ttrss/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/messages.po

3690 lines
97 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2005 - 2013.
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#
2013-03-24 13:51:18 +01:00
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
# Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2013-03-24 13:51:18 +01:00
"Project-Id-Version: \n"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:45+0400\n"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
"PO-Revision-Date: 2013-05-13 18:50+0200\n"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:73
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Použít výchozí"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:74
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Never purge"
msgstr "Nikdy nečistit"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:75
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "1 week old"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "starší než týden"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:76
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "2 weeks old"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "starší než 2 týdny"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:77
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "1 month old"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "starší než měsíc"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:78
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "2 months old"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "starší než 2 měsíce"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:79
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "3 months old"
2013-03-24 14:06:54 +01:00
msgstr "starší než 3 měsíce"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:82
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Default interval"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Výchozí interval"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Zakázat aktualizace"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Každých 15 minut"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Každých 30 minut"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Každou hodinu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Každé 4 hodiny"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Každých 12 hodin"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:103
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/users.php:119
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:51
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:104
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Power User"
msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:105
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#: errors.php:9
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Váš prohlížeč ji zřejmě nepodporuje."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:12
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci povolené cookies. Váš prohlížeč je zřejmě nepodporuje."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:15
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Kontrola podpůrné vrstvy selhala."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Kontrola rozhraní selhala."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:19
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aktualizujte jej prosím&lt;/a&gt;."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Požadavek nepovolen."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Nic k provedení."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:25
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce schody štítků a místní nastavení."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Zamítnuto. Vaše práva nejsou dostatečná pro zobrazení stránky."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Kontrola nastavení selhala"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:31
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Vaše verze MySQL není podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: errors.php:35
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Test ochrany proti podvratným SQL dotazům (SQL Injection) selhal, zkontrolujte nastavení databáze a PHP"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:128
#: index.php:145
#: index.php:265
#: prefs.php:97
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/backend.php:5
2013-03-24 20:56:40 +01:00
#: classes/pref/labels.php:296
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:678
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1372
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: js/feedlist.js:128
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/feedlist.js:441
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:446
#: js/functions.js:784
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: js/functions.js:1194
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1330
#: js/functions.js:1642
#: js/prefs.js:86
#: js/prefs.js:576
#: js/prefs.js:666
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:867
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
#: js/prefs.js:1566
#: js/prefs.js:1583
#: js/prefs.js:1599
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/prefs.js:1619
#: js/prefs.js:1792
#: js/prefs.js:1808
#: js/prefs.js:1826
#: js/tt-rss.js:507
#: js/tt-rss.js:524
#: js/viewfeed.js:821
#: js/viewfeed.js:1250
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/updater/updater.js:17
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Načítám, čekejte prosím..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:159
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Sbalit seznam kanálů"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:162
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Show articles"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Zobrazit články"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:165
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:166
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Všechny články"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:167
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:2008
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:98
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "S hvězdičkou"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:168
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:2009
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:99
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Publikováno"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:169
#: classes/feeds.php:85
#: classes/feeds.php:97
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečteno"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:170
msgid "Unread First"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Nejprve nepřečtené"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:171
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "With Note"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "S poznámkou"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:172
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Ignorovat hodnocení"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:175
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Sort articles"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Seřadit články"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:178
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:179
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Newest first"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Nejprve nejnovější"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:180
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Oldest first"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Nejprve nejstarší"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:181
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Název"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:185
#: index.php:233
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1998
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:103
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/feeds.php:424
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Označit jako přečtené"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:188
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one day"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Starší než jeden den"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:191
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one week"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Starší než jeden týden"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:194
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than two weeks"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Starší než dva týdny"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:210
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:218
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:223
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Actions..."
msgstr "Činnosti..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:225
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavení..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:226
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:227
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Feed actions:"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Činnosti kanálů:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:228
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/handler/public.php:562
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Přihlásit se k odběru..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:229
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Upravit kanál..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:230
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Rescore feed"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Přehodnotit kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:231
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:746
#: classes/pref/feeds.php:1327
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Zrušit odběr"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:232
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Všechny kanály:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:234
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:235
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Ostatní činnosti:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:236
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1984
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:237
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select by tags..."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Vybrat podle značek..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:238
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create label..."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Vytvořit štítek..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:239
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Vytvořit filtr..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:240
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: index.php:249
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: prefs.php:33
#: prefs.php:115
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:2011
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:440
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: prefs.php:106
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: prefs.php:107
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Opustit nastavení"
#: prefs.php:118
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:106
#: classes/pref/feeds.php:1253
#: classes/pref/feeds.php:1316
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Kanály"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: prefs.php:121
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:154
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: prefs.php:124
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/functions.php:1176
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1832
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: classes/pref/labels.php:90
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Labels"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Štítky"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: prefs.php:128
