ttrss/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/messages.po

3984 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2005 - 2013.
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#
2013-03-24 13:51:18 +01:00
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
# Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2014-07-22 13:17:18 +02:00
"Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
"POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
2014-09-09 08:15:35 +02:00
"PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
"Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
"Language: cs_CZ\n"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2014-09-09 08:15:35 +02:00
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:73
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Použít výchozí"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:74
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Never purge"
msgstr "Nikdy nečistit"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:75
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "1 week old"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "starší než týden"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:76
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "2 weeks old"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "starší než 2 týdny"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:77
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "1 month old"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "starší než měsíc"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:78
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "2 months old"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "starší než 2 měsíce"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:79
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "3 months old"
2013-03-24 14:06:54 +01:00
msgstr "starší než 3 měsíce"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:82
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Default interval"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Výchozí interval"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Zakázat aktualizace"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgstr "Každých 15 minut"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgstr "Každých 30 minut"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Každou hodinu"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgstr "Každé 4 hodiny"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgstr "Každých 12 hodin"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#: backend.php:103
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:42
#: classes/pref/system.php:51
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:104
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Power User"
msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:105
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:15
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Backend sanity check failed."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aktualizujte&lt;/a&gt;."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Požadavek neověřen."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Žádná operace k provedení."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: errors.php:35
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Kanál nenalezen."
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
#: index.php:133
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:149
#: index.php:267
#: prefs.php:102
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/backend.php:5
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:282
#: classes/pref/feeds.php:1405
#: classes/pref/filters.php:779
#: js/feedlist.js:159
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1293
#: js/functions.js:1427
#: js/functions.js:1739
#: js/prefs.js:658
#: js/prefs.js:859
#: js/prefs.js:1765
#: js/prefs.js:1781
#: js/prefs.js:1799
#: js/tt-rss.js:55
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:522
#: js/viewfeed.js:1298
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/feedlist.js:484
#: js/feedlist.js:534
#: js/functions.js:449
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:772
#: js/prefs.js:1446
#: js/prefs.js:1499
#: js/prefs.js:1539
#: js/prefs.js:1556
#: js/prefs.js:1572
#: js/prefs.js:1592
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:539
#: js/viewfeed.js:830
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Načítání, čekejte..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:167
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Sbalit seznam kanálů"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:170
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Show articles"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Zobrazit články"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:173
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:174
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Všechny články"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:175
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:101
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:104
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Starred"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Označeno hvězdičkou"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:176
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:102
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:105
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Publikováno"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:177
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:91
#: classes/feeds.php:103
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečteno"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:178
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "With Note"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "S poznámkou"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:179
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Ignorovat hodnocení"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:182
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Sort articles"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Seřadit články"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:185
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:186
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Newest first"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejdříve nejnovější"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:187
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Oldest first"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejdříve nejstarší"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:188
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Název"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:192
#: index.php:233
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:90
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:109
#: js/FeedTree.js:132
#: js/FeedTree.js:160
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Označit jako přečtené"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:195
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one day"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Starší než jeden den"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:198
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one week"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Starší než jeden týden"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:201
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than two weeks"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Starší než dva týdny"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:217
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:223
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Actions..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Akce..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:225
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Preferences..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Předvolby..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:226
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:227
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Feed actions:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Akce kanálů:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:228
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:672
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:229
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit this feed..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Upravit tento kanál..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:230
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Rescore feed"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Přehodnotit kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:231
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:783
#: classes/pref/feeds.php:1360
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:74
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odhlásit odběr"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:232
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Všechny kanály:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:234
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:235
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Other actions:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Ostatní akce:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:236
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:76
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:237
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create label..."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Vytvořit štítek..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:238
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Vytvořit filtr..."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:239
