ttrss/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/messages.po

3825 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2005 - 2013.
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#
2013-03-24 13:51:18 +01:00
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
# Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2014-07-22 13:17:18 +02:00
"Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 12:07+0400\n"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 13:16+0100\n"
"Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
"Language: cs_CZ\n"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
"X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:73
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Použít výchozí"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:74
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Never purge"
msgstr "Nikdy nečistit"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:75
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "1 week old"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "starší než týden"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:76
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "2 weeks old"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "starší než 2 týdny"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:77
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "1 month old"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "starší než měsíc"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:78
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "2 months old"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "starší než 2 měsíce"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:79
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "3 months old"
2013-03-24 14:06:54 +01:00
msgstr "starší než 3 měsíce"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:82
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Default interval"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Výchozí interval"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Zakázat aktualizace"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Každých 15 minut"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Každých 30 minut"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Každou hodinu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Každé 4 hodiny"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Každých 12 hodin"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:119
#: classes/pref/system.php:51
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:104
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Power User"
msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:105
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#: errors.php:9
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:12
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:15
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Backend sanity check failed."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:19
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aktualizujte&lt;/a&gt;."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Požadavek neověřen."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Žádná operace k provedení."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:25
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:31
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: errors.php:35
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
#: index.php:133
#: index.php:150
#: index.php:273
#: prefs.php:102
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:704
#: classes/pref/feeds.php:1367
#: js/feedlist.js:126
#: js/feedlist.js:450
#: js/functions.js:446
#: js/functions.js:784
#: js/functions.js:1218
#: js/functions.js:1352
#: js/functions.js:1664
#: js/prefs.js:653
#: js/prefs.js:854
#: js/prefs.js:1441
#: js/prefs.js:1494
#: js/prefs.js:1534
#: js/prefs.js:1551
#: js/prefs.js:1567
#: js/prefs.js:1587
#: js/prefs.js:1760
#: js/prefs.js:1776
#: js/prefs.js:1794
#: js/tt-rss.js:514
#: js/tt-rss.js:531
#: js/viewfeed.js:859
#: js/viewfeed.js:1316
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Načítání, čekejte..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:168
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Sbalit seznam kanálů"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:171
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Show articles"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Zobrazit články"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:174
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:175
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Všechny články"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: index.php:176
#: include/functions2.php:99
#: classes/feeds.php:102
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Starred"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Označeno hvězdičkou"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: index.php:177
#: include/functions2.php:100
#: classes/feeds.php:103
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Publikováno"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: index.php:178
#: classes/feeds.php:89
#: classes/feeds.php:101
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečteno"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:179
msgid "Unread First"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejdříve nepřečtené"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:180
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "With Note"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "S poznámkou"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:181
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Ignorovat hodnocení"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:184
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Sort articles"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Seřadit články"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:187
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:188
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Newest first"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejdříve nejnovější"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:189
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Oldest first"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejdříve nejstarší"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:190
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Název"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: index.php:194
#: index.php:242
#: include/functions2.php:89
#: classes/feeds.php:107
#: js/FeedTree.js:132
#: js/FeedTree.js:160
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Označit jako přečtené"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:197
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one day"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Starší než jeden den"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:200
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one week"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Starší než jeden týden"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:203
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than two weeks"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Starší než dva týdny"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:219
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:227
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:232
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Actions..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Akce..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:234
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Preferences..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Předvolby..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:235
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:236
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Feed actions:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Akce kanálů:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: index.php:237
#: classes/handler/public.php:629
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:238
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit this feed..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Upravit tento kanál..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:239
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Rescore feed"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Přehodnotit kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: index.php:240
#: classes/pref/feeds.php:757
#: classes/pref/feeds.php:1322
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:74
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odhlásit odběr"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:241
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Všechny kanály:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:243
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:244
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Other actions:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Ostatní akce:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: index.php:245
#: include/functions2.php:75
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:246
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select by tags..."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Vybrat podle značek..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:247
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create label..."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Vytvořit štítek..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:248
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Vytvořit filtr..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:249
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:258
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: prefs.php:33
#: prefs.php:120
#: include/functions2.php:102
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:441
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Preferences"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Předvolby"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:111
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:112
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Exit preferences"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Opustit předvolby"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: prefs.php:123