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: prefs.php:131
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "System"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Systém"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:184
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/login_form.php:238
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:190
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:194
#: register.php:239
#: register.php:252
#: register.php:267
#: register.php:286
#: register.php:334
#: register.php:344
#: register.php:356
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/handler/public.php:632
#: classes/handler/public.php:723
#: classes/handler/public.php:805
#: classes/handler/public.php:880
#: classes/handler/public.php:894
#: classes/handler/public.php:901
#: classes/handler/public.php:926
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:215
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, který se do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:221
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Desired login:"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:224
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr "Ověřit dostupnost"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:226
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/handler/public.php:763
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:229
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/handler/public.php:768
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Kolik je dva plus dva:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:232
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Odeslat registraci"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:250
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:265
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Lituji, uživatelské jméno se již používá."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:284
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrace selhala."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:331
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:353
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Registrace nových uživatelů nyní nejsou povoleny."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: update.php:55
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: include/digest.php:109
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/functions.php:1185
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1733
#: include/functions.php:1818
#: include/functions.php:1840
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: classes/opml.php:416
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:218
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez zařazení"
#: include/feedbrowser.php:83
#, php-format
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d archivovaný článek"
msgstr[1] "%d archivované články"
msgstr[2] "%d archivovaných článků"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/functions.php:1174
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1830
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Speciální"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/functions.php:1681
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/feeds.php:1097
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:425
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Všechny kanály"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1885
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Články s hvězdičkou"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1887
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Publikované články"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1889
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nové články"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1891
#: include/functions.php:2006
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Všechny články"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1893
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivované články"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1895
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Nedávno přečtené"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1958
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1959
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open next feed"
msgstr "Otevřít následující kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1960
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "Otevřít předchozí kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1961
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open next article"
msgstr "Otevřít následující článek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1962
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Otevřít předchozí článek"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1963
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Otevřít následující článek (neposouvat dlouhé články)"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1964
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1965
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Přejít na následující článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1966
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1967
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Zobrazit dialog hledání"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1968
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Article"
msgstr "Článek"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1969
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Přepnout hvězdičku"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1970
#: js/viewfeed.js:1911
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Přepnout publikováno"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1971
#: js/viewfeed.js:1889
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Přepnout přečteno"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1972
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Upravit značky"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1973
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Dismiss selected"
msgstr ""
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1974
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Dismiss read"
msgstr ""
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1975
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open in new window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1976
#: js/viewfeed.js:1930
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Označit níže jako přečtené"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1977
#: js/viewfeed.js:1924
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Označit výše jako přečtené"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1978
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout dolů"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1979
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout nahoru"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1980
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1981
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Email article"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Odeslat článek e-mailem"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1982
2013-03-21 12:11:03 +01:00
msgid "Close/collapse article"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Zavřít/sbalit článek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1983
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Přepnout automatické rozbalení článku (kombinovaný režim)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1985
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/embed_original/init.php:31
2013-03-21 20:29:28 +01:00
msgid "Toggle embed original"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Přepnout vložený originál"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1986
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Article selection"
msgstr "Výběr článků"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1987
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Vybrat všechny články"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1988
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select unread"
msgstr "Vybrat nepřečtené"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1989
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select starred"
msgstr "Vybrat s hvězdičkou"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1990
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select published"
msgstr "Vybrat publikované"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1991
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Invert selection"
msgstr "Obrátit výběr"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1992
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Deselect everything"
msgstr "Zrušit výběr"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1993
#: classes/pref/feeds.php:540
#: classes/pref/feeds.php:783
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1994
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Obnovit současný kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1995
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1996
#: classes/pref/feeds.php:1319
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1997
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:67
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Upravit kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:1999
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Reverse headlines"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Obrácené řazení nadpisů "
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:2000
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Debug feed update"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:2001
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: js/FeedTree.js:178
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Označit všechny kanály za přečtené"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:2002
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Un/collapse current category"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Rozbalit/sbalit aktuální kategorii"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:2003
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:2004
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Přepnout automatické rozbalení kombinovaném režimu"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:2005
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Go to"
msgstr "Přejít na"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:2007
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Fresh"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Nové"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:2010
#: js/tt-rss.js:457
#: js/tt-rss.js:642
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Tag cloud"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Seznam značek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:2012
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Other"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Ostatní"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:2013
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: classes/pref/labels.php:281
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create label"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Vytvořit štítek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:2014
#: classes/pref/filters.php:652
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create filter"
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Vytvořit filtr"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:2015
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Un/collapse sidebar"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Rozbalit/sbalit postranní lištu"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:2016
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Show help dialog"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Zobrazit nápovědu"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:2537
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Výsledky hledání: %s"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:3132
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid " - "
msgstr " - "
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:3154
#: include/functions.php:3395
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/article.php:281
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "no tags"
msgstr "žádné značky"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:3164
#: classes/feeds.php:676
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Upravit značky pro článek"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:3196
#: classes/feeds.php:628
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Originally from:"
msgstr "Původně z:"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:3209
#: classes/feeds.php:641
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:559
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Feed URL"
msgstr "URL kanálu"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:3241
2013-04-02 15:05:04 +02:00
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
#: classes/dlg.php:190
#: classes/dlg.php:217
#: classes/dlg.php:250
#: classes/dlg.php:262
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:95
#: classes/pref/filters.php:145
#: classes/pref/prefs.php:1096
#: classes/pref/feeds.php:1626
#: classes/pref/feeds.php:1694
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:407
#: plugins/import_export/init.php:452
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:193
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/share/init.php:65
#: plugins/updater/init.php:368
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:3432
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(upravit poznámku)"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:3667
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:3723
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: include/functions.php:4222
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, php-format
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: include/login_form.php:183
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/handler/public.php:475
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/handler/public.php:758
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Login:"
msgstr "Přihlášení:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/login_form.php:194
#: classes/handler/public.php:478
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/login_form.php:199
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "I forgot my password"
msgstr "Zapomněl jsem heslo"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/login_form.php:205
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/login_form.php:209
#: classes/handler/public.php:233
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/rpc.php:63
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1034
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Default profile"
msgstr "Výchozí profil"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/login_form.php:217
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Generovat méně provozu"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/login_form.php:221
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích a tak snižuje potřebu pro automatické obnovení."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/login_form.php:229
msgid "Remember me"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Zapamatovat"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/login_form.php:235
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/handler/public.php:483
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/sessions.php:61
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Článek nenalezen"
#: classes/article.php:179
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Značky článku (oddělené čárkami):"
#: classes/article.php:204
#: classes/pref/users.php:172
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:403
#: classes/pref/prefs.php:980
#: classes/pref/feeds.php:762
#: classes/pref/feeds.php:910
#: plugins/nsfw/init.php:83
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/instances/init.php:245
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: classes/article.php:206
#: classes/handler/public.php:452
#: classes/handler/public.php:486
#: classes/feeds.php:1024
#: classes/feeds.php:1076
#: classes/feeds.php:1136
#: classes/pref/users.php:174
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:406
#: classes/pref/filters.php:801
#: classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/filters.php:944
#: classes/pref/prefs.php:982
#: classes/pref/feeds.php:763
#: classes/pref/feeds.php:913
#: classes/pref/feeds.php:1834
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/handler/public.php:416
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/handler/public.php:424
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/handler/public.php:426
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:557
#: classes/pref/feeds.php:798
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/handler/public.php:428
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/handler/public.php:430
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Labels:"
msgstr "Štítky:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/handler/public.php:449
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu \"Publikováno\"."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/handler/public.php:451
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/handler/public.php:473
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Nepřihlášený"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/handler/public.php:532
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/handler/public.php:568
#: classes/handler/public.php:666
#, php-format
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/handler/public.php:571
#: classes/handler/public.php:657
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Zahájen odběr <b>%s</b>."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/handler/public.php:574
#: classes/handler/public.php:660
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/handler/public.php:577
#: classes/handler/public.php:663
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/handler/public.php:580
#: classes/handler/public.php:669
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/handler/public.php:584
#: classes/handler/public.php:676
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/handler/public.php:602
#: classes/handler/public.php:694
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Zahájit odběr vybraných kanálů"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/handler/public.php:627
#: classes/handler/public.php:718
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Upravit možnosti odebírání"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/handler/public.php:745
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Obnova hesla"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/handler/public.php:751
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
msgstr "Musíte zadat platný název účtu a e-mailovou adresu. Nové heslo bude zasláno na vaši e-mailovou adresu."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/handler/public.php:773
#: classes/pref/users.php:356
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Reset password"
msgstr "Obnovit heslo"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/handler/public.php:783
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Některý z požadovaných parametrů chybí nebo je neplatný."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/handler/public.php:787
#: classes/handler/public.php:813
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Go back"
msgstr "Jít zpět"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/handler/public.php:809
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Lituji, kombinace e-mailové adresy a přihlašovacího jména nenalezena."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/handler/public.php:829
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Vaše přístupová práva nejsou dostatečná pro spuštění skriptu."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/handler/public.php:853
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/handler/public.php:918
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Provést aktualizace"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/dlg.php:16
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Pokud jste importovali štítky, či filtry, budete možná muset znovu načíst nastavení pro zobrazení nových dat."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:214
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generovat novou URL"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Poslední aktualizace:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho aktualizace kanálu. Existuje možnost že se zasekl a nebo spadl. Zkontrolujte, prosím, stav procesu a nebo kontaktujte správce instance."
#: classes/dlg.php:166
msgid "Match:"
msgstr "Odpovídá:"
#: classes/dlg.php:168
msgid "Any"
msgstr "Cokoliv"
#: classes/dlg.php:171
msgid "All tags."
msgstr "Všechny značky."
#: classes/dlg.php:173
msgid "Which Tags?"
msgstr "Jaké značky?"
#: classes/dlg.php:186
msgid "Display entries"
msgstr "Zobrazit položky"
#: classes/dlg.php:205
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Můžete zobrazit kanál jako RSS pomocí následující URL:"
#: classes/dlg.php:233
#: plugins/updater/init.php:331
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#, php-format
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/dlg.php:241
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Aktualizovat můžete pomocí zabudovaného nástroje v Nastavení, nebo pomocí update.php"
#: classes/dlg.php:245
#: plugins/updater/init.php:335
msgid "See the release notes"
msgstr "Zobrazit poznámky k vydání"
#: classes/dlg.php:247
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: classes/dlg.php:255
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná novější verze."
#: classes/feeds.php:56
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Poslední aktualizace: %s"
#: classes/feeds.php:75
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
#: classes/feeds.php:76
#: classes/feeds.php:128
#: classes/pref/feeds.php:1478
msgid "View as RSS"
msgstr "Zobrazit jako RSS"
#: classes/feeds.php:83
msgid "Select:"
msgstr "Vybrat:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:84
#: classes/pref/users.php:341
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:280
#: classes/pref/filters.php:328
#: classes/pref/filters.php:646
#: classes/pref/filters.php:734
#: classes/pref/filters.php:761
#: classes/pref/prefs.php:994
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1310
#: classes/pref/feeds.php:1575
#: classes/pref/feeds.php:1641
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "Vše"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:86
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: classes/feeds.php:87
#: classes/pref/users.php:343
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:282
#: classes/pref/filters.php:330
#: classes/pref/filters.php:648
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/filters.php:736
#: classes/pref/filters.php:763
#: classes/pref/prefs.php:996
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1312
#: classes/pref/feeds.php:1577
#: classes/pref/feeds.php:1643
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:289
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:93
msgid "More..."
msgstr "Více..."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:95
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Přepínač výběru:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:101
msgid "Selection:"
msgstr "Výběr:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:104
msgid "Set score"
msgstr "Zadat hodnocení"
#: classes/feeds.php:107
msgid "Archive"
msgstr "Archivovat"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Move back"
msgstr "Zpět"
#: classes/feeds.php:110
#: classes/pref/filters.php:289
#: classes/pref/filters.php:337
#: classes/pref/filters.php:743
#: classes/pref/filters.php:770
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: classes/feeds.php:115
#: classes/feeds.php:120
#: plugins/mailto/init.php:25
#: plugins/mail/init.php:26
msgid "Forward by email"
msgstr "Přeposlat e-mailem"
#: classes/feeds.php:124
msgid "Feed:"
msgstr "Kanál:"
#: classes/feeds.php:197
#: classes/feeds.php:824
msgid "Feed not found."
msgstr "Kanál nenalezen."
