1
0
mirror of https://tt-rss.org/git/tt-rss.git synced 2024-06-25 11:57:42 +02:00
ttrss/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/messages.po

4027 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2005 - 2013.
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#
2013-03-24 13:51:18 +01:00
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
# Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2014-07-22 13:17:18 +02:00
"Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-10-10 07:25:30 +02:00
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 08:24+0300\n"
2014-09-09 08:15:35 +02:00
"PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
"Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
"Language: cs_CZ\n"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2014-09-09 08:15:35 +02:00
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:73
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Použít výchozí"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:74
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Never purge"
msgstr "Nikdy nečistit"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:75
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "1 week old"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "starší než týden"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:76
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "2 weeks old"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "starší než 2 týdny"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:77
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "1 month old"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "starší než měsíc"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:78
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "2 months old"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "starší než 2 měsíce"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:79
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "3 months old"
2013-03-24 14:06:54 +01:00
msgstr "starší než 3 měsíce"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:82
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Default interval"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Výchozí interval"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Zakázat aktualizace"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgstr "Každých 15 minut"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgstr "Každých 30 minut"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Každou hodinu"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgstr "Každé 4 hodiny"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgstr "Každých 12 hodin"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#: backend.php:103
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:47
#: classes/pref/system.php:51
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:104
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Power User"
msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:105
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:15
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Backend sanity check failed."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aktualizujte&lt;/a&gt;."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Požadavek neověřen."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Žádná operace k provedení."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: errors.php:35
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Kanál nenalezen."
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:151
#: index.php:167
#: index.php:285
#: prefs.php:120
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/backend.php:5
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:294
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1230
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:822
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/feedlist.js:148
#: js/feedlist.js:491
#: js/feedlist.js:539
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:314
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1336
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:562
#: js/prefs.js:754
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1488
#: js/prefs.js:1503
#: js/tt-rss.js:547
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1180
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:565
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1200
#: js/prefs.js:1253
#: js/prefs.js:1292
#: js/prefs.js:1305
#: js/prefs.js:1316
#: js/prefs.js:1331
#: js/tt-rss.js:564
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:760
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Načítání, čekejte..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:189
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Show articles"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Zobrazit články"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:192
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:193
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Všechny články"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:194
#: include/functions.php:1227
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:110
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Starred"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Označeno hvězdičkou"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:195
#: include/functions.php:1228
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:111
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Publikováno"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:196
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:103
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:109
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečteno"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:197
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "With Note"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "S poznámkou"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:198
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Ignorovat hodnocení"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:201
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Sort articles"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Seřadit články"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:204
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:205
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Newest first"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejdříve nejnovější"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:206
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Oldest first"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejdříve nejstarší"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:207
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Název"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:211
#: index.php:251
#: include/functions.php:1215
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:115
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/FeedTree.js:41
#: js/FeedTree.js:69
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Označit jako přečtené"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:214
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one day"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Starší než jeden den"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:217
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one week"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Starší než jeden týden"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:220
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than two weeks"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Starší než dva týdny"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:236
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:241
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Actions..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Akce..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:243
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Preferences..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Předvolby..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:244
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:245
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Feed actions:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Akce kanálů:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:246
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:551
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:247
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit this feed..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Upravit tento kanál..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:248
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Rescore feed"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Přehodnotit kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:249
#: classes/pref/feeds.php:770
#: classes/pref/feeds.php:1203
#: js/PrefFeedTree.js:61
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odhlásit odběr"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:250
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Všechny kanály:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:252
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:253
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Other actions:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Ostatní akce:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:254
#: include/functions.php:1201
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:255
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create label..."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Vytvořit štítek..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:256
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Vytvořit filtr..."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:257
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:266
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: index.php:272
2015-03-05 21:48:48 +01:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
#: prefs.php:33
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: prefs.php:138
#: include/functions.php:1230
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:425
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Preferences"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Předvolby"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: prefs.php:129
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: prefs.php:130
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Exit preferences"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Opustit předvolby"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: prefs.php:141
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:114
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1138
#: classes/pref/feeds.php:1192
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Kanály"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: prefs.php:144
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:276
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: prefs.php:147
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:94
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1710
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Labels"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Štítky"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: prefs.php:151
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: prefs.php:154
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "System"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Systém"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:186
#: include/login_form.php:162
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:192
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:196
#: register.php:241
#: register.php:254
#: register.php:269
#: register.php:288
#: register.php:336
#: register.php:346
#: register.php:358
#: classes/handler/public.php:623
#: classes/handler/public.php:697
#: classes/handler/public.php:798
#: classes/handler/public.php:877