#: classes/pref/feeds.php:110
#: classes/pref/feeds.php:1243
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1311
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Kanály"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: prefs.php:126
#: classes/pref/filters.php:188
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: prefs.php:129
#: include/functions.php:1263
#: include/functions.php:1927
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: classes/pref/labels.php:90
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Labels"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Štítky"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:133
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:136
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "System"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Systém"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: register.php:187
#: include/login_form.php:245
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:193
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
#: classes/handler/public.php:699
#: classes/handler/public.php:770
#: classes/handler/public.php:868
#: classes/handler/public.php:947
#: classes/handler/public.php:961
#: classes/handler/public.php:968
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:993
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:218
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:224
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Desired login:"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:227
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Check availability"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: register.php:229
#: classes/handler/public.php:786
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: register.php:232
#: classes/handler/public.php:791
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Kolik je dva plus dva:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:235
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Odeslat registraci"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:253
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:268
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:287
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrace selhala."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:334
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:356
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: update.php:62
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1272
#: include/functions.php:1828
#: include/functions.php:1913
#: include/functions.php:1935
#: classes/opml.php:421
#: classes/pref/feeds.php:226
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez zařazení"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/feedbrowser.php:82
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#, php-format
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d archivovaný článek"
msgstr[1] "%d archivované články"
msgstr[2] "%d archivovaných článků"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/feedbrowser.php:106
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:49
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:50
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open next feed"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Otevřít další kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:51
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "Otevřít předchozí kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:52
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open next article"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Otevřít další článek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:53
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Otevřít předchozí článek"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:54
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:55
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:56
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:57
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:58
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Show search dialog"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:59
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Article"
msgstr "Článek"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions2.php:60
#: js/viewfeed.js:2009
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle starred"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions2.php:61
#: js/viewfeed.js:2020
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Přepnout publikováno"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions2.php:62
#: js/viewfeed.js:1998
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle unread"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přepnout nepřečteno"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:63
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Upravit značky"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:64
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Dismiss selected"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zrušit vybrané"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:65
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Dismiss read"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zrušit přečtené"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:66
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open in new window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions2.php:67
#: js/viewfeed.js:2039
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark below as read"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Označit pod jako přečtené"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions2.php:68
#: js/viewfeed.js:2033
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark above as read"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Označit nad jako přečtené"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:69
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout dolů"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:70
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout nahoru"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:71
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:72
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Email article"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Odeslat článek e-mailem"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:73
2013-03-21 12:11:03 +01:00
msgid "Close/collapse article"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:74
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions2.php:76
#: plugins/embed_original/init.php:31
2013-03-21 20:29:28 +01:00
msgid "Toggle embed original"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přepnout vložen originál"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:77
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Article selection"
msgstr "Výběr článků"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:78
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Vybrat všechny články"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:79
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select unread"
msgstr "Vybrat nepřečtené"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:80
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select starred"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:81
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select published"
msgstr "Vybrat publikované"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:82
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Invert selection"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Invertovat výběr"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:83
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Deselect everything"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zrušit výběr všeho"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions2.php:84
#: classes/pref/feeds.php:550
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:794
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:85
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Refresh current feed"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Obnovit aktuální kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:86
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Un/hide read feeds"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions2.php:87
#: classes/pref/feeds.php:1314
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions2.php:88
#: js/FeedTree.js:139
#: js/PrefFeedTree.js:68
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Upravit kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:90
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Reverse headlines"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:91
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Debug feed update"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions2.php:92
#: js/FeedTree.js:182
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:93
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Un/collapse current category"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:94
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:95
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:96
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Go to"
msgstr "Přejít na"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions2.php:97
#: include/functions.php:1986
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "All articles"
msgstr "Všechny články"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:98
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Fresh"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Nové"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions2.php:101
#: js/tt-rss.js:460
#: js/tt-rss.js:642
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Tag cloud"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Seznam značek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:103
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Other"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Ostatní"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions2.php:104
#: classes/pref/labels.php:281
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create label"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Vytvořit štítek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions2.php:105