#: classes/feeds.php:254
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: classes/feeds.php:360
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importováno v %s"
#: classes/feeds.php:520
msgid "mark as read"
msgstr "označit jako přečtené"
#: classes/feeds.php:570
msgid "Collapse article"
msgstr "Sbalit článek"
#: classes/feeds.php:725
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:728
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:731
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články s hvězdičkou k zobrazení."
#: classes/feeds.php:735
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Žádné zobrazitelné články. Můžete článkům přiřadit štítky ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (platí pro všechny vybrané články) a nebo použít filtr."
#: classes/feeds.php:737
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články ke zobrazení."
#: classes/feeds.php:752
#: classes/feeds.php:919
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
#: classes/feeds.php:762
#: classes/feeds.php:929
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Některé kanály měly problémy při aktualizaci (klikněte pro podrobnosti)"
#: classes/feeds.php:909
msgid "No feed selected."
msgstr "Není vybrán žádný kanál."
#: classes/feeds.php:962
#: classes/feeds.php:970
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Kanál nebo URL stránky"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:976
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:579
#: classes/pref/feeds.php:811
#: classes/pref/feeds.php:1798
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Umístit v kategorii:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:984
msgid "Available feeds"
msgstr "Dostupné kanály"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:996
#: classes/pref/users.php:135
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:609
#: classes/pref/feeds.php:847
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1000
#: classes/pref/users.php:398
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:615
#: classes/pref/feeds.php:851
#: classes/pref/feeds.php:1812
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1003
#: classes/pref/prefs.php:260
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:628
#: classes/pref/feeds.php:857
#: classes/pref/feeds.php:1815
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1013
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1018
#: classes/feeds.php:1074
#: classes/pref/feeds.php:1833
msgid "Subscribe"
msgstr "Odebírat"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1021
msgid "More feeds"
msgstr "Více kanálů"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1044
#: classes/feeds.php:1135
#: classes/pref/users.php:328
#: classes/pref/filters.php:639
#: classes/pref/feeds.php:1303
#: js/tt-rss.js:174
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1048
msgid "Popular feeds"
msgstr "Oblíbené kanály"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1049
msgid "Feed archive"
msgstr "Archív kanálů"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1052
msgid "limit:"
msgstr "omezení:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1075
#: classes/pref/users.php:354
#: classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:396
#: classes/pref/filters.php:665
#: classes/pref/feeds.php:733
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1086
msgid "Look for"
msgstr "Hledat"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1094
msgid "Limit search to:"
msgstr "Omezit hledání na:"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:1110
msgid "This feed"
msgstr "Tento kanál"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "Nástroj OPML"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importuji OPML..."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zpět do nastavení"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/opml.php:270
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Přidávám kanál: %s"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/opml.php:281
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplicitní kanál: %s"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/opml.php:295
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Přidávám štítek %s"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/opml.php:298
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Duplicitní štítek: %s"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/opml.php:310
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Nastavuji klíč předvoleb %s na %s"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/opml.php:339
msgid "Adding filter..."
msgstr "Přidávám filtr..."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/opml.php:416
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Zpracovávám kategorii: %s"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/opml.php:465
#: plugins/import_export/init.php:420
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Odesílání selhalo s chybovým kódem %d"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/opml.php:479
#: plugins/import_export/init.php:434
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Nelze přesunout odeslaný soubor."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/opml.php:483
#: plugins/import_export/init.php:438
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Chyba: nahrajte prosím soubor OPML."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/opml.php:492
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/opml.php:499
#: plugins/googlereaderimport/init.php:186
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro zobrazení této záložky."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Registered"
msgstr "Registrován"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Naposledy přihlášen"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Počet odebíraných kanálů"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Odebírané kanály"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:138
msgid "Access level: "
msgstr "Úroveň přístupu: "
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:151
msgid "Change password to"
msgstr "Změnit heslo na"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:157
#: classes/pref/feeds.php:636
#: classes/pref/feeds.php:863
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:160
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail: "
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:236
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:247
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:269
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:271
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Zasílám nové heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:295
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:338
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:277
#: classes/pref/filters.php:325
#: classes/pref/filters.php:643
#: classes/pref/filters.php:731
#: classes/pref/filters.php:758
#: classes/pref/prefs.php:991
#: classes/pref/feeds.php:1307
#: classes/pref/feeds.php:1572
#: classes/pref/feeds.php:1638
#: plugins/instances/init.php:284
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:346
msgid "Create user"
msgstr "Vytvořit uživatele"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:350
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: classes/pref/users.php:352
#: classes/pref/filters.php:658
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Access Level"
msgstr "Úroveň přístupu"
#: classes/pref/users.php:401
msgid "Last login"
msgstr "Poslední přihlášení"
#: classes/pref/users.php:420
#: plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikněte pro úpravy"
#: classes/pref/users.php:440
msgid "No users defined."
msgstr "Není definován žádný uživatel."
#: classes/pref/users.php:442
msgid "No matching users found."
msgstr "Nebyl nalezen žádný odpovídající uživatel."