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:248
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:254
2015-03-05 21:48:48 +01:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
#: prefs.php:33
#: prefs.php:120
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:104
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:435
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Preferences"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Předvolby"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:111
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:112
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Exit preferences"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Opustit předvolby"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: prefs.php:123
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:112
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1300
#: classes/pref/feeds.php:1349
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Kanály"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: prefs.php:126
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:248
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: prefs.php:129
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions.php:1256
#: include/functions.php:1909
2013-03-24 13:51:18 +01:00
#: classes/pref/labels.php:90
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Labels"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Štítky"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:133
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:136
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "System"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgstr "Systém"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:187
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:252
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:193
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:742
#: classes/handler/public.php:813
#: classes/handler/public.php:911
#: classes/handler/public.php:990
#: classes/handler/public.php:1004
#: classes/handler/public.php:1011
#: classes/handler/public.php:1036
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:218
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:224
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Desired login:"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:227
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Check availability"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: register.php:229
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:829
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: register.php:232
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:834
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Kolik je dva plus dva:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:235
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Odeslat registraci"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:253
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:268
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:287
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrace selhala."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:334
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:356
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: update.php:66
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: include/digest.php:109
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions.php:1265
#: include/functions.php:1810
#: include/functions.php:1895
#: include/functions.php:1917
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/opml.php:421
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:228
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez zařazení"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: include/feedbrowser.php:84
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#, php-format
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d archivovaný článek"
msgstr[1] "%d archivované články"
msgstr[2] "%d archivovaných článků"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: include/feedbrowser.php:108
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions.php:958
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions.php:1254
#: include/functions.php:1907
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Speciální"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions.php:1758
#: classes/pref/filters.php:229
#: classes/pref/filters.php:507
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Všechny kanály"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions.php:1962
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Články označené hvězdičkou"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions.php:1964
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Publikované články"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions.php:1966
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nové články"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions.php:1968
#: include/functions2.php:99
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "All articles"
msgstr "Všechny články"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions.php:1970
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivované články"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions.php:1972
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Nedávno přečtené"
#: include/functions2.php:52
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: include/functions2.php:53
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open next feed"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Otevřít další kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: include/functions2.php:54
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "Otevřít předchozí kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: include/functions2.php:55
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open next article"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Otevřít další článek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: include/functions2.php:56
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Otevřít předchozí článek"
#: include/functions2.php:57
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: include/functions2.php:58
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: include/functions2.php:59
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#: include/functions2.php:60
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#: include/functions2.php:61
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Show search dialog"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: include/functions2.php:62
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Article"
msgstr "Článek"
#: include/functions2.php:63
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1883
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle starred"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: include/functions2.php:64
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1894
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Přepnout publikováno"
#: include/functions2.php:65
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1872
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle unread"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přepnout nepřečteno"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: include/functions2.php:66
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Upravit značky"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: include/functions2.php:67
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open in new window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:68
#: js/viewfeed.js:1913
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark below as read"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Označit pod jako přečtené"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:69
#: js/viewfeed.js:1907
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark above as read"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Označit nad jako přečtené"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:70
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout dolů"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:71
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout nahoru"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:72
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:73
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Email article"
2013-03-31 18:04:19 +02:00
msgstr "Odeslat článek e-mailem"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:74
2013-03-21 12:11:03 +01:00
msgid "Close/collapse article"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:75
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:77
#: plugins/embed_original/init.php:31
2013-03-21 20:29:28 +01:00
msgid "Toggle embed original"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přepnout vložen originál"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:78
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Article selection"
msgstr "Výběr článků"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:79
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Vybrat všechny články"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:80
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select unread"
msgstr "Vybrat nepřečtené"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:81
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select starred"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:82
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Select published"
msgstr "Vybrat publikované"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:83
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Invert selection"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Invertovat výběr"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:84