#: classes/pref/filters.php:678
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create filter"
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Vytvořit filtr"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:106
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Un/collapse sidebar"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:107
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Show help dialog"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:651
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Výsledky hledání: %s"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions2.php:1263
#: classes/feeds.php:708
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr[0] "komentář"
msgstr[1] "komentáře"
msgstr[2] "komentáře"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions2.php:1267
#: classes/feeds.php:712
msgid "comments"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "komentáře"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1308
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid " - "
msgstr " - "
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions2.php:1341
#: include/functions2.php:1589
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:280
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "no tags"
msgstr "žádné značky"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions2.php:1351
#: classes/feeds.php:694
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Upravit značky pro tento článek"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions2.php:1383
#: classes/feeds.php:646
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Originally from:"
msgstr "Původně z:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions2.php:1396
#: classes/feeds.php:659
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:569
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Feed URL"
msgstr "URL kanálu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions2.php:1430
#: classes/dlg.php:36
#: classes/dlg.php:59
#: classes/dlg.php:92
#: classes/dlg.php:158
#: classes/dlg.php:189
#: classes/dlg.php:216
#: classes/dlg.php:249
#: classes/dlg.php:261
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:95
#: classes/pref/filters.php:145
#: classes/pref/prefs.php:1102
#: classes/pref/feeds.php:1611
#: classes/pref/feeds.php:1677
#: plugins/import_export/init.php:407
#: plugins/import_export/init.php:452
#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
#: plugins/share/init.php:123
#: plugins/updater/init.php:375
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1626
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(upravit poznámku)"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1874
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1942
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:2394
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, php-format
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1261
#: include/functions.php:1925
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Speciální"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1776
#: classes/feeds.php:1118
#: classes/pref/filters.php:169
#: classes/pref/filters.php:447
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Všechny kanály"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1980
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Starred articles"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Články označené hvězdičkou"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1982
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Publikované články"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1984
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nové články"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1988
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivované články"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1990
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Nedávno přečtené"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/login_form.php:190
#: classes/handler/public.php:526
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:781
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Login:"
msgstr "Přihlášení:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/login_form.php:200
#: classes/handler/public.php:529
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:206
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "I forgot my password"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:212
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/login_form.php:216
#: classes/handler/public.php:267
#: classes/rpc.php:63
#: classes/pref/prefs.php:1040
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Default profile"
msgstr "Výchozí profil"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:224
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Generovat méně provozu"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:228
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:236
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Remember me"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zapamatovat se mě"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/login_form.php:242
#: classes/handler/public.php:534
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Log in"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přihlásit se"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/sessions.php:61
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/sessions.php:73
msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/sessions.php:85
msgid "Session failed to validate (user not found)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/sessions.php:94
msgid "Session failed to validate (password changed)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Článek nenalezen."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:178
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/article.php:203
#: classes/pref/users.php:168
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:425
#: classes/pref/prefs.php:986
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:900
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/note/init.php:51
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/instances/init.php:245
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/article.php:205
#: classes/handler/public.php:503
#: classes/handler/public.php:537
#: classes/feeds.php:1047
#: classes/feeds.php:1097
#: classes/feeds.php:1157
#: classes/pref/users.php:170
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:428
#: classes/pref/filters.php:827
#: classes/pref/filters.php:908
#: classes/pref/filters.php:975
#: classes/pref/prefs.php:988
#: classes/pref/feeds.php:774
#: classes/pref/feeds.php:903
#: classes/pref/feeds.php:1817
#: plugins/mail/init.php:172
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/handler/public.php:467
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:475
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/handler/public.php:477
#: classes/pref/feeds.php:567
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:479
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:481
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Labels:"
msgstr "Štítky:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:500
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:502
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:524
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Nepřihlášený"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:583
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Incorrect username or password"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:635
#, php-format
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:638
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:641
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:644
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:647
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:651
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:669
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Subscribe to selected feed"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:694
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Edit subscription options"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Upravit volby odebírání"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:731
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Password recovery"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Obnovení hesla"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:774
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/handler/public.php:796
#: classes/pref/users.php:352
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Reset password"
msgstr "Obnovit heslo"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:806
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/handler/public.php:810
#: classes/handler/public.php:876
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Go back"
msgstr "Jít zpět"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:847
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "[tt-rss] Password reset request"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:872
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:894
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:920
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:985
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Provést aktualizace"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/dlg.php:16
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:47
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/dlg.php:56
#: classes/dlg.php:213
#: plugins/share/init.php:120
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generovat novou URL"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:70
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/dlg.php:74
#: classes/dlg.php:83
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Last update:"
msgstr "Poslední aktualizace:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:79
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:165
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Match:"
msgstr "Odpovídá:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:167
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Any"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Jakémukoliv"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:170
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "All tags."
