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:150
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "ERROR!"
msgstr "HIBA!"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:158
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr "Elkészült. <b>%d</b> frissítés a <b>%d</b> verziójú sémára."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:168
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr "Az adatbázis séma egy újabb Tiny Tiny RSS-ből származik."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:170
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr "A talált séma verziója: <b>%d</b>, a szükséges: <b>%d</b>."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:172
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
"version and continue."
msgstr ""
"A séma frissítése nem lehetséges. A folytatáshoz frissítse a Tiny Tiny RSS "
"fájljait egy újabb verzióra."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: errors.php:9
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"A program működéséhez XmlHttpRequest szükséges, úgy tűnik az Ön böngészője "
"ezt nem támogatja."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:12
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"A program működéséhez engedélkyezett sütik szükségesek, úgy tűnik a "
"böngésződ nem támogatja a sütiket."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:15
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Háttér épség ellenőrzés sikertelen"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:17
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend épség ellenőrzés sikertelen"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:19
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Érvénytelen adatbázis séma verzió. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Kérem "
"frissítse&lt;/a&gt;."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:21
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Engedély nélküli kérés."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:23
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "No operation to perform."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Nincs elvégzendő művelet."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:25
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"A hírcsatorna nem jeleníthető meg: lekérdezés sikertelen. Kérem ellenőrizze "
"a címke egyeztetést vagy a helyi konfigurációt."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:27
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Megtagadva. Hozzáférési szintje túl alacsony az oldal megtekintéséhez."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:29
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Configuration check failed"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Beállításellenőrzés sikertelen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:31
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#, fuzzy
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid ""
2011-03-18 16:25:21 +01:00
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
2013-03-17 11:25:03 +01:00
"A MySQL Ön által használt verziója jelenleg nem támogatott. Kérem teknitse "
"meg \n"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
"\t\ta hivatalos weboldalt további információkért."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:36
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr ""
"SQL eszképelési teszt sikertelen, ellenőrizze az adatbázis és a PHP "
"bállításokat"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:120 index.php:150 index.php:256 prefs.php:82
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Betöltés, kérem várjon..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:130 index.php:202
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:136 index.php:210
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "A Tiny Tiny RSS-nek elérhető egy újabb verziója!"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:164
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Hírcsatornalista összecsukása"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:167
msgid "Show articles"
msgstr "Hírek megjelenítése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:170
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:171
msgid "All Articles"
msgstr "Minden hír"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:172 include/functions.php:1921 classes/feeds.php:106
msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:173 include/functions.php:1922 classes/feeds.php:107
msgid "Published"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Publikált"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:174 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
msgid "Unread"
msgstr "Olvasatlan"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:175
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Pontozás memmőzése"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:176
msgid "Updated"
msgstr "Frissített"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:179
msgid "Sort articles"
msgstr "Hírek rendezése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:182
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:183
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:184 include/localized_schema.php:3
msgid "Title"
msgstr "Cím"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:185
msgid "Score"
msgstr "Pontszám"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:191 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:195 index.php:225 include/functions.php:1912
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:630
msgid "Mark as read"
msgstr "Megjelölés olvasottként"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:215
msgid "Actions..."
msgstr "Műveletek"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:217
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:218
msgid "Search..."
msgstr "Keresés..."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:219
msgid "Feed actions:"
msgstr "Műveletek hírcsatornákkal:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:220 classes/handler/public.php:540
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára..."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:221
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:222
msgid "Rescore feed"
msgstr "Hírcsatorna újrapontozása"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:223 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:224
msgid "All feeds:"
msgstr "Az összes hírcsatorna:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:226
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Olvasottak rejtése/mutatása"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:227
msgid "Other actions:"
msgstr "Egyéb műveletek:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:229
msgid "Switch to digest..."
msgstr "Váltás áttekintő módba..."
2008-08-07 10:13:46 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:231
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Címkefelhő megjelenítése..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:233 include/functions.php:1899
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Csillagoz"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:235
msgid "Select by tags..."
msgstr "Kijelölés címkék alapján"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:236
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Create label..."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Új címke létrehozása..."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:237
msgid "Create filter..."
msgstr "Szűrő létrehozása..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:238
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Billentyűparancsok súgója"
2011-11-23 07:40:39 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: index.php:240 mobile/mobile-functions.php:69
#: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: prefs.php:26 prefs.php:102 include/functions.php:1924
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:377
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: prefs.php:93
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: prefs.php:94
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Kilépés a beállításokból"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: prefs.php:105 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1237
msgid "Feeds"
msgstr "Hírcsatornák"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: prefs.php:108 classes/pref/filters.php:117
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: prefs.php:111 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
#: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: prefs.php:115
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: register.php:186 include/login_form.php:212
msgid "Create new account"
msgstr "Új felhasználói fiók létrehozása"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: register.php:190
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Új felhasználók regisztrációja adminisztrátor által letilva."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: register.php:215
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Ideiglenes jelszavát elküdljük a megadott e-mail címre. Azok a felhasználói "
"fiókok, amelyekbe az ideiglenes jelszó kipostázásától számított 24 órán "
"belül nem lépnek be, automatikusan törlődnek."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: register.php:221
msgid "Desired login:"
msgstr "Felhasználói név:"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: register.php:224
msgid "Check availability"
msgstr "Ellenőrizze, hogy nem foglalt-e már:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: register.php:226
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: register.php:229
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Mennyi kettő meg kettő?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: register.php:232
msgid "Submit registration"
msgstr "Regisztráció elküldése"
#: register.php:250
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Regisztrációs adatai hiányosak"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: register.php:265
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Ez a felhasználónév már foglalt."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:284
msgid "Registration failed."
msgstr "Regisztráció sikertelen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:368
msgid "Account created successfully."
msgstr "Felhasználói fiók sikeresen létrehozva"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:390
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Új felhasználók regisztrációja jelenleg nem engedélyezett."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: update.php:55
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "A Tiny Tiny RSS adatbázis frissítő szkript."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/handler/public.php:468
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "Belépés"
#: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/handler/public.php:452
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Login:"
msgstr "Felhasználó:"
#: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/handler/public.php:455
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: mobile/login_form.php:52
msgid "Open regular version"
msgstr "Szokásos verzió használata"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
#: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: mobile/prefs.php:19
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
#: include/functions.php:1746
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Kiemelt"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: mobile/mobile-functions.php:416
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr "Semmit sem találtam (kattintson az újratöltéshez)."