#: classes/handler/public.php:891
#: classes/handler/public.php:898
#: classes/handler/public.php:923
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:217
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:223
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Desired login:"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:226
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Check availability"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:228
#: classes/handler/public.php:713
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:231
#: classes/handler/public.php:718
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Kolik je dva plus dva:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:234
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Odeslat registraci"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:252
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:267
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:286
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrace selhala."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:333
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:355
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: update.php:66
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:245
#: classes/pref/filters.php:256
#: classes/pref/filters.php:553
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "Všechny kanály"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:512
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/digest.php:120
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:233
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1722
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez zařazení"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: include/feedbrowser.php:84
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#, php-format
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d archivovaný článek"
msgstr[1] "%d archivované články"
msgstr[2] "%d archivovaných článků"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: include/feedbrowser.php:108
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:983
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1177
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1178
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open next feed"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Otevřít další kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1179
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "Otevřít předchozí kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1180
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open next article"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Otevřít další článek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1181
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Otevřít předchozí článek"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1182
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1183
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1184
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1185
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1186
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Show search dialog"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1187
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Article"
msgstr "Článek"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1188
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1695
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle starred"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1189
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1707
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Přepnout publikováno"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1190
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1682
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle unread"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přepnout nepřečteno"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1191
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Upravit značky"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1192
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open in new window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1193
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1728
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark below as read"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Označit pod jako přečtené"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1194
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1721
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark above as read"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Označit nad jako přečtené"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1195
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout dolů"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1196
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout nahoru"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1197
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1198
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Email article"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Odeslat článek e-mailem"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1199
2013-03-21 12:11:03 +01:00
msgid "Close/collapse article"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1200
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1202
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/embed_original/init.php:33
2013-03-21 20:29:28 +01:00
msgid "Toggle embed original"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přepnout vložen originál"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1203
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Article selection"
msgstr "Výběr článků"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1204
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Vybrat všechny články"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1205
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select unread"
msgstr "Vybrat nepřečtené"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1206
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select starred"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1207
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select published"
msgstr "Vybrat publikované"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1208
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Invert selection"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Invertovat výběr"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1209
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Deselect everything"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zrušit výběr všeho"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1210
#: classes/pref/feeds.php:522
#: classes/pref/feeds.php:794
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1211
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Refresh current feed"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Obnovit aktuální kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1212
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Un/hide read feeds"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1213
#: classes/pref/feeds.php:1195
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1214
#: js/FeedTree.js:48
#: js/PrefFeedTree.js:55
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1846
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Upravit kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1216
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Reverse headlines"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1217
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1218
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Debug feed update"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1219
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1220
#: js/FeedTree.js:97
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1221
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Un/collapse current category"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1222
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1223
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1224
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Go to"
msgstr "Přejít na"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1225
#: classes/feeds.php:1583
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Všechny články"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1226
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Fresh"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Nové"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1229
#: js/tt-rss.js:491
#: js/tt-rss.js:660
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Tag cloud"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Seznam značek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1231
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Other"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Ostatní"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1232
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:279
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create label"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Vytvořit štítek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1233
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:801
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create filter"
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Vytvořit filtr"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1234
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Un/collapse sidebar"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:1235
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Show help dialog"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:2582
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:2583
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:2584
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:2585
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:2586
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#, fuzzy
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:2587
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:2588
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: include/functions.php:2589
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:107
#: classes/handler/public.php:446
#: classes/handler/public.php:708
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Login:"
msgstr "Přihlášení:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:117
#: classes/handler/public.php:449
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:123
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "I forgot my password"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:129
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:133
#: classes/handler/public.php:252
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1037
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/rpc.php:69
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Default profile"
msgstr "Výchozí profil"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:141
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Generovat méně provozu"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:145
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:153
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Remember me"
2014-09-11 15:39:42 +02:00
msgstr "Zapamatovat si mě"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:159
#: classes/handler/public.php:454
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Log in"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přihlásit se"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/sessions.php:46
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/sessions.php:62
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (password changed)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/sessions.php:69
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:26
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Article not found."