msgstr "Všechny značky."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:172
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Which Tags?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Které značky?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:185
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Display entries"
msgstr "Zobrazit položky"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:204
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/dlg.php:232
#: plugins/updater/init.php:334
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#, php-format
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:240
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/dlg.php:244
#: plugins/updater/init.php:338
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "See the release notes"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:246
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:254
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Error receiving version information or no new version available."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:51
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/feeds.php:52
#: classes/feeds.php:132
#: classes/pref/feeds.php:1473
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "View as RSS"
msgstr "Zobrazit jako RSS"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:60
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/feeds.php:88
#: classes/pref/users.php:337
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:302
#: classes/pref/filters.php:350
#: classes/pref/filters.php:672
#: classes/pref/filters.php:760
#: classes/pref/filters.php:787
#: classes/pref/prefs.php:1000
#: classes/pref/feeds.php:1305
#: classes/pref/feeds.php:1562
#: classes/pref/feeds.php:1626
#: plugins/instances/init.php:287
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgid "All"
msgstr "Vše"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:90
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/feeds.php:91
#: classes/pref/users.php:339
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:304
#: classes/pref/filters.php:352
#: classes/pref/filters.php:674
#: classes/pref/filters.php:762
#: classes/pref/filters.php:789
#: classes/pref/prefs.php:1002
#: classes/pref/feeds.php:1307
#: classes/pref/feeds.php:1564
#: classes/pref/feeds.php:1628
#: plugins/instances/init.php:289
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:97
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "More..."
msgstr "Více..."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:99
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Přepínač výběru:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:105
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Selection:"
msgstr "Výběr:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:108
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Set score"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nastavit hodnocení"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:111
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Archive"
msgstr "Archivovat"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:113
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Move back"
msgstr "Zpět"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/feeds.php:114
#: classes/pref/filters.php:311
#: classes/pref/filters.php:359
#: classes/pref/filters.php:769
#: classes/pref/filters.php:796
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Delete"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odstranit"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/feeds.php:119
#: classes/feeds.php:124
#: plugins/mailto/init.php:25
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:75
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Forward by email"
msgstr "Přeposlat e-mailem"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:128
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Feed:"
msgstr "Kanál:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/feeds.php:201
#: classes/feeds.php:843
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Kanál nenalezen."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:260
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:375
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importováno v %s"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/feeds.php:434
#: classes/feeds.php:529
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "mark feed as read"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "označit kanál jako přečtený"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:586
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Collapse article"
msgstr "Sbalit článek"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:746
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:749
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:752
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "No starred articles found to display."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:756
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:758
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "No articles found to display."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/feeds.php:773
#: classes/feeds.php:938
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/feeds.php:783
#: classes/feeds.php:948
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:928
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Není vybrán žádný kanál."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/feeds.php:985
#: classes/feeds.php:993
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Kanál nebo URL stránky"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/feeds.php:999
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:801
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1781
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Place in category:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Umístit do kategorie:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1007
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Dostupné kanály"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/feeds.php:1019
#: classes/pref/users.php:133
#: classes/pref/feeds.php:620
#: classes/pref/feeds.php:837
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/feeds.php:1023
#: classes/pref/users.php:397
#: classes/pref/feeds.php:626
#: classes/pref/feeds.php:841
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1795
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/feeds.php:1026
#: classes/pref/prefs.php:261
#: classes/pref/feeds.php:639
#: classes/pref/feeds.php:847
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1798
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1036
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/feeds.php:1041
#: classes/feeds.php:1095
#: classes/pref/feeds.php:1816
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Subscribe"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přihlásit se k odběru"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1044
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "More feeds"
msgstr "Více kanálů"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/feeds.php:1067
#: classes/feeds.php:1156
#: classes/pref/users.php:324
#: classes/pref/filters.php:665
#: classes/pref/feeds.php:1298
#: js/tt-rss.js:174
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1071
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Oblíbené kanály"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1072
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Feed archive"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Archiv kanálů"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1075
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "limit:"
msgstr "omezení:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/feeds.php:1096
#: classes/pref/users.php:350
#: classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:418
#: classes/pref/filters.php:691
#: classes/pref/feeds.php:744
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1107
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Look for"
msgstr "Hledat"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1115
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Omezit hledání na:"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1131
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "This feed"
msgstr "Tento kanál"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1152
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Search syntax"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Syntaxe hledání"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "Nástroj OPML"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Importování OPML..."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zpět do předvoleb"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:271
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přidávání kanálu: %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:282
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplicitní kanál: %s"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:296
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Adding label %s"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přidávání štítku %s"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:299
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Duplicitní štítek: %s"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:311
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:343
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Adding filter..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přidávání filtru..."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:421
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/opml.php:470
#: plugins/import_export/init.php:420
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/opml.php:484
#: plugins/import_export/init.php:434
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
msgid "Unable to move uploaded file."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/opml.php:488
#: plugins/import_export/init.php:438
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
msgid "Error: please upload OPML file."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:497
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/opml.php:504
#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:399
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrován"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Naposledy přihlášen"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Počet odebíraných kanálů"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Odebírané kanály"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:136
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Access level: "
msgstr "Úroveň přístupu: "
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/users.php:154
#: classes/pref/feeds.php:647
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:853
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Options"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Volby"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:232
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:239
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:243