#: classes/pref/labels.php:22
#: classes/pref/filters.php:266
#: classes/pref/filters.php:722
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Vymazat barvy"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:94
msgid "Articles matching this filter:"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Články odpovídající filtru:"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:131
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající filtru."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:135
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr "Komplexní výrazy nemusejí navrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:272
#: classes/pref/filters.php:726
#: classes/pref/filters.php:841
msgid "Match"
msgstr "Odpovídá"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:286
#: classes/pref/filters.php:334
#: classes/pref/filters.php:740
#: classes/pref/filters.php:767
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:320
#: classes/pref/filters.php:753
msgid "Apply actions"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Vykonat činnosti"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:370
#: classes/pref/filters.php:782
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:379
#: classes/pref/filters.php:785
msgid "Match any rule"
msgstr "Odpovídá kterémukoliv pravidlu"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:388
#: classes/pref/filters.php:788
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Inverse matching"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr ""
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:400
#: classes/pref/filters.php:795
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Test"
msgstr "Test"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:433
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(inverzní)"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:432
2013-04-02 15:05:04 +02:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s na %s v %s %s"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:655
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovat"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/filters.php:661
#: classes/pref/feeds.php:1323
#: classes/pref/feeds.php:1337
msgid "Reset sort order"
msgstr "Zrušit pořadí řazení"
#: classes/pref/filters.php:669
#: classes/pref/feeds.php:1359
msgid "Rescore articles"
msgstr "Přehodnotit články"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:798
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:853
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Inverse regular expression matching"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr ""
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:855
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "on field"
msgstr "pole"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:861
2013-04-02 15:05:04 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:45
msgid "in"
msgstr "v"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:874
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Save rule"
msgstr "Uložit pravidlo"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:874
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: js/functions.js:1013
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Add rule"
msgstr "Přidat pravidlo"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:897
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Provést činnost"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:923
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "with parameters:"
msgstr "s parametry:"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:941
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Save action"
msgstr "Uložit činnost"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:941
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: js/functions.js:1039
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Add action"
msgstr "Přidat činnost"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/filters.php:964
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "[No caption]"
msgstr "[Bez titulku]"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Obecné"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Souhrn"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Povolit duplicitní články"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Zakázané značky"
#: classes/pref/prefs.php:27
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Při detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
#: classes/pref/prefs.php:28
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Volba umožňující automatické označování článků jako přečtených při jejich procházení v seznamu článků."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Zobrazení v kombinovaném režimu"
#: classes/pref/prefs.php:30
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků z kanálu, místo odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Počet naráz zobrazovaných článků"
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Default feed update interval"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Označit články v e-mailovém souhrnu jako přečtené"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Povolit e-mailový souhrn"
#: classes/pref/prefs.php:35
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Umožňuje odesílání denních souhrnů nových (a nepřečtených) článků na vaší nastavenou e-mailovou adresu"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Pokusit se odeslat souhrn v zadaný čas"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Používá časovou zónu UTC"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
msgstr "Povolit přístup skrze API"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k aplikaci pomocí API"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Dlouhý formát data"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Při procházení zobrazit další kanál"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:44
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automaticky otevřít následující kanál s nepřečtenými články po označení posledního jako přečteného"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Vymazat články podle stáří ve dnech (0 - nikdy nemazat)"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Čistit nepřečtené články"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Obrácené řazení nadpisů (nejstarší jako první)"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Krátký formát data"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu s nadpisy"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Řadit nadpisy podle data kanálu"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Použít datum specifikované kanálem místo data místního importu pro řazení článků."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Odebrat nebezpečné značky z článků"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Při čtení článků odstranit všechny HTML značky, kromě základních."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/prefs.js:1719
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Upravit soubor motivu"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Přizpůsobit soubor vzhledu CSS dle vašich představ"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Time zone"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Časová zóna"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Sdružovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Speciální kanály, popisky a kategorie jsou sdruženy podle původních kanálů"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Language"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Jazyk"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Motiv"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:58
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:69
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:74
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:79
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:127
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Nastavení bylo uloženo."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:142
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Neznámá možnost: %s"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:156
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Vaše osobní data byla uložena."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:176
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Vaše nastavení jsou nastavena na výchozí hodnoty."
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:198
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Osobní data / ověření"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:218
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Personal data"
msgstr "Osobní informace"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:228
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:232
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:238
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Access level"
msgstr "Úroveň přístupu"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:248
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Save data"
msgstr "Uložit data"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:267
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte jej prosím."
2013-03-24 20:56:40 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:294
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Změněna hesla zakáže heslo na jedno použití."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:299
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:302
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:307
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Potvrdit heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:317
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:323
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Heslo na jedno použití / Ověření"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:327
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Hesla na jedno použití jsou povolena. Zadejte své současné heslo pro zakázání."
2013-03-24 20:56:40 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:352
#: classes/pref/prefs.php:403
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Zadejte své heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:363
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "Zakázat OTP"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:369
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Pro použití potřebujete kompatibilní nástroj ověření. Změnou hesla automaticky zakážete OTP."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:371
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Načtěte následující kód ověřující aplikací:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:408
msgid "Enter the generated one time password"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Zadejte vaše heslo na jedno použití:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:422
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Povolit OTP"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:428
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu OTP."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:471
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Některá nastavení jsou dostupná pouze ve výchozím profilu."
2013-03-24 20:56:40 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:569
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:629
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:633
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:639
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:671
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit nastavení"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:675
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Save and exit preferences"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Uložit a opustit nastavení"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:680
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Spravovat profily"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:683
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:706
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:708
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgstr "Pro provedení změn v modulech musíte znovu načíst Tiny Tiny RSS."
2013-03-27 13:48:25 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foréch</a>, nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:736
msgid "System plugins"
msgstr "Systémové moduly"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:740
#: classes/pref/prefs.php:794
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:741
#: classes/pref/prefs.php:795
msgid "Description"
msgstr "Popis"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:742
#: classes/pref/prefs.php:796
msgid "Version"
msgstr "Verze"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:743
#: classes/pref/prefs.php:797
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:772
#: classes/pref/prefs.php:829
msgid "more info"
msgstr "více informací"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:781
#: classes/pref/prefs.php:838
msgid "Clear data"
msgstr "Smazat data"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:790
msgid "User plugins"
msgstr "Uživatelské moduly"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:853
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Povolit vybrané moduly"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:920
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Chybné heslo na jedno použití"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:923
#: classes/pref/prefs.php:940
msgid "Incorrect password"
msgstr "Špatné heslo"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:965
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Můžete změnit bary, font a rozvržení vybraného motivu s vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> vám poslouží jako základ."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1005
msgid "Create profile"
msgstr "Vytvořit profil"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1028
#: classes/pref/prefs.php:1056
msgid "(active)"
msgstr "(aktivní)"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1090
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Odstranit vybrané profily"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1092
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivovat profil"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:546
msgid "Feed Title"
msgstr "Název kanálu"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:587
#: classes/pref/feeds.php:822
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:602
#: classes/pref/feeds.php:838
msgid "Article purging:"
msgstr "Čištění článků:"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:632
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitter."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:648
#: classes/pref/feeds.php:867
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Skrýt před populárními kanály"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:660
#: classes/pref/feeds.php:873
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Začlenit do e-mailových souhrnů"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:673
#: classes/pref/feeds.php:879
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:686
#: classes/pref/feeds.php:887
msgid "Do not embed images"
msgstr "Nevkládat obrázky"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:699
#: classes/pref/feeds.php:895
msgid "Cache images locally"
msgstr "Uchovávat obrázky na serveru"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:711
#: classes/pref/feeds.php:901
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:717
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:731
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:753
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr ""
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:760
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1156
#: classes/pref/feeds.php:1209
msgid "All done."