msgstr "Článek nenalezen."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:211
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:236
#: classes/pref/labels.php:82
#: classes/pref/users.php:103
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:774
#: classes/pref/feeds.php:914
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:525
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:982
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:85
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/note/init.php:58
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:80
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
#: plugins/mail/init.php:65
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:238
#: classes/handler/public.php:423
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:457
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:84
#: classes/pref/users.php:105
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:775
#: classes/pref/feeds.php:917
#: classes/pref/feeds.php:1672
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:528
#: classes/pref/filters.php:945
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1022
#: classes/pref/filters.php:1115
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:984
#: classes/feeds.php:1037
#: classes/feeds.php:1089
#: classes/feeds.php:1128
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/note/init.php:60
#: plugins/mail/init.php:179
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:337
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/article.php:720
#: classes/article.php:875
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "no tags"
msgstr "žádné značky"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:448
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:525
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/article.php:626
#: classes/feeds.php:661
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "komentář"
msgstr[1] "komentáře"
msgstr[2] "komentáře"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/article.php:630
#: classes/feeds.php:665
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "comments"
msgstr "komentáře"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/article.php:689
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid " - "
msgstr " - "
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/article.php:730
#: classes/feeds.php:647
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Upravit značky pro tento článek"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/article.php:763
#: classes/feeds.php:602
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Originally from:"
msgstr "Původně z:"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/article.php:774
#: classes/pref/feeds.php:539
#: classes/feeds.php:613
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Feed URL"
msgstr "URL kanálu"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/article.php:811
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/backend.php:103
#: classes/dlg.php:33
#: classes/dlg.php:56
#: classes/dlg.php:89
#: classes/dlg.php:154
#: classes/dlg.php:181
#: classes/dlg.php:197
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1466
#: classes/pref/feeds.php:1533
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:208
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1099
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/import_export/init.php:490
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/share/init.php:128
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/article.php:913
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(upravit poznámku)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/opml.php:31
#: classes/opml.php:36
msgid "OPML Utility"
msgstr "Nástroj OPML"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/opml.php:40
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importování OPML..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/opml.php:45
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zpět do předvoleb"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:301
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Přidávání kanálu: %s"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:312
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplicitní kanál: %s"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:326
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Adding label %s"
msgstr "Přidávání štítku %s"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:329
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Duplicitní štítek: %s"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:341
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:377
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Adding filter..."
msgstr "Přidávání filtru..."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:512
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:558
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:570
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:471
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:574
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:475
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:585
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/opml.php:594
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: classes/backend.php:59
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:62
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:97
msgid "Help topic not found."
msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
#: classes/dlg.php:44
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
#: classes/dlg.php:53
#: classes/dlg.php:178
#: plugins/share/init.php:125
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generovat novou URL"
#: classes/dlg.php:67
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
#: classes/dlg.php:71
#: classes/dlg.php:80
msgid "Last update:"
msgstr "Poslední aktualizace:"
#: classes/dlg.php:76
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
#: classes/dlg.php:169
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
#: classes/dlg.php:190
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:194
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: classes/handler/public.php:387
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:395
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: classes/handler/public.php:397
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:537
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:399
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
#: classes/handler/public.php:401
msgid "Labels:"
msgstr "Štítky:"
#: classes/handler/public.php:420
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
#: classes/handler/public.php:422
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: classes/handler/public.php:444
msgid "Not logged in"