#: mobile/prefs.php:24
msgid "Enable categories"
msgstr "Kategóriák engedélyezése"
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
msgid "ON"
msgstr "BE"
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
msgid "OFF"
msgstr "KI"
#: mobile/prefs.php:29
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Tallózás a kategóriákban mint a könyvtárakban"
#: mobile/prefs.php:35
msgid "Show images in posts"
msgstr "Képek mejelenítése a hírekben"
#: mobile/prefs.php:40
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "Olvasott hírek és hírcsatornák elrejtése"
#: mobile/prefs.php:45
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Hírcsatornák rendezése olvasatlan hírek száma szerint"
#: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Fordított hírcím-sorrend (régiebbiek előbb)"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
#: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
#: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorizálatlan"
#: include/feedbrowser.php:83
#, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "%d archivált hír"
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Nem található hírcsatorna."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:712
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a munkamenetet (érvénytelen IP)"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Összes hírcsatorna"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1799
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Csillagozott hírek"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1801
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Publikált hírek"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1803
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Friss hírek"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1805 include/functions.php:1919
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "All articles"
msgstr "Az összes hír"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1807
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivált hírek"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1809
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Legutóbb olvasott"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1876
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1877
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open next feed"
msgstr "Hírcsatorna végén mutassa a következő hírcsatornát"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1878
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous feed"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1879
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open next article"
msgstr "Eredeti hír megjelenítése"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1880
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open previous article"
msgstr "Eredeti hír megjelenítése"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1881
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1882
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1883
msgid "Show search dialog"
msgstr "Keresőmező megjelenítése"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1884
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "Minden hír"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1885
msgid "Toggle starred"
msgstr "Csillagoz"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1886
msgid "Toggle published"
msgstr "Publikált"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1887
msgid "Toggle unread"
msgstr "Olvasatlannak jelöl"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1888
msgid "Edit tags"
msgstr "Címkék szerkesztése"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1889
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Eltávolítja a kijelölt híreket a címke alól?"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1890
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Dismiss read"
msgstr "Látható olvasott hírek elrejtése"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1891
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
msgstr "Hír megnyitása új ablakban"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1892 js/viewfeed.js:1836
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Olvasottnak jel ez alatt"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1893 js/viewfeed.js:1830
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Olvasottnak jel ez fölött"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1894
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Kész."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1895
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1896
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Az egérkurzor alatti hír kiválasztása"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1897
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Email article"
msgstr "Hír küldése emailben"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1898
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close/collapse article"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr "Hír bezárása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1900
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article selection"
msgstr "Fordított kijelölés"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1901
msgid "Select all articles"
msgstr "Minden hír kijelölése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1902
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select unread"
msgstr "Olvasatlan hírek kijelölése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1903
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select starred"
msgstr "Csillagoz"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1904
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select published"
msgstr "Publikált hírek kijlölése"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1905
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Fordított kijelölés"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1906
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Deselect everything"
msgstr "Kijelölés eltávolítása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1907 classes/pref/feeds.php:488
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:719
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Hírcsatorna"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1908
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Aktív hírcsatorna frissítése"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1909
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Olvasottak rejtése/mutatása"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1910 classes/pref/feeds.php:1240
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
msgid "Edit feed"
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1913
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Fordított cím sorrend"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1914
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug feed update"
msgstr "Frissítések kikapcsolása"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1915 js/FeedTree.js:178
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Minden hírcsatornát olvasottként jelöl"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1916
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Hozzáadás a következő kategóriához:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1917
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Publikált"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1918
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Ugrás ide..."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1920
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1923
msgid "Tag cloud"
msgstr "Címkefelhő"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1925
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Egyéb hírcsatornák"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1926 classes/pref/labels.php:281
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Címke létrehozása"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1927 classes/pref/filters.php:587
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Szűrő létrehozása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1928
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Oldalablak összecsukása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:1929
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show help dialog"
msgstr "Keresőmező megjelenítése"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:2407
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Keresési eredmények: %s"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1923
msgid "Click to play"
msgstr "Kattintson a lejátszáshoz"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:2897 js/viewfeed.js:1922
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:3018
msgid " - "
msgstr "-"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
msgid "no tags"
msgstr "nincs címke"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:651
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Címkék hozzáadása a hírhez"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
msgid "Originally from:"
msgstr "Eredeti innen:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
msgid "Feed URL"
msgstr "Hírcsatorna URL"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:3121
msgid "Related"
msgstr "Kapcsolódik"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
#: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
#: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
#: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
#: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/updater/init.php:330
msgid "Close this window"
msgstr "Ablak bezárása"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:3382
msgid "(edit note)"
msgstr "(jegyzet szerkesztése)"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:3615
msgid "unknown type"
msgstr "ismeretlen hírcsatornatípus"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/functions.php:3665
msgid "Attachments"
msgstr "Csatolmányok:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "Cím vagy tartalom"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "Link"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/localized_schema.php:6
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: include/localized_schema.php:7
msgid "Article Date"
msgstr "Hír dátuma"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: include/localized_schema.php:9
msgid "Delete article"
msgstr "Hír törlése"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: include/localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
msgstr "Csillagoz"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
#: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
msgid "Publish article"
msgstr "Hír publikálása"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: include/localized_schema.php:13
msgid "Assign tags"
msgstr "Címke hozzáadása"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1887
msgid "Assign label"
msgstr "Címke hozzáadása"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:15
msgid "Modify score"
msgstr "Pontszám módosítás"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:17
msgid "General"
msgstr "Általános"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:18
msgid "Interface"
msgstr "Kezelőfelület"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:19
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:21
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Ez az opció akkor hasznos, amikor sok planet típusú hírgyűjtőt olvas részben "
"átfedő felhasználó bázissal. Ha ki van kapcsolva, akkor arra törekszik, hogy "
"ugyanaz a hír csak egyszer jelenjen meg."
#: include/localized_schema.php:22
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"A hír címének és tartalmának külön való megjelenítése helyett jelentísen emg "
"egy kombinált listát a hírek címével és tartalmával együtt."