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Deselect everything"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zrušit výběr všeho"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:85
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:555
#: classes/pref/feeds.php:821
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:86
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Refresh current feed"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Obnovit aktuální kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:87
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Un/hide read feeds"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:88
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1352
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:89
#: js/FeedTree.js:139
#: js/PrefFeedTree.js:68
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:2080
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Upravit kanál"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:91
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Reverse headlines"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:92
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Debug feed update"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:93
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:94
#: js/FeedTree.js:182
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:95
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Un/collapse current category"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:96
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:97
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:98
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Go to"
msgstr "Přejít na"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:100
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Fresh"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Nové"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:103
#: js/tt-rss.js:466
#: js/tt-rss.js:650
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Tag cloud"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Seznam značek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:105
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Other"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Ostatní"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:106
#: classes/pref/labels.php:267
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create label"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Vytvořit štítek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:107
#: classes/pref/filters.php:753
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create filter"
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Vytvořit filtr"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:108
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Un/collapse sidebar"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:109
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Show help dialog"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:663
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "Výsledky hledání: %s"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:1317
#: classes/feeds.php:749
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr[0] "komentář"
msgstr[1] "komentáře"
msgstr[2] "komentáře"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:1321
#: classes/feeds.php:753
msgid "comments"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "komentáře"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:1347
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid " - "
msgstr " - "
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:1380
#: include/functions2.php:1631
#: classes/article.php:311
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "no tags"
msgstr "žádné značky"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:1390
#: classes/feeds.php:735
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Upravit značky pro tento článek"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:1422
#: classes/feeds.php:682
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Originally from:"
msgstr "Původně z:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:1435
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:574
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:695
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Feed URL"
msgstr "URL kanálu"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:1472
#: classes/backend.php:105
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/dlg.php:186
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1654
#: classes/pref/feeds.php:1720
#: classes/pref/filters.php:204
#: classes/pref/prefs.php:1105
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:415
#: plugins/import_export/init.php:460
#: plugins/share/init.php:121
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:1669
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(upravit poznámku)"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:1924
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: include/functions2.php:2001
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:197
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:569
#: classes/handler/public.php:824
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Login:"
msgstr "Přihlášení:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:207
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:572
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:213
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "I forgot my password"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:219
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:223
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:311
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1043
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/rpc.php:63
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Default profile"
msgstr "Výchozí profil"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:231
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Generovat méně provozu"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:235
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:243
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Remember me"
2014-09-11 15:39:42 +02:00
msgstr "Zapamatovat si mě"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:249
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:577
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Log in"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přihlásit se"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/sessions.php:44
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/sessions.php:56
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (user not found)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/sessions.php:65
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (password changed)"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Článek nenalezen."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/article.php:197
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/article.php:222
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/users.php:98
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:799
#: classes/pref/feeds.php:939
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:485
#: classes/pref/prefs.php:989
#: plugins/instances/init.php:245
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/note/init.php:51
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:71
#: plugins/af_redditimgur/init.php:68
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/mail/init.php:64
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/article.php:224
#: classes/handler/public.php:546
#: classes/handler/public.php:580
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/users.php:100
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:800
#: classes/pref/feeds.php:942
#: classes/pref/feeds.php:1860
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:488
#: classes/pref/filters.php:902
#: classes/pref/filters.php:983
#: classes/pref/filters.php:1076
#: classes/pref/prefs.php:991
#: classes/feeds.php:1098
#: classes/feeds.php:1148
#: classes/feeds.php:1185
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/note/init.php:53
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/mail/init.php:172
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "Nástroj OPML"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importování OPML..."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zpět do předvoleb"
#: classes/opml.php:271
#, php-format
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Přidávání kanálu: %s"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:282
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplicitní kanál: %s"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:296
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Přidávání štítku %s"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:299
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Duplicitní štítek: %s"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:311
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:343
msgid "Adding filter..."
msgstr "Přidávání filtru..."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:421
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:470
#: plugins/import_export/init.php:428
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:484
#: plugins/import_export/init.php:442
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:488
#: plugins/import_export/init.php:446
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:499
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:506
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:183
#: plugins/share/init.php:118
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generovat novou URL"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Poslední aktualizace:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:174
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:510