msgstr "Nepřihlášený"
#: classes/handler/public.php:504
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
#: classes/handler/public.php:557
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:560
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:563
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:566
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:569
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
#: classes/handler/public.php:573
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
#: classes/handler/public.php:591
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
#: classes/handler/public.php:618
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Upravit volby odebírání"
#: classes/handler/public.php:656
msgid "Password recovery"
msgstr "Obnovení hesla"
#: classes/handler/public.php:701
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:723
#: classes/pref/users.php:372
msgid "Reset password"
msgstr "Obnovit heslo"
#: classes/handler/public.php:733
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
#: classes/handler/public.php:737
#: classes/handler/public.php:806
msgid "Go back"
msgstr "Jít zpět"
#: classes/handler/public.php:775
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
#: classes/handler/public.php:802
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
#: classes/handler/public.php:824
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
#: classes/handler/public.php:850
msgid "Database Updater"
msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
#: classes/handler/public.php:915
msgid "Perform updates"
msgstr "Provést aktualizace"
#: classes/pref/labels.php:25
#: classes/pref/filters.php:377
#: classes/pref/filters.php:866
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
#: classes/pref/labels.php:40
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: classes/pref/labels.php:45
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"
#: classes/pref/labels.php:45
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: classes/pref/labels.php:244
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:270
#: classes/pref/users.php:356
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1183
#: classes/pref/feeds.php:1414
#: classes/pref/feeds.php:1479
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:388
#: classes/pref/filters.php:446
#: classes/pref/filters.php:792
#: classes/pref/filters.php:875
#: classes/pref/filters.php:902
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:993
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: classes/pref/labels.php:273
#: classes/pref/users.php:359
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1186
#: classes/pref/feeds.php:1417
#: classes/pref/feeds.php:1482
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:391
#: classes/pref/filters.php:449
#: classes/pref/filters.php:795
#: classes/pref/filters.php:878
#: classes/pref/filters.php:905
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:996
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:102
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/users.php:361
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1188
#: classes/pref/feeds.php:1419
#: classes/pref/feeds.php:1484
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:393
#: classes/pref/filters.php:451
#: classes/pref/filters.php:797
#: classes/pref/filters.php:880
#: classes/pref/filters.php:907
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:998
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:105
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: classes/pref/labels.php:282
#: classes/pref/users.php:370
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:752
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:518
#: classes/pref/filters.php:814
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1088
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: classes/pref/labels.php:285
msgid "Clear colors"
msgstr "Vymazat barvy"
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
#: classes/pref/users.php:26
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Upravit pravidlo"
#: classes/pref/users.php:61
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:622
#: classes/pref/feeds.php:849
#: classes/feeds.php:1009
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
#: classes/pref/users.php:64
msgid "Access level: "
msgstr "Úroveň přístupu: "
#: classes/pref/users.php:82
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:648
#: classes/pref/feeds.php:867
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: classes/pref/users.php:96
#: js/prefs.js:479
msgid "User details"
msgstr "Podrobnosti uživatele"
#: classes/pref/users.php:136
#: classes/pref/users.php:407
msgid "Registered"
msgstr "Registrován"
#: classes/pref/users.php:137
msgid "Last logged in"
msgstr "Naposledy přihlášen"
#: classes/pref/users.php:145
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Počet odebíraných kanálů"
#: classes/pref/users.php:146
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Články označené hvězdičkou"
#: classes/pref/users.php:150
#: classes/pref/users.php:406
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Odebírané kanály"
#: classes/pref/users.php:176
msgid "User not found"
msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
#: classes/pref/users.php:246
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:253
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:257
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
#: classes/pref/users.php:285
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:287
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:311
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
#: classes/pref/users.php:346
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1179
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:788
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1059
#: classes/feeds.php:1127
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/tt-rss.js:165
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: classes/pref/users.php:364
msgid "Create user"
msgstr "Vytvořit uživatele"
#: classes/pref/users.php:368
#: classes/pref/filters.php:807
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: classes/pref/users.php:404
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:626
#: classes/pref/feeds.php:853
#: classes/pref/feeds.php:1649
#: classes/feeds.php:1013
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: classes/pref/users.php:405
msgid "Access Level"
msgstr "Úroveň přístupu"
#: classes/pref/users.php:408
msgid "Last login"
msgstr "Poslední přihlášení"
#: classes/pref/users.php:427
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikněte pro úpravu"
#: classes/pref/users.php:447
msgid "No users defined."
msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
#: classes/pref/users.php:449
msgid "No matching users found."
msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Protokol chyb"
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Vymazat protokol"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
#: classes/pref/feeds.php:64
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:219
#: classes/pref/feeds.php:267
#: classes/pref/feeds.php:273
#: classes/pref/feeds.php:302
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d kanál)"
msgstr[1] "(%d kanály)"
msgstr[2] "(%d kanálů)"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:514
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Obecné"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:528
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Feed Title"
msgstr "Název kanálu"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:560
#: classes/pref/feeds.php:801
#: classes/pref/feeds.php:1635
#: classes/feeds.php:989
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Umístit do kategorie:"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:572
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "URL článku:"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:574
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "URL kanálu"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:585
#: classes/pref/feeds.php:815
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:592
#: classes/pref/feeds.php:824
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:607
#: classes/pref/feeds.php:840
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Čištění článků:"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:632
#: classes/pref/feeds.php:861
#: classes/pref/feeds.php:1652
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:243
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1017
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:636
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:646
#: classes/feeds.php:1028
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:662
#: classes/pref/feeds.php:871
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:674
#: classes/pref/feeds.php:877
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:687
#: classes/pref/feeds.php:883
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:700
#: classes/pref/feeds.php:891
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr "Nevkládat obrázky"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:713
#: classes/pref/feeds.php:899
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Cache media"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:725
#: classes/pref/feeds.php:905
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:729
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:743
#: classes/pref/feeds.php:1284
#: plugins/import_export/init.php:71
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Vytvořit filtr..."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:750
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:757
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:679
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1154
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Kanály s chybami"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1161
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktivní kanály"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1197
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Upravit vybrané kanály"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1199
#: classes/pref/feeds.php:1213
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:810
msgid "Reset sort order"
msgstr "Obnovit pořadí řazení"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1201
#: js/prefs.js:1462
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1208
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1211
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Add category"
msgstr "Přidat kategorii"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1215
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Odebrat vybrané"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1272
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1274
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1275
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1290
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importovat mé OPML"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1296
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1298
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Include settings"
msgstr "Zahrnout nastavení"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1302
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportovat OPML"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1306
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1310
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Veřejná URL OPML"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1311
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1318
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1320
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1327
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:140
msgid "View as RSS"
msgstr "Zobrazit jako RSS"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1328
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Display URL"
msgstr "Zobrazit URL"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1331
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1410
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1444
#: classes/pref/feeds.php:1509
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1462
#: classes/pref/feeds.php:1529
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1632
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1641
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1664
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Kanály vyžadují ověření."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1671
#: classes/feeds.php:1031
#: classes/feeds.php:1087
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Přihlásit se k odběru"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:155
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Preview article"
msgstr "Nové články"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:267
#: classes/pref/filters.php:573
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(inverzní)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:263
#: classes/pref/filters.php:572
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s na %s v %s %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:383
#: classes/pref/filters.php:870
#: classes/pref/filters.php:977
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Match"
msgstr "Odpovídá"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:397
#: classes/pref/filters.php:455
#: classes/pref/filters.php:884
#: classes/pref/filters.php:911
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:400
#: classes/pref/filters.php:458
#: classes/pref/filters.php:887
#: classes/pref/filters.php:914
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:122
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:441
#: classes/pref/filters.php:897
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Apply actions"
msgstr "Použít akce"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:492
#: classes/pref/filters.php:926
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:501
#: classes/pref/filters.php:929
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Match any rule"
msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:510
#: classes/pref/filters.php:932
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Inverse matching"
msgstr "Inverzní porovnání"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:522
#: classes/pref/filters.php:939
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Test"
msgstr "Test"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:804
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovat"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:942
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:987
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:993
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:995
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "on field"
msgstr "pole"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1001
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:43
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "in"
msgstr "v"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1014
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Wiki: Filtry"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1019
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Save rule"
msgstr "Uložit pravidlo"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1019
#: js/functions.js:797
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Add rule"
msgstr "Přidat pravidlo"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1042
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Provést akci"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1093
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Je dostupná nová verze!"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1112
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Save action"
msgstr "Uložit akci"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1112
#: js/functions.js:819
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Add action"
msgstr "Přidat akci"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1139
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "[No caption]"
msgstr "[Bez titulku]"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1141
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1155
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1158
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Výtah"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Povolit duplicitní články"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Zakázané značky"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Povolit e-mailový výtah"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Používá časové pásmo UTC"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "Povolit přístup pomocí API"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Dlouhý formát data"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Krátký formát data"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:51
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do not embed media in articles"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1424
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Časové pásmo"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurace byla uložena."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:140
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:156
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:179
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Osobní údaje / Ověření"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:199
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Personal data"
msgstr "Osobní údaje"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:211
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:215
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:221
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Access level"
msgstr "Úroveň přístupu"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:231
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Save data"
msgstr "Uložit data"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:279
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:284
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:287
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:292