#: include/localized_schema.php:23
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
"Automatikusan megnyitja a következő olvasatlan híreket tartalmazó "
"hírcsatornát miután egyet megjelöl olvasottként"
#: include/localized_schema.php:24
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Itt engedélyezheti a friss és olvasatlan cikkek napi elküldését a megadott e-"
"mail címére.."
#: include/localized_schema.php:25
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr ""
"Ez a beállítás lehetővé teszi a hírek automatikus olvasottnak jelölését a "
"hír lista görgetése közben."
#: include/localized_schema.php:26
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr ""
"Hírek olvasásakor távolítsa el a a HTML kódokat a leggyakrabban használtak "
"kivételével."
#: include/localized_schema.php:27
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Ha a program megtalája ezeket a címkéket a hírekben, kihagyja őket (lista, "
"elemek vesszővel elválasztva)"
#: include/localized_schema.php:28
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Ha ezt a beállítást engedélyezi, a Kiemelt hírcsatornákban és a Címkékben "
"szereplő címeket a program hírcsatornák alapján csoportosítja."
#: include/localized_schema.php:29
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Saját ízlése szerint testreszabhatja a CSS stíluslapot"
#: include/localized_schema.php:30
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr ""
"A helyi import dátum helyett használja a hírcsatornában megadott dátumot a "
"címek rendezéséhez."
#: include/localized_schema.php:31
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Az SSL ügyfél tanúsítvány regisztrációjához kattintson ide."
#: include/localized_schema.php:32
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "UTC időzónát használ"
#: include/localized_schema.php:33
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Hírek törlése ennyi nap után (0 - nincs törlés)"
#: include/localized_schema.php:34
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Hírcsatorna frissítések közti idő"
#: include/localized_schema.php:35
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Ennyi hír jelenjen meg egyszerre"
#: include/localized_schema.php:36
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Dupla postok engedélyezése"
#: include/localized_schema.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Hírcsatornák kategorizálásának engedélyezése"
#: include/localized_schema.php:38
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "A hírelőzetes mutatása a hírcímek listájában"
#: include/localized_schema.php:39
msgid "Short date format"
msgstr "Dátum/idő rövid formátuma"
#: include/localized_schema.php:40
msgid "Long date format"
msgstr "Dátum/idő hosszú formátuma"
#: include/localized_schema.php:41
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinált hírcsatorna-megjelenítés"
#: include/localized_schema.php:42
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Olvasatlan hírekkel nem rendelkező hírcsatorna elrejtése"
#: include/localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Hírcsatorna végén mutassa a következő hírcsatornát"
#: include/localized_schema.php:44
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Hírcsatornák rendezése olvasatlan hírek száma alapján"
#: include/localized_schema.php:46
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Hírösszefoglaló e-mail elküldésének engedélyezése"
#: include/localized_schema.php:47
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Megerősítés hírcsatornák olvasottként jelölésekor"
#: include/localized_schema.php:48
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Hírek megjelölése olvasottként automatikusan"
#: include/localized_schema.php:49
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Nem biztonságos kódok eltávolítása a hírekből"
#: include/localized_schema.php:50
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Feketelistás címkék"
#: include/localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Meddig legyen friss egy hír (órákban megadva)"
#: include/localized_schema.php:52
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr ""
"Az email összefoglalóban elküldött hírek megjelölése hírek olvasottként"
#: include/localized_schema.php:53
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Hírek automatikus szétnyitása kombinált üzemmódban"
#: include/localized_schema.php:54
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Régi hírek törlésekor törölje az olvasatlanokat is"
#: include/localized_schema.php:55
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Különleges hírcsatornák mutatása olvasott hírcsatornák rejtésekor"
#: include/localized_schema.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Hírcímek csoportosítása virtuális hírcsatornákba"
#: include/localized_schema.php:57
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 19:43:10 +01:00
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Képek rejtése a hírekben"
#: include/localized_schema.php:58
msgid "Enable external API"
msgstr "Külső API engedélyezése"
#: include/localized_schema.php:59
msgid "User timezone"
msgstr "Felhasználó időzónája"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stíluslap testreszabása"
#: include/localized_schema.php:61
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Címek rendezése hírcsatorna dátuma alapján"
#: include/localized_schema.php:62
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Belépés SSL tanúsítvánnyal"
#: include/localized_schema.php:63
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "A kivonatot megpróbálja a megadott időben elküldeni"
#: include/localized_schema.php:64
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Címkék automatikus hozzárendelése a hírekhez"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: include/login_form.php:193
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
#: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
msgid "Default profile"
msgstr "Alapértelmezett profil"
#: include/login_form.php:205
msgid "Use less traffic"
msgstr "Kisebb adatforgalom"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Hír nem található."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Megosztás Tiny Tiny RSS-el"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/handler/public.php:401
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:215
msgid "URL:"
msgstr "Hírcsatorna URL:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/handler/public.php:405
msgid "Content:"
msgstr "Tartalom:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/handler/public.php:407
msgid "Labels:"
msgstr "Címkék:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/handler/public.php:426
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "A megosztott hír a Publikált hírek között fog megjelenni."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/handler/public.php:428
msgid "Share"
msgstr "Megosztás"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
#: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
#: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
#: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
#: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
#: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:251
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/handler/public.php:450
msgid "Not logged in"
msgstr "Nincs belépve"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/handler/public.php:510
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Hibás felhasználói név vagy jelszó"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Már fel van iratkozva erre a hírcsatornára: <b>%s</b>."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Feliratkozva erre a hírcsatornára: <b>%s</b>."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Nem lehet feliratkozni ide: <b>%s</b>."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nem található hírcsatorna itt: <b>%s</b>."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Több hírcsatorna URL-t találtam."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr ""
"Nem lehet feliratkozni ide: <b>%s</b>.<br>Nem lehet betölteni a hícsatorna "
"URL-t."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Feliratkozás a kiválasztott hírcsatornára"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Feliratkozási beállítások szerkesztése"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:22
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Ha címkéket és szűrőket is importált, akkor szükség lehet a beállításokat "
"újra kell tölteni."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
#: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
#: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
#: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
#: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
#: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
#: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
msgid "All"
msgstr "Mind"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
#: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
#: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
#: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
#: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
msgid "None"
msgstr "Kijelölés törlése"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:69
msgid "Create profile"
msgstr "Profil létrehozás"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
msgid "(active)"
msgstr "(aktív)"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:156
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott profilokat?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:158
msgid "Activate profile"
msgstr "Profil aktiválás"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:168
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publikus OPML URL"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:173
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "A publikus OPML URL címe:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