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:265
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:267
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:291
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/users.php:334
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:299
#: classes/pref/filters.php:347
#: classes/pref/filters.php:669
#: classes/pref/filters.php:757
#: classes/pref/filters.php:784
#: classes/pref/prefs.php:997
#: classes/pref/feeds.php:1302
#: classes/pref/feeds.php:1559
#: classes/pref/feeds.php:1623
#: plugins/instances/init.php:284
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:342
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Create user"
msgstr "Vytvořit uživatele"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:346
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/users.php:348
#: classes/pref/filters.php:684
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:398
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Access Level"
msgstr "Úroveň přístupu"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:400
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Last login"
msgstr "Poslední přihlášení"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/users.php:419
#: plugins/instances/init.php:334
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Click to edit"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Klikněte pro úpravu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:439
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "No users defined."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:441
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "No matching users found."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/labels.php:22
#: classes/pref/filters.php:288
#: classes/pref/filters.php:748
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Vymazat barvy"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:93
msgid "Articles matching this filter:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:131
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:135
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:179
#: classes/pref/filters.php:458
2014-04-02 10:22:40 +02:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(inverzní)"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:175
#: classes/pref/filters.php:457
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s na %s v %s %s"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:294
#: classes/pref/filters.php:752
#: classes/pref/filters.php:867
msgid "Match"
msgstr "Odpovídá"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:308
#: classes/pref/filters.php:356
#: classes/pref/filters.php:766
#: classes/pref/filters.php:793
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:342
#: classes/pref/filters.php:779
msgid "Apply actions"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Použít akce"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:392
#: classes/pref/filters.php:808
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:401
#: classes/pref/filters.php:811
msgid "Match any rule"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:410
#: classes/pref/filters.php:814
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Inverse matching"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Inverzní porovnání"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:422
#: classes/pref/filters.php:821
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Test"
msgstr "Test"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:681
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovat"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:687
#: classes/pref/feeds.php:1318
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1332
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Reset sort order"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Obnovit pořadí řazení"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:695
#: classes/pref/feeds.php:1354
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Přehodnotit články"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:824
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:879
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Inverse regular expression matching"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:881
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "on field"
msgstr "pole"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:887
#: js/PrefFilterTree.js:61
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "in"
msgstr "v"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:900
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Wiki: Filters"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Wiki: Filtry"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:905
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Save rule"
msgstr "Uložit pravidlo"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:905
#: js/functions.js:1022
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Add rule"
msgstr "Přidat pravidlo"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:928
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Perform Action"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Provést akci"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:954
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "with parameters:"
msgstr "s parametry:"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:972
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Save action"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Uložit akci"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:972
#: js/functions.js:1048
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Add action"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přidat akci"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:995
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "[No caption]"
msgstr "[Bez titulku]"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:997
2014-07-22 13:17:18 +02:00
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1012
2014-07-22 13:17:18 +02:00
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Obecné"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Výtah"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Povolit duplicitní články"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Zakázané značky"
#: classes/pref/prefs.php:27
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
#: classes/pref/prefs.php:28
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:30
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Default feed update interval"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:33
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Povolit e-mailový výtah"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:35
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Používá časové pásmo UTC"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Povolit přístup pomocí API"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Dlouhý formát data"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:44
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Krátký formát data"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
#: js/prefs.js:1687
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Time zone"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Časové pásmo"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Language"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Jazyk"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Motiv"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:58
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:69
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:74
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:79
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:127
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "The configuration was saved."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Konfigurace byla uložena."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:142
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Neznámá volba: %s"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:156
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Your personal data has been saved."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:176
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:199
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Personal data / Authentication"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Osobní údaje / Ověření"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:219
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Personal data"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Osobní údaje"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:229
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:233
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:239
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Access level"
msgstr "Úroveň přístupu"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:249
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Save data"
msgstr "Uložit data"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:268
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Your password is at default value, please change it."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
2013-03-24 20:56:40 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:295
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:300
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:303
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:308
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Potvrdit heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:318
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:324
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:328
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
2013-03-24 20:56:40 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:353
#: classes/pref/prefs.php:404
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Zadejte své heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:364
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Disable OTP"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:370
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:372
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:409
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Enter the generated one time password"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:423
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Enable OTP"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Povolit jednorázové heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:429
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:472
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
2013-03-24 20:56:40 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:570
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:630
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:634
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Clear"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vymazat"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:640
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:672