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Potvrdit heslo"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:302
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:308
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:312
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:337
#: classes/pref/prefs.php:388
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Zadejte své heslo"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:348
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:354
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:356
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:393
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:407
msgid "Enable OTP"
msgstr "Povolit jednorázové heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:413
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:456
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:545
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:612
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:616
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:622
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:654
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit konfiguraci"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:658
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Uložit a opustit předvolby"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:663
msgid "Manage profiles"
msgstr "Spravovat profily"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:666
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:681
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:711
msgid "System plugins"
msgstr "Systémové moduly"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:712
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:717
#: classes/pref/prefs.php:773
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:718
#: classes/pref/prefs.php:774
msgid "Description"
msgstr "Popis"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:719
#: classes/pref/prefs.php:775
msgid "Version"
msgstr "Verze"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:720
#: classes/pref/prefs.php:776
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:751
#: classes/pref/prefs.php:810
msgid "more info"
msgstr "více informací"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:760
#: classes/pref/prefs.php:819
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazat data"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:769
msgid "User plugins"
msgstr "Uživatelské moduly"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:834
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Povolit vybrané moduly"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:906
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:911
#: classes/pref/prefs.php:942
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:967
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, php-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1007
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Create profile"
msgstr "Vytvořit profil"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1031
#: classes/pref/prefs.php:1059
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktivní)"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1093
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Odebrat vybrané profily"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1095
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivovat profil"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:53
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:62
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, php-format
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Vybrat"
#: classes/feeds.php:104
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:107
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Přepínač výběru:"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:113
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Selection:"
msgstr "Výběr:"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:116
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Set score"
msgstr "Nastavit hodnocení"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:119
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Archive"
msgstr "Archivovat"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:121
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Move back"
msgstr "Zpět"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:127
#: classes/feeds.php:132
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mail/init.php:76
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:25
msgid "Forward by email"
msgstr "Přeposlat e-mailem"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:136
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feed:"
msgstr "Kanál:"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/feeds.php:193
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:819
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Kanál nenalezen."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/feeds.php:255
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/feeds.php:342
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importováno v %s"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/feeds.php:394
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:487
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "mark feed as read"
msgstr "označit kanál jako přečtený"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:542
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Collapse article"
msgstr "Sbalit článek"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:703
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:706
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:709
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:713
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:715
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:731
#: classes/feeds.php:922
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:743
#: classes/feeds.php:934
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:911
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Není vybrán žádný kanál."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:975
#: classes/feeds.php:983
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Kanál nebo URL stránky"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:997
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Dostupné kanály"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1034
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "More feeds"
msgstr "Více kanálů"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1063
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Oblíbené kanály"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1064
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Archiv kanálů"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1067
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "limit:"
msgstr "omezení:"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1101
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Look for"
msgstr "Hledat"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1109
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1114
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1123
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Search syntax"
msgstr "Syntaxe hledání"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1577
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Články označené hvězdičkou"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1579
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Publikované články"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1581
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nové články"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1585
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivované články"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1587
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Nedávno přečtené"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1708
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Speciální"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/feeds.php:1965
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Výsledky hledání: %s"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "Modul Neotvírat v práci"
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurace uložena."
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Upravit poznámku článku"
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "Sdílené články"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/auth_internal/init.php:67
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/auth_internal/init.php:208
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "Heslo bylo změněno."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/auth_internal/init.php:210
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Staré heslo je nesprávné."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Data saved."
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:41
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Upravit poznámku článku"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:47
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:78
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:90
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:107
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:118
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Upravit poznámku článku"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurace uložena."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Data saved (%s, %d)"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Sdílené články"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "Zahrnout nastavení"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:49
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Kanály podporované af_comics"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:51
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:69
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:71
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:53
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Import and export"
msgstr "Import a export"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:55
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:60
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Export my data"
msgstr "Exportovat má data"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:78
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:242
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:247
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:422
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Finished: "
msgstr "Dokončeno: "
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:423
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "zpracován %d článek, "
msgstr[1] "zpracovány %d články, "
msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:424
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importován, "
msgstr[1] "%d importovány, "
msgstr[2] "%d importováno, "
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:425
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:430
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:442
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Prepare data"
msgstr "Připravit data"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:459
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:483
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "E-mailové adresy uloženy."