msgid "Generate new URL"
msgstr "Új URL generálás"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:194
msgid "Notice"
msgstr "Értesítés"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:200
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"A frissítő daemon a beállításokban engedélyezve van, ám a daemon folyamat "
"nem fut, így a hírcsatornák nem tudnak frissülni. Kérem indítsa el a daemon "
"folyamatot, vagy lépjen kapcsolatba az oldal/szerver tulajdonosával."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
msgid "Last update:"
msgstr "Legutóbbi frissítés:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:209
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"A frissítő daemon túl régóta próbálkozik a hírcsatornák frissítésével. Ez "
"összeomlás vagy hiba jele is lehet, kérem lépjen kapcsolatba az oldal/"
"szerver tulajdonosával!"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Hírcsatorna vagy weboldal URL"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:747
msgid "Place in category:"
msgstr "Hozzáadás a következő kategóriához:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:256
msgid "Available feeds"
msgstr "Elérhető hírcsatornák"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:783
msgid "Authentication"
msgstr "Azonosítás"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
msgid "Login"
msgstr "Belépés"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:285
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Ez a hírcsatorna azonosítást igényel."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:293
msgid "More feeds"
msgstr "További hírcsatornák"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:320
msgid "Popular feeds"
msgstr "Népszerű hírcsatornák"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:321
msgid "Feed archive"
msgstr "Hírcsatorna archívum"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:324
msgid "limit:"
msgstr "határ:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:358
msgid "Look for"
msgstr "Keresés"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:366
msgid "Limit search to:"
msgstr "Keresés korlátozása ezekre:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:382
msgid "This feed"
msgstr "Ez a hírcsatorna"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:414
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "A hír címkéi (vesszőkkel elválasztva):"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
#: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:445
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Címkefelhő"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:514
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Elemek kijelölése címkék szerint"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:517
msgid "Match:"
msgstr "Egyezés:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:519
msgid "Any"
msgstr "Mind"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:522
msgid "All tags."
msgstr "Minden címke."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:524
msgid "Which Tags?"
msgstr "Melyik címkék?"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:537
msgid "Display entries"
msgstr "Bejegyzések megejenítése"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
msgid "View as RSS"
msgstr "Megtekintés RSS-ként"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:560
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Ezt a hírcsatornát megtekintheti RSS-ként a következő URL-en:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Új Tiny Tiny RSS verzió érhető el (%s)."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:597
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
"php"
msgstr ""
"Frissíthet a beépített frissítővel a Beállításokban, vagy az update.php "
"használatával"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:603
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:611
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:632
#, php-format
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
"Egyéni CSS deklarációkkal itt felülbírálhatja a kiválasztott téma színeit, "
"betűtípusait és elrendezését. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
"href=\"%s\">Ez a fájl</a> használható kiindulásként."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance"
msgstr "Pédány"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:315
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance URL"
msgstr "Példány URL"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Access key:"
msgstr "Hozzáférési kulcs:"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:316
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Access key"
msgstr "Hozzáférési kulcs"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Egy hozzáférési kulcs használata minden linkelt példányhoz."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Generate new key"
msgstr "Új kulcs generálása"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:697
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Create link"
msgstr "Link létrehozás"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:710
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Soronként egy érvényes RSS hírcsatornát adjon meg"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:719
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Feliratkozás hírcsatornákra, soronként egy"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:741
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Ez a hírcsatorna azonosítást igényel."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:68
msgid "Visit the website"
msgstr "Weboldal megtekintése"
#: classes/feeds.php:83
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Megtekintés RSS feedként"
#: classes/feeds.php:91
msgid "Select:"
msgstr "Kiválasztás:"
#: classes/feeds.php:94
msgid "Invert"
msgstr "Fordított"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:101
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "További műveletek..."
#: classes/feeds.php:103
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Kiválasztott legyen:"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Selection:"
msgstr "Kiválasztott hírcsatornák:"
#: classes/feeds.php:112
msgid "Set score"
msgstr "Pontszám megadás"
#: classes/feeds.php:115
msgid "Archive"
msgstr "Archivál"
#: classes/feeds.php:117
msgid "Move back"
msgstr "Visszalépés"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
#: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
#: classes/pref/filters.php:696
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Forward by email"
msgstr "Továbbítás emaiben"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:134
msgid "Feed:"
msgstr "Hírcsatorna:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:796
msgid "Feed not found."
msgstr "Hírcsatorna nem található"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/feeds.php:496
msgid "mark as read"
msgstr "olvasottként jelöl"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/feeds.php:551
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "Collapse article"
msgstr "Hír bezárása"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/feeds.php:697
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető olvasatlan hír."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/feeds.php:700
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető friss hír."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/feeds.php:703
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető csillagozott hír."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/feeds.php:707
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
"A jelenlegi címke alá nincs besorolva egy hír sem.\n"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
"Címkék alá híreket besorolhat manuálisan (lásd a fenti Műveletek menüt) vagy "
"a besoroláshoz használhat Szűrőket."
2008-06-24 09:50:30 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/feeds.php:709
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető hír."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/feeds.php:724 classes/feeds.php:905
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Hírcsatornák utolsó frissítése: %s"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/feeds.php:734 classes/feeds.php:915
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"Néhány hírcsatorna frissítésével gond akadt. (Kattints ide a részletekhez!)"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/feeds.php:895
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
#: classes/backend.php:34
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
#: classes/backend.php:57
msgid "Shift"
msgstr ""
#: classes/backend.php:60
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: classes/backend.php:84
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
"További tippek a felhasználói felülethez elérhetők a Tiny Tiny RSS wikiben."
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Súgótéma nem tlálható."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OMPL-segédprogram"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML importálás..."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Vissza a beállításokhoz"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:270
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Hírcsatorna hozzáadása: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:281
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplikált hírcsatorna: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:295
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding label %s"
msgstr "Címke hozzáadása %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:298
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dupla címke: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:310
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "%s kulcs beállítása erre: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:339
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding filter..."
msgstr "Szűrő hozzáadása..."