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Save configuration"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Uložit konfiguraci"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:676
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Save and exit preferences"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Uložit a opustit předvolby"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:681
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Spravovat profily"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:684
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Reset to defaults"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:707
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:709
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
2013-03-27 13:48:25 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:711
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:737
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "System plugins"
msgstr "Systémové moduly"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:741
#: classes/pref/prefs.php:797
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:742
#: classes/pref/prefs.php:798
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Popis"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:743
#: classes/pref/prefs.php:799
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Verze"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:744
#: classes/pref/prefs.php:800
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:775
#: classes/pref/prefs.php:834
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "more info"
msgstr "více informací"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:784
#: classes/pref/prefs.php:843
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Clear data"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vymazat data"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:793
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "User plugins"
msgstr "Uživatelské moduly"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:858
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Povolit vybrané moduly"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:926
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Incorrect one time password"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:929
#: classes/pref/prefs.php:946
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Incorrect password"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nesprávné heslo"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:971
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1011
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Create profile"
msgstr "Vytvořit profil"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1034
#: classes/pref/prefs.php:1062
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktivní)"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1096
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Remove selected profiles"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat vybrané profily"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1098
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivovat profil"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:63
#: classes/pref/feeds.php:212
#: classes/pref/feeds.php:256
#: classes/pref/feeds.php:262
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:288
2014-07-22 13:17:18 +02:00
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr[0] "(%d kanál)"
msgstr[1] "(%d kanály)"
msgstr[2] "(%d kanálů)"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:556
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Feed Title"
msgstr "Název kanálu"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:598
#: classes/pref/feeds.php:812
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:613
#: classes/pref/feeds.php:828
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Čištění článků:"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:643
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:659
#: classes/pref/feeds.php:857
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Hide from Popular feeds"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:671
#: classes/pref/feeds.php:863
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Include in e-mail digest"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:684
#: classes/pref/feeds.php:869
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:697
#: classes/pref/feeds.php:877
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Do not embed images"
msgstr "Nevkládat obrázky"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:710
#: classes/pref/feeds.php:885
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Cache images locally"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:722
#: classes/pref/feeds.php:891
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:728
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:742
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:764
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Resubscribe to push updates"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:771
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1146
#: classes/pref/feeds.php:1199
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "All done."
msgstr "Vše hotovo."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1254
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Kanály s chybami"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1279
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktivní kanály"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1316
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Upravit vybrané kanály"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1320
#: js/prefs.js:1732
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Batch subscribe"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1327
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1330
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Add category"
msgstr "Přidat kategorii"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1334
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Remove selected"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat vybrané"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1345
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "More actions..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Více akcí..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1349
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Manual purge"
msgstr "Ruční čištění"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1353
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Clear feed data"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vymazat data kanálu"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1404
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1419
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Import my OPML"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Importovat mé OPML"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1423
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1425
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Include settings"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zahrnout nastavení"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1429
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportovat OPML"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1433
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1435
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1437
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Veřejná URL OPML"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1438
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1447
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Firefox integration"
msgstr "Integrace s Firefoxem"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1449
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1456
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1464
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1466
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1474
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Display URL"
msgstr "Zobrazit URL"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1477
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Clear all generated URLs"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1555
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1589
#: classes/pref/feeds.php:1653
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1607
#: classes/pref/feeds.php:1673
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1778
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1787
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1809
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Kanály vyžadují ověření."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Protokol chyb"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vymazat protokol"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Zavřít článek"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:52
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "NSFW Plugin"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Modul Neotvírat v práci"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:79
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:100
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Configuration saved."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Konfigurace uložena."
#: plugins/auth_internal/init.php:65
msgid "Please enter your one time password:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr "Heslo bylo změněno."
#: plugins/auth_internal/init.php:190
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgid "Old password is incorrect."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Staré heslo je nesprávné."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Přeposláno]"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mail/init.php:112
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Více článků"
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
#: plugins/mailto/init.php:78
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zavřít tento dialog"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Bookmarklets"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Záložkové aplety"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "Import a export"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:60
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Exportovat má data"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:219
msgid "Could not import: incorrect schema version."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:224
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
msgstr "Dokončeno: "
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "zpracován %d článek, "
msgstr[1] "zpracovány %d články, "
msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importován, "
msgstr[1] "%d importovány, "
msgstr[2] "%d importováno, "
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:386
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Připravit data"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "No file uploaded."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "E-mailové adresy uloženy."