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:518
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:520
#: classes/pref/feeds.php:572
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:522
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:524
msgid "Labels:"
msgstr "Štítky:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:543
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:545
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:567
msgid "Not logged in"
msgstr "Nepřihlášený"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:626
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:678
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:681
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:684
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:687
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:690
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:694
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, php-format
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:712
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:737
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Upravit volby odebírání"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:774
msgid "Password recovery"
msgstr "Obnovení hesla"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:817
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:839
#: classes/pref/users.php:350
msgid "Reset password"
msgstr "Obnovit heslo"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:849
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:853
#: classes/handler/public.php:919
msgid "Go back"
msgstr "Jít zpět"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:890
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:915
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:937
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:963
msgid "Database Updater"
msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:1028
msgid "Perform updates"
msgstr "Provést aktualizace"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:22
#: classes/pref/filters.php:348
#: classes/pref/filters.php:823
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:258
#: classes/pref/users.php:334
#: classes/pref/feeds.php:1340
#: classes/pref/feeds.php:1602
#: classes/pref/feeds.php:1666
#: classes/pref/filters.php:359
#: classes/pref/filters.php:407
#: classes/pref/filters.php:744
#: classes/pref/filters.php:832
#: classes/pref/filters.php:859
#: classes/pref/prefs.php:1000
#: plugins/instances/init.php:284
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:261
#: classes/pref/users.php:337
#: classes/pref/feeds.php:1343
#: classes/pref/feeds.php:1605
#: classes/pref/feeds.php:1669
#: classes/pref/filters.php:362
#: classes/pref/filters.php:410
#: classes/pref/filters.php:747
#: classes/pref/filters.php:835
#: classes/pref/filters.php:862
#: classes/pref/prefs.php:1003
#: classes/feeds.php:90
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "Vše"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:263
#: classes/pref/users.php:339
#: classes/pref/feeds.php:1345
#: classes/pref/feeds.php:1607
#: classes/pref/feeds.php:1671
#: classes/pref/filters.php:364
#: classes/pref/filters.php:412
#: classes/pref/filters.php:749
#: classes/pref/filters.php:837
#: classes/pref/filters.php:864
#: classes/pref/prefs.php:1005
#: classes/feeds.php:93
#: plugins/instances/init.php:289
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:270
#: classes/pref/users.php:348
#: classes/pref/feeds.php:765
#: classes/pref/filters.php:478
#: classes/pref/filters.php:766
#: classes/feeds.php:1147
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:273
msgid "Clear colors"
msgstr "Vymazat barvy"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:24
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Upravit pravidlo"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:56
#: classes/pref/feeds.php:637
#: classes/pref/feeds.php:876
#: classes/feeds.php:1070
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:59
msgid "Access level: "
msgstr "Úroveň přístupu: "
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:77
#: classes/pref/feeds.php:665
#: classes/pref/feeds.php:892
msgid "Options"
msgstr "Volby"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:91
#: js/prefs.js:570
msgid "User details"
msgstr "Podrobnosti uživatele"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:118
msgid "User not found"
msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:132
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Registered"
msgstr "Registrován"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:133
msgid "Last logged in"
msgstr "Naposledy přihlášen"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:140
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Počet odebíraných kanálů"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:141
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Články označené hvězdičkou"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:145
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Odebírané kanály"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:232
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, php-format
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:267
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:291
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:324
#: classes/pref/feeds.php:1336
#: classes/pref/filters.php:740
#: classes/feeds.php:1118
#: classes/feeds.php:1184
#: js/tt-rss.js:174
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:342
msgid "Create user"
msgstr "Vytvořit uživatele"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:346
#: classes/pref/filters.php:759
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:397
#: classes/pref/feeds.php:643
#: classes/pref/feeds.php:880
#: classes/pref/feeds.php:1838
#: classes/feeds.php:1074
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:398
msgid "Access Level"
msgstr "Úroveň přístupu"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:401
msgid "Last login"
msgstr "Poslední přihlášení"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:420
#: plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikněte pro úpravu"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:441
msgid "No users defined."
msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:443
msgid "No matching users found."
msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Protokol chyb"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Vymazat protokol"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:65
#: classes/pref/feeds.php:214
#: classes/pref/feeds.php:258
#: classes/pref/feeds.php:264
#: classes/pref/feeds.php:290
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d kanál)"
msgstr[1] "(%d kanály)"
msgstr[2] "(%d kanálů)"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:537
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Obecné"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:561
msgid "Feed Title"
msgstr "Název kanálu"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:595
#: classes/pref/feeds.php:828
#: classes/pref/feeds.php:1824
#: classes/feeds.php:1050
msgid "Place in category:"
msgstr "Umístit do kategorie:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:608
#: classes/pref/feeds.php:842
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk"
#: classes/pref/feeds.php:615
#: classes/pref/feeds.php:851
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: classes/pref/feeds.php:630
#: classes/pref/feeds.php:867
msgid "Article purging:"
msgstr "Čištění článků:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:656
#: classes/pref/feeds.php:886
#: classes/pref/feeds.php:1841
#: classes/pref/prefs.php:245
#: classes/feeds.php:1077
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:660
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
#: classes/pref/feeds.php:679
#: classes/pref/feeds.php:896
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
#: classes/pref/feeds.php:691
#: classes/pref/feeds.php:902
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
#: classes/pref/feeds.php:704
#: classes/pref/feeds.php:908
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
#: classes/pref/feeds.php:717
#: classes/pref/feeds.php:916
msgid "Do not embed images"
msgstr "Nevkládat obrázky"
#: classes/pref/feeds.php:730
#: classes/pref/feeds.php:924
msgid "Cache images locally"
msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
#: classes/pref/feeds.php:742
#: classes/pref/feeds.php:930
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
#: classes/pref/feeds.php:746
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: classes/pref/feeds.php:763
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:770
#: classes/pref/prefs.php:706
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:790
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
#: classes/pref/feeds.php:797
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
#: classes/pref/feeds.php:1203
#: classes/pref/feeds.php:1256
msgid "All done."
msgstr "Vše hotovo."
#: classes/pref/feeds.php:1311
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Kanály s chybami"
#: classes/pref/feeds.php:1318
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktivní kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Upravit vybrané kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1356
#: classes/pref/feeds.php:1370
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:762
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Obnovit pořadí řazení"
#: classes/pref/feeds.php:1358
#: js/prefs.js:1737
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
#: classes/pref/feeds.php:1365
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: classes/pref/feeds.php:1368
msgid "Add category"
msgstr "Přidat kategorii"
#: classes/pref/feeds.php:1372
msgid "Remove selected"
msgstr "Odebrat vybrané"
#: classes/pref/feeds.php:1383
msgid "More actions..."
msgstr "Více akcí..."