#: classes/opml.php:416
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Processing category: %s"
msgstr "%s kategória feldolgozása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/opml.php:468
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hiba: kérem töltse fel az OPML fájlt!"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/opml.php:475
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Hiba történt a dokuementum feldoglozása közben"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Hozzáférési szintje elégtelen ehhez a művelethez."
#: classes/pref/users.php:27
msgid "User details"
msgstr "Felhasználói adatok"
#: classes/pref/users.php:41
msgid "User not found"
msgstr "Felhasználó nem találhat"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
msgid "Registered"
msgstr "Regisztrált"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "Utolsó belépés"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Olvasott hírcsatornák száma"
#: classes/pref/users.php:72
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Feliratkozott a következő hírcsatornákra:"
#: classes/pref/users.php:122
msgid "User Editor"
msgstr "Felhasználó-szerkesztő"
#: classes/pref/users.php:158
msgid "Access level: "
msgstr "Hozzáférési szint:"
#: classes/pref/users.php:171
msgid "Change password to"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:799
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: classes/pref/users.php:180
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail:"
#: classes/pref/users.php:258
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr ""
"A következő felhasználó hozzáadva <b>%s</b> ezzel a jelszóval <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "A következő felhasználó létrehozása sikertelen <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:269
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "A következő felhasználó már létezik <b>%s</b>."
#: classes/pref/users.php:292
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"<b>%s</b> felhasználó jelszava megváltoztatva \n"
"\t\t\t\t\t erre: <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:299
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> értesítése."
#: classes/pref/users.php:336
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Értesítés jelszó megváltoztatásáról."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:386
msgid "Create user"
msgstr "Felhasználó létrehozás"
#: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
#: plugins/instances/init.php:296
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: classes/pref/users.php:396
msgid "Reset password"
msgstr "Jelszó visszaállítás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/users.php:439
msgid "Access Level"
msgstr "Hozzáférési szint"
#: classes/pref/users.php:441
msgid "Last login"
msgstr "Utolsó belépés"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
msgid "Click to edit"
msgstr "Kattintson ide a szerkesztéshez"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:482
msgid "No users defined."
msgstr "Nincs megadva felhasználó."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:484
msgid "No matching users found."
msgstr "Nem található a feltételeknek megfelelő felhasználó."
#: classes/pref/labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "Cím"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Előtér:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Címke létrehozva: <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Színek visszaállítása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/filters.php:57
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "A szűrőnek megfelelő hírek:"
#: classes/pref/filters.php:94
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Nem található a feltételeknek megfelelő hír."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:98
msgid ""
"Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
"database server regexp implementation."
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
#: classes/pref/filters.php:767
msgid "Match"
msgstr "Szabály"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
#: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
2008-05-20 03:14:49 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
msgid "Apply actions"
msgstr "Műveletek alkalmazása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
msgid "Match any rule"
msgstr "Minden szabálynak megfeleljen"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:375
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:590
msgid "Combine"
msgstr "Egyesít"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
msgid "Rescore articles"
msgstr "Hírek újrapontszámozása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:726
msgid "Create"
msgstr "Létrehoz"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:776
msgid "on field"
msgstr "...szerepeljen ebben a mezőben: "
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
#: plugins/digest/digest.js:241
msgid "in"
msgstr "itt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:795
msgid "Save rule"
msgstr "Szabály mentés"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
msgid "Add rule"
msgstr "Szabály hozzáadás"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:818
msgid "Perform Action"
msgstr "Műveletek"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:844
msgid "with parameters:"
msgstr "Beállítás:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:862
msgid "Save action"
msgstr "Művelet mentés"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
msgid "Add action"
msgstr "Művelet hozzáadás"
#: classes/pref/prefs.php:17
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "A régi jelszó mező nem maradhat üresen."
#: classes/pref/prefs.php:22
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Az új jelszó mező nem maradhat üresen."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek."
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "A hitelesítési modul nem támogatja ezt a funkciót."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Beállítások elmentve."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:83
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ismeretlen beállítás: %s"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "A személyes adatai el lettek mentve."
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:137
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Személyes adatok / Azonosítás"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:157
msgid "Personal data"
msgstr "Személyes adatok"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:167
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:171
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:177
msgid "Access level"
msgstr "Hozzáférési szint"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:187
msgid "Save data"
msgstr "Adatok mentése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:209
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "A jelszava még az alapértelmezett, kérem változtassa meg."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:241
msgid "Old password"
msgstr "Régi jelszó"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:244
msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:249
msgid "Confirm password"
msgstr "Jelszó még egyszer"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:259
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:265
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Egyszer használatos jelszavak / Hitelesítő"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
msgid "Enter your password"
msgstr "Adja meg a jelszavát"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:305
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP letiltása"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:311
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
"would automatically disable OTP."
msgstr ""
"Ennek a használatához egy kompatibilis Hitelesítőre van szükség. A jelszó "
"módosítása automatikusan letiltja az OTP-t."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:313
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Szkennelje be a következő kódot a Hitelesítő alkalmazással:"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:354
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
msgstr "Beszkenneltem a kódot és be szeretném kapcsolni az OTP-t"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:362
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP engedélyezése"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:493
msgid "Customize"
msgstr "Testreszabás"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:552
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:556
msgid "Clear"
msgstr "Töröl"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:562
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuális szerveridő: %s (UTC)"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:595
msgid "Save configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:598
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilok kezelése"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:601
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Alapértelmezett beállítások"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:613
msgid "Show additional preferences"
msgstr "További beállítások megjelenítése"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Plugins"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:655
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "System plugins"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Plugin"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Description"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Version"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Author"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear data"
msgstr "Hírcsatorna-adatok törlése"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:704
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "User plugins"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:761
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Hírcsatornák kategorizálásának engedélyezése"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
msgid "Incorrect password"
msgstr "Érvénytelen jelszó"
#: classes/pref/feeds.php:12
msgid "Check to enable field"
msgstr "Jelölje be a mező engedélyezéséhez"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
#: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
#: classes/pref/feeds.php:248
#, php-format
msgid "(%d feeds)"
msgstr "(%d hírcsatorna)"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:494
msgid "Feed Title"
msgstr "Hírcsatorna címe"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
msgid "Article purging:"
msgstr "Régi hírek törlése:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:573
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
"<b>Megjegyzés:</b> ha a hírcsatorna megköveteli a hitelesítést (kivéve a "
"Twitter csatornákat), ki kell tölteni a bejelentkezési információkat."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Elrejtés a Népszerű hírcsatornákból"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Hozzáadás az e-mail összefoglalóhoz"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Kép csatolmányokat mindig jelenítse meg"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
msgid "Do not embed images"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
msgid "Cache images locally"
msgstr "Képek helyi tárolása"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Frissült hírek megjelölése olvasatlanként"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:658
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:672
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:691
#, fuzzy
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Újra feliratkozás az push frissítésekre"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:698
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr ""
"Visszaállítja a PubSubHubbub feliratkozást a push-engedélyezett "
"hírcsatornákhoz."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:713
msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
msgstr "A jobb oldali jelölőnégyzetek segítségével engedélyezheti az opciókat:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
msgid "All done."