#: plugins/mail/init.php:35
msgid "Mail plugin"
msgstr "Modul odesílání e-mailů"
#: plugins/mail/init.php:37
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/mail/init.php:118
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:50
#: plugins/mailto/init.php:58
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Přeposláno]"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:50
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Více článků"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
msgstr "Do:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mail/init.php:178
msgid "Send e-mail"
msgstr "Odeslat e-mail"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Zavřít článek"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Záložkové aplety"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Sbalit seznam kanálů"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:86
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zavřít tento dialog"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/share/init.php:41
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/share/init.php:78
msgid "Share by URL"
msgstr "Sdílet pomocí URL"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/share/init.php:100
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
#: plugins/share/init.php:122
msgid "Unshare article"
msgstr "Zrušit sdílení článku"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/FeedTree.js:75
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:35
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Edit category"
msgstr "Upravit kategorii"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:42
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Remove category"
msgstr "Odebrat kategorii"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:46
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzní"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/feedlist.js:511
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/feedlist.js:514
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/feedlist.js:517
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/feedlist.js:520
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/feedlist.js:523
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Výsledky hledání: %s"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/feedlist.js:523
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Všechny články"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:74
msgid "Close"
2014-09-09 08:15:35 +02:00
msgstr "Zavřít"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:141
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Click to close"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Klikněte pro zavření"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:448
msgid "Error explained"
msgstr "Vysvětlení chyby"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:592
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:621
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:636
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, perl-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Přihlášen k odběru %s"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:641
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:644
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:656
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:668
#, perl-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:672
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:676
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1136
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1140
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1095
msgid "Trying to change address..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Pokus o změnu adresy..."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1245
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/tt-rss.js:446
#: js/tt-rss.js:673
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1260
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Upravit kanál"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1266
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:100
#: js/prefs.js:209
#: js/prefs.js:647
msgid "Saving data..."
msgstr "Ukládání dat..."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1293
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Více kanálů"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1355
#: js/functions.js:1464
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:398
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:540
#: js/prefs.js:558
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1077
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1398
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1435
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1446
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1058
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1449
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1061
msgid "Removing selected feeds..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:60
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please enter login:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:67
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Can't create user: no login specified."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:71
msgid "Adding user..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přidávání uživatele..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:96
msgid "User Editor"
msgstr "Editor uživatelů"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:131
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit Filter"
msgstr "Upravit filtr"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:170
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove filter?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat filtr?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:175
msgid "Removing filter..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebírání filtru..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:292
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:295
msgid "Removing selected labels..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:308
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1144
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No labels are selected."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:320
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:323
msgid "Removing selected users..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:338
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:408
#: js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:461
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No users are selected."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:350
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:353
msgid "Removing selected filters..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:366
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:495
#: js/prefs.js:514
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:378
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:413
#: js/prefs.js:432
#: js/prefs.js:466
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please select only one user."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:436
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:439
msgid "Resetting password for selected user..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:500
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please select only one filter."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:518
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Combine selected filters?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:521
msgid "Joining filters..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Spojování filtrů..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:580
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Upravit více kanálů"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:604
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:681
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "OPML Import"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Import OPML"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:700
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:703
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Importování, čekejte..."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:869
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1468
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1487
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1501
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgid "Clear all messages in the error log?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/tt-rss.js:118
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/tt-rss.js:124
msgid "Marking all feeds as read..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/tt-rss.js:398
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable mail plugin first."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/tt-rss.js:527
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/tt-rss.js:540
#: js/tt-rss.js:723
2015-03-06 13:52:09 +01:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/tt-rss.js:821
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/tt-rss.js:826
#: js/tt-rss.js:686
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please select some feed first."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/tt-rss.js:831
#, perl-format
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Rescore articles in %s?"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Přehodnotit články v %s?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/tt-rss.js:834
msgid "Rescoring articles..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přehodnocování článků..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:917
#: js/viewfeed.js:955
#: js/viewfeed.js:1003
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1924
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:7
#: js/viewfeed.js:675
#: js/viewfeed.js:697
#: js/viewfeed.js:718
#: js/viewfeed.js:777
#: js/viewfeed.js:805
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:925
#, perl-format
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:927
#, perl-format
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:964
#, perl-format
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:967
#, perl-format
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:969
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1009
#, perl-format
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1029
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit article Tags"
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Upravit značky článku"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1035
msgid "Saving article tags..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Ukládání značek článku..."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1666
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open original article"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Otevřít původní článek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1673
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Display article URL"
msgstr "Zobrazit URL článku"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1780
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Assign label"
msgstr "Přiřadit štítek"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1785
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove label"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat štítek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1817
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Select articles in group"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vybrat články ve skupině"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1827
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark group as read"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1839
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Označit kanál jako přečtený"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1892
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1955
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/viewfeed.js:1986
2013-03-21 20:29:28 +01:00
msgid "Article URL:"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "URL článku:"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Ukládání poznámky článku..."