#: classes/pref/feeds.php:1387
msgid "Manual purge"
msgstr "Ruční čištění"
#: classes/pref/feeds.php:1391
msgid "Clear feed data"
msgstr "Vymazat data kanálu"
#: classes/pref/feeds.php:1392
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:770
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Přehodnotit články"
#: classes/pref/feeds.php:1444
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1446
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
#: classes/pref/feeds.php:1447
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
#: classes/pref/feeds.php:1460
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importovat mé OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1466
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
#: classes/pref/feeds.php:1468
msgid "Include settings"
msgstr "Zahrnout nastavení"
#: classes/pref/feeds.php:1472
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportovat OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1476
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
#: classes/pref/feeds.php:1480
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Veřejná URL OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1481
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1490
msgid "Firefox integration"
msgstr "Integrace s Firefoxem"
#: classes/pref/feeds.php:1492
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
#: classes/pref/feeds.php:1499
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
#: classes/pref/feeds.php:1507
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1509
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1516
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:134
msgid "View as RSS"
msgstr "Zobrazit jako RSS"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1517
msgid "Display URL"
msgstr "Zobrazit URL"
#: classes/pref/feeds.php:1520
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
#: classes/pref/feeds.php:1598
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1632
#: classes/pref/feeds.php:1696
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1650
#: classes/pref/feeds.php:1716
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1821
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1830
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1852
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Kanály vyžadují ověření."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1859
#: classes/feeds.php:1092
#: classes/feeds.php:1146
msgid "Subscribe"
msgstr "Přihlásit se k odběru"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/filters.php:151
#, fuzzy
msgid "Preview article"
msgstr "Nové články"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:239
#: classes/pref/filters.php:518
2014-04-02 10:22:40 +02:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(inverzní)"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:235
#: classes/pref/filters.php:517
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s na %s v %s %s"
#: classes/pref/filters.php:354
#: classes/pref/filters.php:827
#: classes/pref/filters.php:942
msgid "Match"
msgstr "Odpovídá"
#: classes/pref/filters.php:368
#: classes/pref/filters.php:416
#: classes/pref/filters.php:841
#: classes/pref/filters.php:868
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: classes/pref/filters.php:371
#: classes/pref/filters.php:419
#: classes/pref/filters.php:844
#: classes/pref/filters.php:871
#: classes/feeds.php:116
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: classes/pref/filters.php:402
#: classes/pref/filters.php:854
msgid "Apply actions"
msgstr "Použít akce"
#: classes/pref/filters.php:452
#: classes/pref/filters.php:883
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: classes/pref/filters.php:461
#: classes/pref/filters.php:886
msgid "Match any rule"
msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
#: classes/pref/filters.php:470
#: classes/pref/filters.php:889
msgid "Inverse matching"
msgstr "Inverzní porovnání"
#: classes/pref/filters.php:482
#: classes/pref/filters.php:896
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:756
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovat"
#: classes/pref/filters.php:899
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: classes/pref/filters.php:954
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
#: classes/pref/filters.php:956
msgid "on field"
msgstr "pole"
#: classes/pref/filters.php:962
#: js/PrefFilterTree.js:61
msgid "in"
msgstr "v"
#: classes/pref/filters.php:975
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Wiki: Filtry"
#: classes/pref/filters.php:980
msgid "Save rule"
msgstr "Uložit pravidlo"
#: classes/pref/filters.php:980
#: js/functions.js:1012
msgid "Add rule"
msgstr "Přidat pravidlo"
#: classes/pref/filters.php:1003
msgid "Perform Action"
msgstr "Provést akci"
#: classes/pref/filters.php:1054
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Je dostupná nová verze!"
#: classes/pref/filters.php:1073
msgid "Save action"
msgstr "Uložit akci"
#: classes/pref/filters.php:1073
#: js/functions.js:1038
msgid "Add action"
msgstr "Přidat akci"
#: classes/pref/filters.php:1097
msgid "[No caption]"
msgstr "[Bez titulku]"
#: classes/pref/filters.php:1099
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
#: classes/pref/filters.php:1114
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
#: classes/pref/filters.php:1117
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Výtah"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Povolit duplicitní články"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Zakázané značky"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Povolit e-mailový výtah"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Používá časové pásmo UTC"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "Povolit přístup pomocí API"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Dlouhý formát data"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Krátký formát data"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/prefs.js:1692
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Časové pásmo"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurace byla uložena."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:140
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:160
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:183
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Osobní údaje / Ověření"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:203
msgid "Personal data"
msgstr "Osobní údaje"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:213
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:217
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:223
msgid "Access level"
msgstr "Úroveň přístupu"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:233
msgid "Save data"
msgstr "Uložit data"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:254
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:289
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:297
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "Confirm password"
msgstr "Potvrdit heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:318
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:322
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:347
#: classes/pref/prefs.php:398
msgid "Enter your password"
msgstr "Zadejte své heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "Disable OTP"
msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:364
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
2013-03-24 20:56:40 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:366
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:417
msgid "Enable OTP"
msgstr "Povolit jednorázové heslo"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:423
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:466
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:564
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:629
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:633
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:639
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit konfiguraci"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:675
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Uložit a opustit předvolby"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:680
msgid "Manage profiles"
msgstr "Spravovat profily"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:683
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:708
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:740
msgid "System plugins"
msgstr "Systémové moduly"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:744
#: classes/pref/prefs.php:800
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:745
#: classes/pref/prefs.php:801
msgid "Description"
msgstr "Popis"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:746
#: classes/pref/prefs.php:802
msgid "Version"
msgstr "Verze"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:747
#: classes/pref/prefs.php:803
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:778
#: classes/pref/prefs.php:837
msgid "more info"
msgstr "více informací"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:787
#: classes/pref/prefs.php:846
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazat data"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:796
msgid "User plugins"
msgstr "Uživatelské moduly"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:861
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Povolit vybrané moduly"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:929
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:932
#: classes/pref/prefs.php:949
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:974
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1014
msgid "Create profile"
msgstr "Vytvořit profil"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1037
#: classes/pref/prefs.php:1065
msgid "(active)"
msgstr "(aktivní)"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1099
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Odebrat vybrané profily"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1101
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivovat profil"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:53
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:62
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, php-format
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:92
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:99
msgid "More..."