msgstr "Kész."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1185
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hibás hírcsatornák"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1205
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktív hírcsatornák"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1242
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Kijelölt hírcsatornák szerkeztése"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
msgid "Reset sort order"
msgstr "Rendezési sorren visszaállítása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Kötegelt feliratkozás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1251
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1254
msgid "Add category"
msgstr "Kategória hozzáadás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1256
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "Üres kategóriák elrejtése/megjelenítése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1260
msgid "Remove selected"
msgstr "Kijelölt eltávolítása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1274
msgid "More actions..."
msgstr "További műveletek..."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1278
msgid "Manual purge"
msgstr "Kézi takarítás (régi hírek törlése)"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1282
msgid "Clear feed data"
msgstr "Hírcsatorna-adatok törlése"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1333
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1335
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"Az OPML használatával hírcsatornákat, szűrőket, címkéket és beállításokat "
"exportálhat, importálhat."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1337
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Csak a fő beállításprofilt lehet OPML használatával költöztetni."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1350
msgid "Import my OPML"
msgstr "OPML importálása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1356
msgid "Include settings"
msgstr "Beállításokkal együtt"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1360
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportálás OPML-be"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1364
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Az OPML nyilvánosságra hozható és bárki feliratkozhat rá, aki ismeri az "
"alábbi URL-t."
2009-10-06 12:23:39 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1366
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
"A publikált OPML nem tartalmazza a beállításokat, az azonosítást igénylő "
"hírcsatornákat és az Népszerű hírcsatornákból elrejtetteket."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1369
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Publikált OPML URL mejelenítése"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1379
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox integráció"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1381
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Ez a Tiny Tiny RSS oldal beállítható a Firefox böngésző alapértelmezett "
"hírcsatorna-olvasójaként. Ehhez kattintson az alábbi linkre!"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1388
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Kattintson ide az oldal hírcsatorna-olvasóként való beállításához!"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1396
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publikált és megosztott hírek / Generált hírcsatornák"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1398
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Publikált hírek és generált hírcsatornák"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1400
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"A program a publikált hírekből egy publikus RSS hírcsatornát készít, amelyre "
"bárki feliratkozhat, aki tudja a lenti címet."
2008-05-04 06:47:44 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Display URL"
msgstr "URL megjelenítés"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1409
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Minden generált URL törlése"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1411
msgid "Articles shared by URL"
msgstr "URL alapján megosztott hírek"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1413
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Itt minden egyedi URL-el megosztott hírt le lehet tiltani."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1416
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Minden hír megosztásának visszavonása"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1494
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr ""
"Ezek a hírcsatornák 3 hónapja nem frissültek új tartalommal (régebbiek elöl):"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Kattintson a hírcsatorna szerkesztéséhez"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Leiratkozás a kiválasztott hírcsatornákról"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1560
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Váratlan hibák miatt ezek a hírcsatornák nem frissültek:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/pocket/init.php:30
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:43
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"A böngészője nem támogatja a Javascriptet, amely szükséges\n"
"\t\t\taz alakalmazás megfelelő működéséhez. Kérem ellenőrizze\n"
"\t\t\tböngészője beállításait."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:55
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Back to feeds"
msgstr "Vissza a hírcsatornákhoz"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:60
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Hello,"
msgstr "Üdv,"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:66
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Regular version"
msgstr "Alap változat"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/close_button/init.php:24
msgid "Close article"
msgstr "Hír bezárása"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:101
#, fuzzy
msgid "Configuration saved."
msgstr "Beállítások elmentve."
#: plugins/pinterest/init.php:29
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Adja meg az egyszer használatos jelszót:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "A jelszó megváltoztatva."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "A régi jelszó helytelen."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Továbbítva]"
#: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
msgid "Multiple articles"
msgstr "Többszörös hírek"
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:78
#, fuzzy
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Továbbítás emaiben"
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid ""
"You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:86
#, fuzzy
msgid "Close this dialog"
msgstr "Ablak bezárása"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:24
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Húzza a linket a böngésző eszköztára alá, nyissa meg a böngészőjében a "
"hírcsatornát és kattintson a linkre a feliratkozáshoz."
#: plugins/bookmarklets/init.php:28
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Feliratkozás %s hírcsatornára a Tiny Tiny RSS-ben?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Feliratkozás a Tiny Tiny RSS-ben?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:64
msgid "Import and export"
msgstr "Import és export"
#: plugins/import_export/init.php:66
msgid "Article archive"
msgstr "Hír archívum"
#: plugins/import_export/init.php:68
msgid ""
"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
"or when migrating between tt-rss instances."
msgstr ""
"A biztonság kedvéért exportálhatja és importálhatja a csillagozott és az "
"archivált híreket a tt-rss költözések között."
#: plugins/import_export/init.php:71
msgid "Export my data"
msgstr "Adataim expotálása"
#: plugins/import_export/init.php:87
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: plugins/import_export/init.php:221
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Nem sikerült az importálás: érvénytelen séma verzió."
#: plugins/import_export/init.php:226
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Nem sikerült az importálás: ismeretlen dokumentum formátum."
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
msgstr ""
"Elkészült: %d hír feldolgozva, %d importálva, %d hírcsatorna létrehozva."
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Az XML dokumentum nem tölthető be."