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail plugin"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Modul odesílání e-mailů"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:140
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "To:"
msgstr "Do:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:155
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:171
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Send e-mail"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odeslat e-mail"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Edit article note"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Upravit poznámku článku"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "The document has incorrect format."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Dokument nemá správný formát."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Import my Starred items"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Kanály podporované af_comics"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:54
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Shared articles"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Sdílené články"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:141
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Linked"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Propojeno"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:404
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Instance URL"
msgstr "URL instance"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Access key:"
msgstr "Přístupový klíč:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:417
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Access key"
msgstr "Přístupový klíč"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Generate new key"
msgstr "Generovat nový klíč"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:292
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Link instance"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Propojit instanci"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:304
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:314
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Last connected"
msgstr "Naposledy připojen"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:315
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:316
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Stored feeds"
msgstr "Uložené kanály"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:433
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Create link"
msgstr "Vytvořit odkaz"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
#: plugins/share/init.php:77
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Sdílet pomocí URL"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:99
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:117
msgid "Unshare article"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zrušit sdílení článku"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/updater/init.php:324
#: plugins/updater/init.php:341
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
#: plugins/updater/init.php:344
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
#: plugins/updater/init.php:347
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Force update"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vynutit aktualizaci"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/updater/init.php:356
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/updater/init.php:365
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#: plugins/updater/init.php:366
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Your database will not be modified."
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#: plugins/updater/init.php:367
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#: plugins/updater/init.php:368
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Ready to update."
msgstr "Připraveno k aktualizaci."
#: plugins/updater/init.php:373
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "Start update"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Spustit aktualizaci"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/feedlist.js:406
#: js/feedlist.js:434
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/feedlist.js:425
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: js/feedlist.js:428
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: js/feedlist.js:431
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:62
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:104
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:236
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Click to close"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Klikněte pro zavření"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:612
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Error explained"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vysvětlení chyby"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:694
msgid "Upload complete."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nahrávání dokončeno."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:718
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:723
msgid "Removing feed icon..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:728
msgid "Feed icon removed."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Ikona kanálu odebrána."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:750
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:752
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:753
msgid "Uploading, please wait..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nahrávání, čekejte..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:769
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zadejte titulek štítku:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:774
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Can't create label: missing caption."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:817
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:836
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:851
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Subscribed to %s"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přihlášen k odběru %s"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:856
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:859
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:871
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Expand to select feed"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:883
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:887
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "XML validation failed: %s"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:892
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1022
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit rule"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Upravit pravidlo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1048
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit action"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Upravit akci"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1085
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create Filter"
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Vytvořit filtr"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1215
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1226
msgid "Subscription reset."
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Odběr obnoven."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1236
#: js/tt-rss.js:677
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odhlásit odběr %s?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1239
msgid "Removing feed..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebírání kanálu..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1346
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please enter category title:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zadejte název kategorie:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1377
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1381
#: js/prefs.js:1218
msgid "Trying to change address..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Pokus o změnu adresy..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1568
#: js/tt-rss.js:425
#: js/tt-rss.js:658
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1583
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit Feed"
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Upravit kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1589
#: js/prefs.js:99
#: js/prefs.js:211
#: js/prefs.js:736
msgid "Saving data..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Ukládání dat..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1621
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "More Feeds"
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Více kanálů"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1682
#: js/functions.js:1792
#: js/prefs.js:414
#: js/prefs.js:444
#: js/prefs.js:476
#: js/prefs.js:629
#: js/prefs.js:649
#: js/prefs.js:1194
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1339
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1724
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1763
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1774
#: js/prefs.js:1176
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1777
#: js/prefs.js:1179
msgid "Removing selected feeds..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1875
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:48
msgid "Edit category"
msgstr "Upravit kategorii"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:55
msgid "Remove category"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat kategorii"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:64
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzní"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přidávání uživatele..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Editor uživatelů"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:134
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit Filter"
msgstr "Upravit filtr"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:181
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove filter?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat filtr?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:186
msgid "Removing filter..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebírání filtru..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:296
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:299
msgid "Removing selected labels..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/prefs.js:312
#: js/prefs.js:1380
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No labels are selected."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:326
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:329
msgid "Removing selected users..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/prefs.js:343
#: js/prefs.js:487
#: js/prefs.js:508
#: js/prefs.js:547
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No users are selected."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:361
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:364
msgid "Removing selected filters..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/prefs.js:376
#: js/prefs.js:584
#: js/prefs.js:603
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:395
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:399
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:429
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please select only one feed."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:435
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:438
msgid "Clearing selected feed..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:457
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:460
msgid "Purging selected feed..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please select only one user."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:517
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:520
msgid "Resetting password for selected user..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:565
msgid "User details"
msgstr "Podrobnosti uživatele"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:589
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please select only one filter."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:607