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Smazat článek"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Exportovat data"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Import dat"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/mail/mail.js:21
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:21
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Forward article by email"
msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
#: plugins/mail/mail.js:38
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
2018-10-10 07:25:30 +02:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:45
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Pokus o změnu URL..."
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:6
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1277
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Vymazávání URL..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Sdílené URL vymazány."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/feedlist.js:204
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/feedlist.js:453
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:494
msgid "Upload complete."
msgstr "Nahrávání dokončeno."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:511
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:516
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:521
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Ikona kanálu odebrána."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:537
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:539
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:540
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Nahrávání, čekejte..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:550
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Zadejte titulek štítku:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:555
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:797
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:819
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Edit action"
msgstr "Upravit akci"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:860
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:890
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:942
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Vytvořit filtr"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1060
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/tt-rss.js:692
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Odhlásit odběr %s?"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1063
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Odebírání kanálu..."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: js/functions.js:1489
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:973
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:979
msgid "Removing category..."
msgstr "Odebírání kategorie..."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:997
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1000
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1013
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1020
msgid "Category title:"
msgstr "Název kategorie:"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1024
msgid "Creating category..."
msgstr "Vytváření kategorie..."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1047
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1091
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1129
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1161
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profily nastavení"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1170
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1173
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1189
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1197
#: js/prefs.js:1250
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1214
#: js/prefs.js:1266
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1219
msgid "Creating profile..."
msgstr "Vytváření profilu..."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1274
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1284
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Generované URL vymazány."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:1356
msgid "Label Editor"
msgstr "Editor štítků"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: js/tt-rss.js:681
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:127
#: js/viewfeed.js:177
#: js/viewfeed.js:194
2015-08-12 11:23:59 +02:00
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:131
msgid "Cancel search"
msgstr "Zrušit hledání"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:191
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:620
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d vybraný článek"
msgstr[1] "%d vybrané články"
msgstr[2] "%d vybraných článků"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1284
msgid "No article is selected."
msgstr "Není vybrán žádný článek."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1319
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1321
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Integrace s Firefoxem"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Přehodnotit články"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Vše hotovo."
#~ msgid "More actions..."
#~ msgstr "Více akcí..."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Ruční čištění"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Vymazat data kanálu"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Zadejte název kategorie:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Vymazávání kanálu..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Přehodnocování kanálů..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Označit článek hvězdičkou"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Zrušit publikování článku"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Publikovat článek"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Propojeno"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instance"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "URL instance"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Přístupový klíč:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Přístupový klíč"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Generovat nový klíč"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Propojit instanci"
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Naposledy připojen"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stav"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Uložené kanály"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Vytvořit odkaz"
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Odběr obnoven."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Propojit instanci"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Upravit instanci"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Odebrat vybrané instance?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
#~ msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Více..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Zrušit vybrané"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Zrušit přečtené"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Podrobnosti"
#~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokument nemá správný formát."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Stav"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Články označené hvězdičkou"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Vymazat data"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Import z Google Reader"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Vymazat data kanálu"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "s parametry:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Vybrat podle značek..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Omezit hledání na:"
#~ msgid "This feed"
#~ msgstr "Tento kanál"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Odpovídá:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Jakémukoliv"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Všechny značky."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Které značky?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Zobrazit položky"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Nejdříve nepřečtené"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Neznámá volba: %s"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Stáhnout"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Připraveno k aktualizaci."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Spustit aktualizaci"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Vybrat:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "označit jako přečtené"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Změnit heslo na"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-mail: "
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Ukládám uživatele..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Přepnout označené"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Ahoj,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Normální verze"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Domů"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Otevřít normální verzi"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Povolit kategorie"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Zapnuto"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Vypnuto"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Archiv článků"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Ukázková výplň"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Ukázková hodnota"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Nastavit hodnotu"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
#~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
#~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d další..."
#~ msgstr[1] "%d další..."
#~ msgstr[2] "%d dalších..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Načíst další..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Přehrát"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Navštívit webové stránky"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Zvolit motiv"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Přehrává se..."
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", nalezeno: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Provádím aktualizace..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Kontroluji verzi... "
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "CHYBA"
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odkaz"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Datum článku"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Přiřadit značky"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Upravit hodnocení"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Povolit externí API"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Formát data je neplatný."