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
msgstr "Adatok előkészítése"
#: plugins/import_export/init.php:424
#, php-format
msgid ""
"Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
"\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
msgstr ""
"Nem lehet feltölteni a fájlt. A php.ini fájlban be kell állítani az "
"upload_max_filesize értékét\n"
"\t\t\t\t jelenlegi érték = %s"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:92
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:101
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:114
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:130
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "Email küldés"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Megjegyzés"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/example/init.php:38
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Example Pane"
msgstr "Példa ablak"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/example/init.php:69
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Sample value"
msgstr "Példa érték"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/example/init.php:75
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Set value"
msgstr "Érték megadás"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/identica/init.php:29
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Share on identi.ca"
msgstr "Megosztás az identi.ca-n"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/owncloud/init.php:35
msgid "Owncloud"
msgstr ""
#: plugins/owncloud/init.php:59
msgid "Owncloud url"
msgstr ""
#: plugins/owncloud/init.php:74
msgid "Bookmark on OwnCloud "
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:144
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Linked"
msgstr "Linkelt"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:295
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Link instance"
msgstr "Link példány"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:307
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
"A Népszerű hírcsatornák megosztásához csatlakoztathat másik Tiny Tiny RSS "
"példányokat ehhez. A Tiny Tiny RSS ezen példányához való kapcsolódáshoz ez "
"az URL használható:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:317
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Last connected"
msgstr "Utoljára belépve"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:318
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:319
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Stored feeds"
msgstr "Tárolt hírcsatornák"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/share/init.php:27
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Megosztás URL-el"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/share/init.php:49
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Ezt a hírt megoszthatja a következő egyedi URL segítségével:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/flattr/init.php:30
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Flattr this article."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr "Hír csillagozása"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/googleplus/init.php:29
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Share on Google+"
msgstr "Megosztás Google+ -on"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
#: plugins/updater/updater.js:10
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS frissítése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/updater/init.php:310
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "A Tiny Tiny RSS telepítés naprakész."
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/updater/init.php:320
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
"directory before continuing."
msgstr ""
"Ne zárja be amíg a frissítés be nem fejeződik. A folytatás előtt mentse el a "
"tt-rss könyvtárának tartalmát."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/updater/init.php:323
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Ready to update."
msgstr "Frissítésre kész."
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/updater/init.php:328
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Start update"
msgstr "Frissítés indtása"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/tweet/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Megosztás az identi.ca-n"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/feedlist.js:215
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr ""
"Új hírek érhetők el ebben a csatornában (kattintson a megjelenítésükhöz)"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként itt: %s?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/functions.js:91
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
"Biztos, hogy be akarja jelenteni ezt a hibát a tt-rss.org oldalon? A "
"jelentés tartalmazni a fogja a böngésző információit. Az IP címe el lesz "
"tárolva az adatbázisban."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:627
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "A dátum szintaxisa helyesnek tűnik:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:630
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "A dátum szintaxisa helytelen."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:757
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Eltávolítja a hírcsatorna tárolt ikonját?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:789
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Kérem válasszon egy feltöltendő képet."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:791
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Új ikon tölt fel ehhez a hírcsatornához?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:808
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Adja meg címke nevét:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:813
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Címke létrehozása sikertelen: nincs megadva név."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:856
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:883
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Feliratkozva ide: %s"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:888
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "A megadott URL érvénytelennek tűnik."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:891
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "A megadott URL nem tartalmaz hírcsatornákat."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:944
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "A megadott URL nem tölthető be: %s"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:948
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Már feliratkozott erre a hírcsatornára."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1078
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Szabály szerkesztése"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1104
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Edit action"
msgstr "Művelet szerkesztése"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1141
msgid "Create Filter"
msgstr "Szűrő létrehozás"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1245
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
"Feliratkozás visszaállítása? a következő frissítéskor Tiny Tiny RSS "
"megpróbál automatikusan újra feliratkozni."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Leiratkozik innen: %s?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1375
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Adja meg a kategória címét:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1406
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Új hírszolgáltatási cím generálásása ehhez a hírcsatornához?"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:729
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Ezt a hírcsatornatípust nem szerkesztheted."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1612
msgid "Edit Feed"
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1650
msgid "More Feeds"
msgstr "További hírcsatornák"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
#: js/prefs.js:1355
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1753
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
"Eltávolítja a kijelölt hírcsatornákat az archívumból? A tárolt hírekkel "
"rendelkező hírcsatornák nem lesznek törölve."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1792
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Hírcsatornák frissítési hibával"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott hírcsatornákat?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1904
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:47
msgid "Edit category"
msgstr "Kategória szerkesztése"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Remove category"
msgstr "Kategória eltávolítása"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:32
msgid "Inverse"
msgstr "Fordított"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Kérem adja meg a felhasználói nevét:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Felhasználó létrehozása sikertelen, nincs megadva felhasználói név."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:117
msgid "Edit Filter"
msgstr "Szűrő szerkesztése"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:164
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Remove filter?"
msgstr "Eltávolítja szűrőt?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott címkéket?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
msgid "No labels are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott címke."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:309
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"Eltávolítja a kijelölt felhasználókat? Az alapértelmezett admin és az ön "
"fiókja nem lesz törölve."
#: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
msgid "No users are selected."
msgstr "Nincs kijelölt felhasználó."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott szűrőket?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott szűrő."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Leiratkozik a kiválasztott hírcsatornákról?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Kérem csak egy hírcsatornát jelöljön meg!"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Eltávolítja az összes csillag nélküli hírt a kijelölt hírcsatornából?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr ""
"Milyen régi híreket szeretne megtartani (napokban; 0 - alapértelmezett)?"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "A felhasználói név nem maradhat üresen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
msgid "Please select only one user."