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Combine selected filters?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:610
msgid "Joining filters..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Spojování filtrů..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:671
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Upravit více kanálů"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:695
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:772
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "OPML Import"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Import OPML"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:799
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/prefs.js:802
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Importování, čekejte..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:969
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1083
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1089
msgid "Removing category..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebírání kategorie..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1110
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1113
msgid "Removing selected categories..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1126
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1134
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Category title:"
msgstr "Název kategorie:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1138
msgid "Creating category..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vytváření kategorie..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1165
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Feeds without recent updates"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1214
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1303
msgid "Clearing feed..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vymazávání kanálu..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1323
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1326
msgid "Rescoring selected feeds..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1346
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1349
msgid "Rescoring feeds..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přehodnocování kanálů..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1366
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1403
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Settings Profiles"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Profily nastavení"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1412
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1415
msgid "Removing selected profiles..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1430
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/prefs.js:1438
#: js/prefs.js:1491
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please choose a profile to activate."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1459
msgid "Creating profile..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vytváření profilu..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1515
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/prefs.js:1518
#: plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vymazávání URL..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1525
msgid "Generated URLs cleared."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Generované URL vymazány."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1616
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Label Editor"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Editor štítků"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1738
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1775
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1792
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgid "Clear all messages in the error log?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/tt-rss.js:127
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/tt-rss.js:384
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable mail plugin first."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/tt-rss.js:496
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:645
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Vybrat položky podle značek"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:666
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:671
#: js/tt-rss.js:824
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please select some feed first."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:819
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:829
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Rescore articles in %s?"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Přehodnotit články v %s?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:832
msgid "Rescoring articles..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přehodnocování článků..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:973
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "New version available!"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Je dostupná nová verze!"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:113
#: js/viewfeed.js:184
#: js/viewfeed.js:1326
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
#: js/viewfeed.js:117
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Zrušit hledání"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:476
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Unstar article"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:480
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Star article"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Označit článek hvězdičkou"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:534
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Unpublish article"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Zrušit publikování článku"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:538
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publikovat článek"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:690
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr[0] "%d vybraný článek"
msgstr[1] "%d vybrané články"
msgstr[2] "%d vybraných článků"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:762
#: js/viewfeed.js:790
#: js/viewfeed.js:817
#: js/viewfeed.js:882
#: js/viewfeed.js:916
#: js/viewfeed.js:1038
#: js/viewfeed.js:1081
#: js/viewfeed.js:1134
#: js/viewfeed.js:2289
#: plugins/mailto/init.js:7
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1046
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1048
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1090
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1093
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1095
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1140
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1164
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit article Tags"
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Upravit značky článku"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1170
msgid "Saving article tags..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Ukládání značek článku..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1438
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No article is selected."
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Není vybrán žádný článek."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1473
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No articles found to mark"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1475
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1984
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open original article"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Otevřít původní článek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1990
2013-03-21 20:29:28 +01:00
msgid "Display article URL"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Zobrazit URL článku"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2090
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Assign label"
msgstr "Přiřadit štítek"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2095
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove label"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat štítek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2182
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Select articles in group"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vybrat články ve skupině"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2191
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark group as read"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2203
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Označit kanál jako přečtený"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2258
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2300
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2333
2013-03-21 20:29:28 +01:00
msgid "Article URL:"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "URL článku:"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Forward article by email"
msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Exportovat data"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Import dat"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Ukládání poznámky článku..."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
msgid "Click to expand article"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Import z Google Reader"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Propojit instanci"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Upravit instanci"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat vybrané instance?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No instances are selected."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Sdílené URL vymazány."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Pokus o změnu URL..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/updater/updater.js:58
2014-08-14 10:09:23 +02:00
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Vybrat:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "označit jako přečtené"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Změnit heslo na"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-mail: "
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Ukládám uživatele..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Přepnout označené"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Ahoj,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Normální verze"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Domů"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Otevřít normální verzi"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Povolit kategorie"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Zapnuto"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Vypnuto"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Archiv článků"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Ukázková výplň"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Ukázková hodnota"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Nastavit hodnotu"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
#~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
#~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d další..."
#~ msgstr[1] "%d další..."
#~ msgstr[2] "%d dalších..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Načíst další..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Přehrát"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Navštívit webové stránky"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Zvolit motiv"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "zavřít"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Přehrává se..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", nalezeno: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Provádím aktualizace..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Kontroluji verzi... "
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "CHYBA"
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odkaz"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Datum článku"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Smazat článek"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Přiřadit značky"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Upravit hodnocení"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Povolit externí API"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Formát data je neplatný."