msgstr "Vše hotovo."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1264
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Kanály s chybami"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1284
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktivní kanály"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1321
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Upravit vybrané kanály"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1325
#: js/prefs.js:1764
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Dávkové zahájení odběru"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1332
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1335
msgid "Add category"
msgstr "Přidat kategorii"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1339
msgid "Remove selected"
msgstr "Odstranit vybrané"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1350
msgid "More actions..."
msgstr "Další činnost..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "Manual purge"
msgstr "Ruční čištění"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1358
msgid "Clear feed data"
msgstr "Vyčistit data kanálu"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1409
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1411
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1411
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1424
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importovat moji OPML"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1428
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1430
msgid "Include settings"
msgstr ""
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1434
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportovat OPML"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1438
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Vaše OPML může být publikováno a použito kýmkoliv kdo zná následující URL."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1440
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Publikovaná OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS a kanály které vyžadují ověření, nebo jsou skryty před Oblíbenými kanály."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1442
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Veřejná URL OPML"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1443
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1452
msgid "Firefox integration"
msgstr "Integrace s Firefoxem"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1454
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox následujícím odkazem."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1461
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klikněte pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1469
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1471
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Publikované články jsou exportované jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv kdo zná následující URL."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1479
msgid "Display URL"
msgstr "Zobrazit URL"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1482
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Vyčistit všechny vygenerované URL"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1486
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Zde můžete zakázat sdílení článků pomocí unikátních URL."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1491
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1568
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány s novým obsahem po tři měsíce (nejprve nejstarší):"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1604
#: classes/pref/feeds.php:1670
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1622
#: classes/pref/feeds.php:1690
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1795
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Přidávejte jeden platný RSS kanál na řádku (neprobíhá detekce kanálu)"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1804
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádku"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1826
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Kanály vyžadují ověření."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Záznam o chybách"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Vyčistit záznam"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Zavřít článek"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:29
#: plugins/nsfw/init.php:40
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:50
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "Modul NSFW"
#: plugins/nsfw/init.php:77
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Značky považované za nevhodné k práci (oddělené čárkou)"
#: plugins/nsfw/init.php:98
msgid "Configuration saved."
msgstr "Nastavení uloženo."
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Zadejte prosím vaše heslo na jedno použití:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Heslo bylo změněno."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Staré heslo je chybné."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/mail/init.php:70
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Přeposláno]"
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mail/init.php:64
msgid "Multiple articles"
msgstr "Více článků"
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Uzavřít tento dialog"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Záložky"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Odebírat %s v Tiny Tiny RSS?"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Odebírat v Tiny Tiny RSS"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "Import a export"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:60
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Můžete exportovat a importovat vaše články s hvězdičkou a archivované články pro uložení, a nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Exportovat má data"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:219
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Nelze importovat: neplatná verze schématu."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:224
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
msgstr "Dokončeno: "
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "zpracován %d článek, "
msgstr[1] "zpracovány %d články, "
msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importován, "
msgstr[1] "%d importovány, "
msgstr[2] "%d importováno, "
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:386
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Připravit data"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
msgid "No file uploaded."
msgstr "Žádný soubor nebyl odeslán."
#: plugins/mail/init.php:85
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plugins/mail/init.php:94
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plugins/mail/init.php:107
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: plugins/mail/init.php:123
msgid "Send e-mail"
msgstr "Odeslat zprávu"
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Upravit poznámky článku"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:178
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:182
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "Dokument nemá platný formát."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:353
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr "Importovat sdílené a nebo s hvězdičkou z Google Readeru"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:357
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json, nebo shared.json."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:371
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Importovat mé položky s hvězdičkou"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:141
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Linked"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Instance URL"
msgstr "URL instance"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Access key:"
msgstr "Přístupový klíč:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Access key"
msgstr "Přístupový klíč"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Generate new key"
msgstr "Generovat nový klíč"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:292
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Link instance"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Propojit instance"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:304
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Můžete spojit další instance Tiny Tiny RSS pro sdílení oblíbených kanálů. S touto instancí Tiny Tiny RSS se spojíte pomocí následující URL:"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:314
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Last connected"
msgstr "Naposledy připojen"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:315
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:316
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Stored feeds"
msgstr "Uložené kanály"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:433
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Create link"
msgstr "Vytvořit odkaz"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/share/init.php:25
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Sdílet pomocí URL"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/share/init.php:47
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Můžete článek sdílet pomocí následující unikátní URL:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/updater/init.php:321
#: plugins/updater/init.php:338
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/updater/init.php:341
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/updater/init.php:349
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Nezavírejte tento dialog dokud není aktualizace dokončena."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/updater/init.php:358
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Je doporučeno nejprve zálohovat adresář tt-rss."
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/updater/init.php:359
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Your database will not be modified."