msgstr "Více..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:101
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Přepínač výběru:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:107
msgid "Selection:"
msgstr "Výběr:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:110
msgid "Set score"
msgstr "Nastavit hodnocení"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:113
msgid "Archive"
msgstr "Archivovat"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:115
msgid "Move back"
msgstr "Zpět"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:121
#: classes/feeds.php:126
#: plugins/mail/init.php:75
#: plugins/mailto/init.php:25
msgid "Forward by email"
msgstr "Přeposlat e-mailem"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:130
msgid "Feed:"
msgstr "Kanál:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:223
#: classes/feeds.php:889
msgid "Feed not found."
msgstr "Kanál nenalezen."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:294
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:407
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importováno v %s"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:466
#: classes/feeds.php:563
msgid "mark feed as read"
msgstr "označit kanál jako přečtený"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:622
msgid "Collapse article"
msgstr "Sbalit článek"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:788
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:791
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:794
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:798
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:800
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:815
#: classes/feeds.php:989
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:825
#: classes/feeds.php:999
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:979
msgid "No feed selected."
msgstr "Není vybrán žádný kanál."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:1036
#: classes/feeds.php:1044
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Kanál nebo URL stránky"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:1058
msgid "Available feeds"
msgstr "Dostupné kanály"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:1087
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:1095
msgid "More feeds"
msgstr "Více kanálů"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:1122
msgid "Popular feeds"
msgstr "Oblíbené kanály"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:1123
msgid "Feed archive"
msgstr "Archiv kanálů"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:1126
msgid "limit:"
msgstr "omezení:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:1158
msgid "Look for"
msgstr "Hledat"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:1166
#, php-format
msgid "in %s"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:1171
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:1180
msgid "Search syntax"
msgstr "Syntaxe hledání"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
msgstr "Propojeno"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr "URL instance"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
msgid "Access key:"
msgstr "Přístupový klíč:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr "Přístupový klíč"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
msgid "Generate new key"
msgstr "Generovat nový klíč"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
msgstr "Propojit instanci"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:304
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr "Naposledy připojen"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr "Uložené kanály"
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "Vytvořit odkaz"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "Modul Neotvírat v práci"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurace uložena."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Upravit poznámku článku"
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:69
msgid "Shared articles"
msgstr "Sdílené články"
#: plugins/auth_internal/init.php:65
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr "Heslo bylo změněno."
#: plugins/auth_internal/init.php:190
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Staré heslo je nesprávné."
#: plugins/af_readability/init.php:21
msgid "Data saved."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:33
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Upravit poznámku článku"
#: plugins/af_readability/init.php:39
msgid "af_readability settings"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:68
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:82
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:99
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
#: plugins/af_readability/init.php:110
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Upravit poznámku článku"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:25
msgid "af_redditimgur settings"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:53
msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:82
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurace uložena."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Sdílené články"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
2014-07-17 18:09:44 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "Zahrnout nastavení"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
2015-07-15 15:39:25 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Kanály podporované af_comics"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "Import a export"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Exportovat má data"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:225
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:230
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Finished: "
msgstr "Dokončeno: "
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:392
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "zpracován %d článek, "
msgstr[1] "zpracovány %d články, "
msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:393
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importován, "
msgstr[1] "%d importovány, "
msgstr[2] "%d importováno, "
2013-04-04 07:06:06 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:394
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:399
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:411
msgid "Prepare data"
msgstr "Připravit data"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:454
msgid "No file uploaded."
msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "E-mailové adresy uloženy."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail plugin"
msgstr "Modul odesílání e-mailů"
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Přeposláno]"
#: plugins/mail/init.php:112
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:49
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Více článků"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/init.php:140
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plugins/mail/init.php:155
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: plugins/mail/init.php:171
msgid "Send e-mail"
msgstr "Odeslat e-mail"
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Zavřít článek"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Záložkové aplety"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zavřít tento dialog"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/init.php:42
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/init.php:75
msgid "Share by URL"
msgstr "Sdílet pomocí URL"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/init.php:97
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/init.php:115
msgid "Unshare article"
msgstr "Zrušit sdílení článku"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:48
msgid "Edit category"
msgstr "Upravit kategorii"
#: js/PrefFeedTree.js:55
msgid "Remove category"
msgstr "Odebrat kategorii"
#: js/PrefFilterTree.js:64
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzní"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:62
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
#: js/functions.js:90
msgid "Report to tt-rss.org"
2014-09-09 08:15:35 +02:00
msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
#: js/functions.js:93
msgid "Close"
2014-09-09 08:15:35 +02:00
msgstr "Zavřít"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:104
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:224
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Click to close"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Klikněte pro zavření"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1038
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit action"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Upravit akci"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1083
#, perl-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/functions.js:1113
#, fuzzy, perl-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
#: js/functions.js:1169
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Create Filter"
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Vytvořit filtr"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1290
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1301
msgid "Subscription reset."
2013-04-27 12:07:01 +02:00
msgstr "Odběr obnoven."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1311
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:682
#, perl-format
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odhlásit odběr %s?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1314
msgid "Removing feed..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebírání kanálu..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1421
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please enter category title:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zadejte název kategorie:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1452
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1456
#: js/prefs.js:1223
msgid "Trying to change address..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Pokus o změnu adresy..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1757
#: js/functions.js:1867
#: js/prefs.js:419
#: js/prefs.js:449
#: js/prefs.js:481
#: js/prefs.js:634
#: js/prefs.js:654
#: js/prefs.js:1199
#: js/prefs.js:1344
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1799
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1838
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1849
#: js/prefs.js:1181
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1852
#: js/prefs.js:1184
msgid "Removing selected feeds..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:69
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please enter login:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:76
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Can't create user: no login specified."
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:80
msgid "Adding user..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přidávání uživatele..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:108
msgid "User Editor"
msgstr "Editor uživatelů"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:112
#: js/prefs.js:216
#: js/prefs.js:741
#: plugins/instances/instances.js:26
#: plugins/instances/instances.js:89
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1664
msgid "Saving data..."
msgstr "Ukládání dat..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:147
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit Filter"
msgstr "Upravit filtr"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:186
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove filter?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat filtr?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:191
msgid "Removing filter..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebírání filtru..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:301
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:304
msgid "Removing selected labels..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:317
#: js/prefs.js:1385
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No labels are selected."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:331
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:334
msgid "Removing selected users..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:348
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No users are selected."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:366
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:369
msgid "Removing selected filters..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:381
#: js/prefs.js:589
#: js/prefs.js:608
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:400
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:404
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:434
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please select only one feed."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:440
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:443
msgid "Clearing selected feed..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:462
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:465
msgid "Purging selected feed..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:497
#: js/prefs.js:518
#: js/prefs.js:557
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please select only one user."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:522
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:525
msgid "Resetting password for selected user..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:594
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please select only one filter."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:612
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Combine selected filters?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:615
msgid "Joining filters..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Spojování filtrů..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:676
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
2013-04-02 15:05:04 +02:00
msgstr "Upravit více kanálů"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:700
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:777
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "OPML Import"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Import OPML"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:804
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:807
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Importování, čekejte..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:974
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1743
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1780
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1797
2013-05-13 18:51:30 +02:00
msgid "Clear all messages in the error log?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/tt-rss.js:127
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:383
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable mail plugin first."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:431
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1643
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:663
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:502
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:515
#: js/tt-rss.js:713
2015-03-06 13:52:09 +01:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:827
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:832
#: js/tt-rss.js:676
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please select some feed first."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:837
#, perl-format
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Rescore articles in %s?"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Přehodnotit články v %s?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:840
msgid "Rescoring articles..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Přehodnocování článků..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1011
#: js/viewfeed.js:1054
#: js/viewfeed.js:1107
#: js/viewfeed.js:2166
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:7
#: js/viewfeed.js:733
#: js/viewfeed.js:761
#: js/viewfeed.js:788
#: js/viewfeed.js:853
#: js/viewfeed.js:887
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1019
#, perl-format
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1021
#, perl-format
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1063
#, perl-format
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1066
#, perl-format
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1068
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1113
#, perl-format
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1137
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Edit article Tags"
2013-03-21 11:43:32 +01:00
msgstr "Upravit značky článku"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1143
msgid "Saving article tags..."