msgstr "Kérem csak egy felhasználót jelöljön meg!"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Visszaállítja akiválasztott felhasználók jelszavakit?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Kérem csak egy szűrőt jelöljön meg!"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:620
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Egyesíti a kiválasztott szűrőket?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:684
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Több hírcsatorna szerkesztése"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Leiratkozik a kiválasztott hírcsatornákról?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:797
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML importálás"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:824
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Először válasszon egy OPML fjlt."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:980
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Visszaállítja a gyári beállításokat?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1099
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"Eltávolítja %s kategóriát? Minden tartalmazott hírcsatorna a "
"Kategorizálatlanba fog kerülni."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1126
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Kiválasztott kategóriák eltávolítása?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1142
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nincs kategória kiválaszta."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1150
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kategória címe:"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1181
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Hírcsatornák frissítések nélkül"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1230
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Lecseréli a jelenlegi OPML hírcsatornája címét egy újra?"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1339
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Újrapontszámozza a híreket a kijelölt hírcsatornákban?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1362
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Újrapontoz minden cíkket? Ez a művelet hosszú ideig is eltarthat."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1382
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Visszaállítja a kijelölt címkék színét az alapértelmezettre?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1419
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Beállítási profilok"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1428
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
"Eltávolítja a kijelölt profilokat? Az aktív és az alapértelmezett profil nem "
"lesz törölve."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1446
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nincsenek kiválasztott profilok."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktiválja a kiválasztott profilt?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Válasszon egy aktiválandó profilt."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1531
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr ""
"Ez érvényteleníteni fog minden korábban generált hírcsatorna URL-t. "
"Folytatja?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1550
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr ""
"Ez érvényteleníteni fog minden korábban megosztott hír URL-t. Folytatja?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1648
msgid "Label Editor"
msgstr "Címke Szerkesztő"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1711
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
msgstr ""
"Ez törölni fogja a Twitter tárolt hitelesítési információit. Folytatja?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1791
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Feliratkozás a hírcsatornákra..."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1828
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Törli a plugin tárolt adatait?"
#: js/tt-rss.js:120
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/tt-rss.js:358
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Ebből a kategóriából nem ."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Válasszon hírcsatorná(ka)t!"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/tt-rss.js:508
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Ez a hírcsatorna típust nem lehet újraponszámozni."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/tt-rss.js:518
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Újrapontszámozza %s híreit?"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: js/tt-rss.js:688
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Először engedélyezze a mail plugint."
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: js/tt-rss.js:850
msgid "New version available!"
msgstr "Új verzió érhető el."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:104
msgid "Cancel search"
msgstr "Keresés megszakítása"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
#: plugins/digest/digest.js:694
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Csillagot levesz a hírről"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
#: plugins/digest/digest.js:698
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Hír csillagozása"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
#: plugins/digest/digest.js:729
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Publikálás visszavonása"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
#: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
#: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2005 plugins/mailto/init.js:7
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nincsen kiválasztott hír."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:954
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Minden látható hírt megjelöl olvasottként itt: %s?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:982
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "%d kijelölt hír törlése innen: %s?"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:984
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "Törli a %d kijelölt hírt?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1026
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "%d kijelölt hír archiválása inne: %s?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1029
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr "%d archivált hír visszaállítása?"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1073
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "%d kijelölt hír megjelölése olvasottként itt: %s?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1097
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Hír címkéinek szerkesztése"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1283
msgid "No article is selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hír."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1318
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nincs megjelölendő hír."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1320
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "%d hír megjelölése olvasottként?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1822
msgid "Open original article"
msgstr "Eredeti hír megjelenítése"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1892
msgid "Remove label"
msgstr "Címke eltávolítás"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1916
msgid "Playing..."
msgstr "Lejátszás..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1917
msgid "Click to pause"
msgstr "Kattintson a megállításhoz"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1974
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Adjon meg egy új pontszámot a kijelölt hírekhez:"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:2016
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Adjon meg egy új pontszámot a hírhez:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: plugins/digest/digest.js:71
#, fuzzy
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr "%d hír megjelölése olvasottként?"
#: plugins/digest/digest.js:289
#, fuzzy
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Hiba: kérem töltse fel az OPML fájlt!"
#: plugins/digest/digest.js:447
#, fuzzy
msgid "Click to expand article."
msgstr "Olvasatlan hírek kijelölése"
#: plugins/digest/digest.js:518
msgid "%d more..."
msgstr ""
#: plugins/digest/digest.js:525
#, fuzzy
msgid "No unread feeds."
msgstr "Tárolt hírcsatornák"
#: plugins/digest/digest.js:632
#, fuzzy
msgid "Load more..."
msgstr "Betöltés..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Továbbítás emaiben"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Adatok exportálása"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid ""
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr ""
"%d hír exportálása befejezve. Az adatokat <a class='visibleLink' "
"href='%u'>innen</a> letöltheti."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Adatok importálása"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Először válassza ki a fájlt."
#: plugins/instances/instances.js:10
#, fuzzy
msgid "Link Instance"
msgstr "Link példány"
#: plugins/instances/instances.js:73
#, fuzzy
msgid "Edit Instance"
msgstr "Pédány"
#: plugins/instances/instances.js:122
#, fuzzy
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott szűrőket?"
#: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
#, fuzzy
msgid "No instances are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott szűrő."
#: plugins/instances/instances.js:156
#, fuzzy
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Kérem csak egy szűrőt jelöljön meg!"
#: plugins/share/share.js:10
#, fuzzy
msgid "Share article by URL"
msgstr "Megosztás URL-el"
#: plugins/updater/updater.js:58
#, fuzzy
msgid ""
"Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
"before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr ""
"Ne zárja be amíg a frissítés be nem fejeződik. A folytatás előtt mentse el a "
"tt-rss könyvtárának tartalmát."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Hozzászólások?"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Hírek"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Hírcsatornák közötti mozgás"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Mozgás hírek között"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktív hírre vonatkozó műveletek"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Az aktív hír fölöttit/alattit olvasottnak jelöli"
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Hírtartalom görgetése"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Egyéb műveletek"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "A jelenlegi súgóablak megjelenítése"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Az összes hír"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Csillagozott hírek kijelölése"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Hírcsatorna-műveletek"
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Hírcsatorna megjelölése olvasottként"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Ha kategóriát böngész, csukja össze/nyissa szét"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Az ablak bezárásához nyomjon meg egy billentyűt!"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Saját hírcsatornák"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelműveletek"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "A legfelső 25 hírcsatorna"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Kategóriák szerkesztése"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
#~ "configuration and your access level."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Megjegyzés:</b> a Tiny Tiny RSS beállításaitól és a hozzáférési "
#~ "szinttől függően nem minden művelet lesz elérhető."
#~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
#~ msgstr "Hiba: %s hitelesítési modul nem található."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Hír megnyitása új fülön"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Stílusválasztó"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Jobbról balra tartó tartalom"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Tartalom helyi gyorstárazása"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Tartalom megváltozásakor jelölje a postokat frissítettként"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Betöltés..."
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Megtekintés egy tt-rss fülön"