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/updater/init.php:360
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/updater/init.php:361
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Ready to update."
msgstr "Připraveno k aktualizaci."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/updater/init.php:366
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Start update"
msgstr "Zahájit aktualizaci"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/feedlist.js:397
#: js/feedlist.js:425
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/feedlist.js:416
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/feedlist.js:419
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/feedlist.js:422
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:65
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle záznamu."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:107
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr "Opravdu si přejete nahlásit výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a vaše adresa IP bude uložena v databázi."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:236
msgid "Click to close"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Kliknutím zavřít"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:612
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Error explained"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:694
msgid "Upload complete."
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Odeslání dokončeno."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:718
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Odstranit ikonu uloženého kanálu?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:723
msgid "Removing feed icon..."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Odstraňuji ikonu kanálu..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:728
msgid "Feed icon removed."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Ikona kanálu odstraněna."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:750
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Prosím vyberte obrázek k odeslání."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:752
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Nahrát novou ikonu pro kanál?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:753
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Odesílám, čekejte prosím..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:769
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Zadejte, prosím, titulek štítku:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:774
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Can't create label: missing caption."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:817
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Přihlásit se k odběru"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:844
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Subscribed to %s"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Zahájen odběr %s"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:849
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Zadaná URL nevypadá platně."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:852
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Zadaná URL nevypadá jako by obsahovala jakékoliv kanály."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:862
msgid "Expand to select feed"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:874
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:878
msgid "XML validation failed: %s"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Validace XML selhala: %s"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: js/functions.js:883
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Tento kanál již odebíráte."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: js/functions.js:1013
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit rule"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Upravit pravidlo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: js/functions.js:1039
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit action"
msgstr "Upravit činnost"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: js/functions.js:1076
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create Filter"
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Vytvořit filtr"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: js/functions.js:1191
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru při další aktualizaci kanálu."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: js/functions.js:1202
msgid "Subscription reset."
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Odběr obnoven."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: js/functions.js:1212
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/tt-rss.js:677
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Zrušit odběr %s?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: js/functions.js:1215
msgid "Removing feed..."
msgstr "Odebírám kanál..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1324
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Zadejte prosím název kategorie:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1355
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1359
#: js/prefs.js:1231
msgid "Trying to change address..."
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Zkouším změnit adresu..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1546
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/tt-rss.js:422
#: js/tt-rss.js:658
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Nemůžete upravit tento typ kanálu."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1561
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit Feed"
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Upravit kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1567
#: js/prefs.js:194
#: js/prefs.js:749
msgid "Saving data..."
msgstr "Ukládám data..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1599
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "More Feeds"
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Více kanálů"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1660
#: js/functions.js:1770
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: js/prefs.js:397
#: js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459
#: js/prefs.js:642
#: js/prefs.js:662
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1207
#: js/prefs.js:1352
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1702
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Odstranit vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1741
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Kanály s chybami při aktualizaci"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1752
#: js/prefs.js:1189
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Odstranit vybrané kanály?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1755
#: js/prefs.js:1192
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Odebírám vybrané kanály..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:1853
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: js/PrefFeedTree.js:47
msgid "Edit category"
msgstr "Upravit kategorii"
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Remove category"
msgstr "Odstranit kategorii"
#: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzní"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Prosím zadejte přihlašovací jméno:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Přidávám uživatele..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Editor uživatelů"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:117
msgid "Edit Filter"
msgstr "Upravit filtr"
#: js/prefs.js:164
msgid "Remove filter?"
msgstr "Odstranit filtr?"
#: js/prefs.js:169
msgid "Removing filter..."
msgstr "Odebírám filtr..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Odstranit vybrané štítky?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:282
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Odebírám vybrané štítky..."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: js/prefs.js:295
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1393
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No labels are selected."
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:309
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Odstranit vybrané uživatele? Váš účet ani výchozí účet správce nelze odstranit."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:312
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Odebírám vybrané uživatele..."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: js/prefs.js:326
#: js/prefs.js:507
#: js/prefs.js:528
#: js/prefs.js:567
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Odstranit vybrané filtry?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:347
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Odebírám vybrané filtry..."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: js/prefs.js:359
#: js/prefs.js:597
#: js/prefs.js:616
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Ruším odebírání vybraných kanálů..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Vyberte prosím pouze jeden kanál."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Vymazat z vybraného kanálu všechny články bez hvězdičky?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:421
msgid "Clearing selected feed..."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Čistím vybrané kanály..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Kolik dnů článků zachovat (0 - výchozí)?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:443
msgid "Purging selected feed..."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Čistím vybrané kanály..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:482
msgid "Saving user..."
msgstr "Ukládám uživatele..."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: js/prefs.js:512
#: js/prefs.js:533
#: js/prefs.js:572
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Vyberte prosím pouze jednoho uživatele."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:540
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Obnovuji heslo vybraného uživatele..."
#: js/prefs.js:585
msgid "User details"
msgstr "Podrobnosti uživatele"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Vyberte prosím pouze jeden filtr."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:620
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Zkombinovat vybrané filtry?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:623
msgid "Joining filters..."
msgstr "Kombinuji filtry..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:684
msgid "Edit Multiple Feeds"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Upravit více kanálů"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:785
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "OPML Import"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Import OPML"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:812
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Vyberte prosím nejprve soubor OPML."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:815
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importuji, čekejte prosím..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:982
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty?"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1096
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Odstranit kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1102
msgid "Removing category..."
msgstr "Odebírám kategorii..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1123
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Odstranit vybrané kategorie?"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1126
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Odebírám vybrané kategorie..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1139
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1147
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Category title:"
msgstr "Název kategorie:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1151
msgid "Creating category..."