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Ukládání značek článku..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1858
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Open original article"
2013-03-24 20:56:40 +01:00
msgstr "Otevřít původní článek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1864
msgid "Display article URL"
msgstr "Zobrazit URL článku"
#: js/viewfeed.js:1964
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Assign label"
msgstr "Přiřadit štítek"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1969
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Remove label"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Odebrat štítek"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:2053
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Select articles in group"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Vybrat články ve skupině"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:2062
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark group as read"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:2074
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Označit kanál jako přečtený"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:2135
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:2205
2013-03-19 14:39:08 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
2014-07-22 13:17:18 +02:00
msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:2239
2013-03-21 20:29:28 +01:00
msgid "Article URL:"
2013-03-24 13:51:18 +01:00
msgstr "URL článku:"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Propojit instanci"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Upravit instanci"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Odebrat vybrané instance?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Ukládání poznámky článku..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Smazat článek"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Exportovat data"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Import dat"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
#: plugins/mail/mail.js:38
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Pokus o změnu URL..."
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:6
#: js/prefs.js:1523
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Vymazávání URL..."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Sdílené URL vymazány."
2013-03-19 14:39:08 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/feedlist.js:446
#: js/feedlist.js:518
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/feedlist.js:509
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/feedlist.js:512
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/feedlist.js:515
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:600
msgid "Error explained"
msgstr "Vysvětlení chyby"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:682
msgid "Upload complete."
msgstr "Nahrávání dokončeno."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:706
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:711
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:716
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Ikona kanálu odebrána."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:738
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:740
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:741
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Nahrávání, čekejte..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:757
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Zadejte titulek štítku:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:762
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:805
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:824
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:839
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Přihlášen k odběru %s"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:844
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:847
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:859
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:871
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:875
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:880
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1012
msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1658
msgid "Edit Feed"
msgstr "Upravit kanál"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1696
msgid "More Feeds"
msgstr "Více kanálů"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/functions.js:1950
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1088
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1094
msgid "Removing category..."
msgstr "Odebírání kategorie..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1115
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1118
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1131
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1139
msgid "Category title:"
msgstr "Název kategorie:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1143
msgid "Creating category..."
msgstr "Vytváření kategorie..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1170
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1219
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1308
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Vymazávání kanálu..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1328
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1331
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1351
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1354
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Přehodnocování kanálů..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1371
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1408
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profily nastavení"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1417
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1420
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1435
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1443
#: js/prefs.js:1496
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1459
#: js/prefs.js:1512
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1464
msgid "Creating profile..."
msgstr "Vytváření profilu..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1520
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1530
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Generované URL vymazány."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/prefs.js:1621
msgid "Label Editor"
msgstr "Editor štítků"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/tt-rss.js:671
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:128
#: js/viewfeed.js:178
#: js/viewfeed.js:195
2015-08-12 11:23:59 +02:00
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:132
msgid "Cancel search"
msgstr "Zrušit hledání"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:192
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:451
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:455
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Star article"
msgstr "Označit článek hvězdičkou"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:509
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Zrušit publikování článku"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:513
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publikovat článek"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:667
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d vybraný článek"
msgstr[1] "%d vybrané články"
msgstr[2] "%d vybraných článků"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1412
msgid "No article is selected."
msgstr "Není vybrán žádný článek."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1447
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/viewfeed.js:1449
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Zrušit vybrané"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Zrušit přečtené"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Podrobnosti"
#~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokument nemá správný formát."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Stav"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Články označené hvězdičkou"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Vymazat data"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Import z Google Reader"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Vymazat data kanálu"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "s parametry:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Vybrat podle značek..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Omezit hledání na:"
#~ msgid "This feed"
#~ msgstr "Tento kanál"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Odpovídá:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Jakémukoliv"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Všechny značky."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Které značky?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Zobrazit položky"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Nejdříve nepřečtené"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Neznámá volba: %s"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Stáhnout"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Připraveno k aktualizaci."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Spustit aktualizaci"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Vybrat:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "označit jako přečtené"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Změnit heslo na"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-mail: "
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Ukládám uživatele..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Přepnout označené"
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
2013-05-13 18:51:30 +02:00
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Ahoj,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Normální verze"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Domů"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Otevřít normální verzi"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Povolit kategorie"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Zapnuto"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Vypnuto"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Archiv článků"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Ukázková výplň"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Ukázková hodnota"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Nastavit hodnotu"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
#~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
#~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d další..."
#~ msgstr[1] "%d další..."
#~ msgstr[2] "%d dalších..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Načíst další..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Přehrát"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Navštívit webové stránky"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Zvolit motiv"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Přehrává se..."
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", nalezeno: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Provádím aktualizace..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Kontroluji verzi... "
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "CHYBA"
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odkaz"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Datum článku"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Přiřadit značky"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Upravit hodnocení"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Povolit externí API"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Formát data je neplatný."