msgstr "Vytvářím kategorii..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1178
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Feeds without recent updates"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1227
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Nahradit současnou publikační adresu OPML novou?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1316
msgid "Clearing feed..."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Čistím kanál..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1336
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1339
msgid "Rescoring selected feeds..."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Přehodnocuji vybrané kanály..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1359
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může chvíli trvat."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1362
msgid "Rescoring feeds..."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Přehodnocuji kanály..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1379
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Obnovit výchozí barvy vybraných štítků?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1416
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Settings Profiles"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Profily nastavení"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1425
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Odstranit vybrané profily? Aktivní a výchozí profil nebude odebrán."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1428
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Odebírám vybrané profily..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1443
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1451
#: js/prefs.js:1504
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1467
#: js/prefs.js:1520
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Vyberte prosím profil k aktivaci."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1472
msgid "Creating profile..."
msgstr "Vytvářím profil..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1528
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL kanálů. Pokračovat?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1531
#: js/prefs.js:1550
msgid "Clearing URLs..."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Čistím URL..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1538
msgid "Generated URLs cleared."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Generované URL vyčištěny."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1547
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL sdílených článků. Pokračovat?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/prefs.js:1557
msgid "Shared URLs cleared."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Sdílené URL vyčištěny."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/prefs.js:1648
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Label Editor"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Editor štítků"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/prefs.js:1770
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Přihlašuji se k odběru kanálů..."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/prefs.js:1807
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Smazat uložená data modulu?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/prefs.js:1824
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr "Vymazat všechny zprávy ze záznamu chyb?"
#: js/tt-rss.js:127
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Označuji všechny kanály jako přečtené..."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/tt-rss.js:381
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Nejprve si prosím povolte modul odesílání e-mailů."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/tt-rss.js:493
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Nejprve si prosím povolte modul embed_original."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/tt-rss.js:645
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Vybrat položky podle značek"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/tt-rss.js:666
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Nelze zrušit odběr kategorie."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/tt-rss.js:671
#: js/tt-rss.js:825
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Nejprve si prosím vyberte kanál."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/tt-rss.js:820
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Tento druh kanálu nemůžete přehodnotit."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/tt-rss.js:830
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Rescore articles in %s?"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Přehodnotit články v %s?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/tt-rss.js:833
msgid "Rescoring articles..."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Přehodnocuji články..."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/tt-rss.js:967
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "New version available!"
msgstr "Je dostupná nová verze."
#: js/viewfeed.js:105
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Zrušit hledání"
#: js/viewfeed.js:454
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Unstar article"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Odebrat článku hvězdičku"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/viewfeed.js:458
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Star article"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Přidat článku hvězdičku"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/viewfeed.js:498
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Unpublish article"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Zrušit publikování článku"
#: js/viewfeed.js:502
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publikovat článek"
#: js/viewfeed.js:654
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr[0] "%d vybraný článek"
msgstr[1] "%d vybrané články"
msgstr[2] "%d vybraných článků"
#: js/viewfeed.js:726
#: js/viewfeed.js:754
#: js/viewfeed.js:781
#: js/viewfeed.js:844
#: js/viewfeed.js:878
#: js/viewfeed.js:998
#: js/viewfeed.js:1041
#: js/viewfeed.js:1094
#: js/viewfeed.js:2071
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/mailto/init.js:7
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
#: js/viewfeed.js:1006
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Smazat %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků v %s?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/viewfeed.js:1008
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek?"
msgstr[1] "Smazat %d vybrané články?"
msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/viewfeed.js:1050
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/viewfeed.js:1053
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/viewfeed.js:1055
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Vezměte na vědomí, že články bez hvězdičky můžou být odstraněny při následující aktualizaci kanálu."
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: js/viewfeed.js:1100
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Označit %d článek v %s jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d články v %s jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d článků v %s jako přečtené?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/viewfeed.js:1124
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit article Tags"
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Upravit značky článku"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/viewfeed.js:1130
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Ukládám značky článku..."
#: js/viewfeed.js:1336
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No article is selected."
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Není vybrán žádný článek."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/viewfeed.js:1371
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No articles found to mark"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/viewfeed.js:1373
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/viewfeed.js:1875
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open original article"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Otevřít původní článek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/viewfeed.js:1881
2013-03-21 20:29:28 +01:00
msgid "Display article URL"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Zobrazit URL článku"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: js/viewfeed.js:1900
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Toggle marked"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Přepnout označené"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: js/viewfeed.js:1981
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Assign label"
msgstr "Přiřadit štítek"
#: js/viewfeed.js:1986
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove label"
msgstr "Odstranit štítek"
#: js/viewfeed.js:2040
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení vybraných článků:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/viewfeed.js:2082
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/viewfeed.js:2115
2013-03-21 20:29:28 +01:00
msgid "Article URL:"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "URL článku:"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Lituji, váš prohlížeč nepodporuje iframe sandbox."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Exportovat data"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Import dat"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Ukládám poznámku článku..."
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Import z Google Reader"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Propojit instance"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Upravit instanci"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Odstranit vybrané instance?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Odebírám vybrané instance..."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No instances are selected."
msgstr "Není vybrána žádná instance."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Prosím zvolte pouze jednu instanci."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/updater/updater.js:58
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište prosím 'yes' pro pokračování."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Ahoj,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Normální verze"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Domů"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Otevřít normální verzi"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Povolit kategorie"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Zapnuto"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Vypnuto"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Archiv článků"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Ukázková výplň"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Ukázková hodnota"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Nastavit hodnotu"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
#~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
#~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "Klikněte pro rozbalení článku."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d další..."
#~ msgstr[1] "%d další..."
#~ msgstr[2] "%d dalších..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Načíst další..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Přehrát"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Navštívit webové stránky"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Zvolit motiv"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "zavřít"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Přehrává se..."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", nalezeno: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Provádím aktualizace..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Kontroluji verzi... "
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "CHYBA"
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Označit kanál jako přečtený"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odkaz"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Datum článku"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Smazat článek"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Přiřadit značky"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Upravit hodnocení"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Povolit externí API"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Formát data je neplatný."