ttrss/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po

3138 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-09-30 05:48:44 +02:00
# translation of messages.po to Français
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2007-08-15 04:40:09 +02:00
"Project-Id-Version: messages\n"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"POT-Creation-Date: 2009-04-26 16:40+0400\n"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
"PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
"Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:102
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Use default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:103
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Never purge"
msgstr "Ne jamais purger"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:104
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "1 week old"
msgstr "Au bout d'une semaine"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:105
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "Au bout de 2 semaines"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:106
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "1 month old"
msgstr "Au bout d'un mois"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:107
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "2 months old"
msgstr "Au bout de 2 mois"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:108
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "3 months old"
msgstr "Au bout de 3 mois"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:111
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Default interval"
msgstr "Fréquence de mise à jour&nbsp;:"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:112
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:113
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Toutes les 15 minutes"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:114
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Toutes les 30 minutes"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:115
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:116
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Toutes les 4 heures"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:117
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Toutes les 12 heures"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:118
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Une fois par jour"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:119
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Une fois par semaine"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: backend.php:122 tt-rss.php:247 modules/pref-prefs.php:315
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:123
2008-02-15 18:42:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Magpie"
msgstr "Page"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:124
2008-02-15 18:42:56 +01:00
msgid "SimplePie"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: backend.php:133 modules/pref-users.php:126
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:134
msgid "Power User"
msgstr ""
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:135
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: errors.php:5
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
2007-08-10 17:25:47 +02:00
#: errors.php:8
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
2007-08-10 17:25:47 +02:00
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Le test du moteur a échoué"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Le test de l'interface a échoué."
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
"php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Requête rejetée."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Aucune opération à effectuer."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossible d'afficher le flux&nbsp;: la requête n'a pas abouti. Veuillez "
"vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
"page."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Échec du test de configuration"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
"\t\tsite officiel pour plus d'informations."
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: errors.php:32
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:2846 modules/popup-dialog.php:175
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:413 mobile/functions.php:744
2007-08-10 18:16:43 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "Tous les flux"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:2875 functions.php:2914 functions.php:3325 functions.php:4292
#: functions.php:4322 modules/backend-rpc.php:635 modules/pref-feeds.php:1254
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sans catégorie"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:2904 functions.php:3531 modules/backend-rpc.php:640
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#: mobile/functions.php:33
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:2906 functions.php:3354 functions.php:3533 prefs.php:129
#: modules/backend-rpc.php:645 help/4.php:12 mobile/functions.php:83
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Labels"
msgstr "Intitulé"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:2924 functions.php:3347 functions.php:4144
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:154 help/3.php:59 mobile/functions.php:61 offline.js:494
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: offline.js:1425
2009-01-18 10:24:56 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Articles remarquables"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:2926 functions.php:3351 functions.php:4151
#: modules/pref-feeds.php:1432 help/3.php:60 mobile/functions.php:70
2009-01-18 10:24:56 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Articles publiés"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:2928 functions.php:3357 functions.php:4129 help/3.php:58
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:52
2009-01-18 10:24:56 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nouveaux articles"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:2930 functions.php:3360 functions.php:4122
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:40 help/3.php:57 mobile/functions.php:43 offline.js:489
#: offline.js:1427
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "All articles"
msgstr "Tous les articles"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:3311 functions.php:3313
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de recherche"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:3329 functions.php:3342 functions.php:3348 functions.php:3352
#: functions.php:3358 functions.php:3361 functions.php:3369
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Searched for"
msgstr "Recherché"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4001
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Generated feed"
msgstr "Flux généré"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.php:4006 functions.php:5292 localized_js.php:149
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1035 modules/pref-feeds.php:1216
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: modules/pref-filters.php:366 modules/pref-labels.php:163
#: modules/pref-users.php:401 offline.js:409
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Select:"
msgstr "Sélectionner&nbsp;:"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4007 localized_js.php:39 modules/pref-feeds.php:1036
#: modules/pref-feeds.php:1217 modules/pref-filters.php:367
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: modules/pref-labels.php:164 modules/pref-users.php:402
#: mobile/functions.php:570
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "All"
msgstr "Tout"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.php:4008 functions.php:4024 localized_js.php:172 tt-rss.php:239
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: mobile/functions.php:458 mobile/functions.php:571
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "Non lus"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4009 localized_js.php:74 mobile/functions.php:573
2008-08-28 08:21:19 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "(Inverse)"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4010 localized_js.php:99 modules/pref-feeds.php:1037
#: modules/pref-feeds.php:1218 modules/pref-filters.php:368
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: modules/pref-labels.php:165 modules/pref-users.php:403
#: mobile/functions.php:572
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4018 localized_js.php:35 tt-rss.php:189
#: modules/pref-feeds.php:1378 offline.js:185
2008-05-05 09:32:39 +02:00
msgid "Actions..."
msgstr "Actions..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.php:4023 localized_js.php:151
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#, fuzzy
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Sélection&nbsp;:"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.php:4025 localized_js.php:153 tt-rss.php:238
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: mobile/functions.php:459
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Starred"
msgstr "Remarquables"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4026
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Published"
msgstr "Publiés"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4028 localized_js.php:85
2008-05-05 09:32:39 +02:00
msgid "Mark as read:"
msgstr "Marquer comme lu&nbsp;:"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.php:4029 localized_js.php:150 mobile/functions.php:578
2007-08-19 07:14:40 +02:00
msgid "Selection"
2007-08-21 08:15:35 +02:00
msgstr "La sélection"
2007-08-19 07:14:40 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4031 localized_js.php:65 mobile/functions.php:580
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Entire feed"
msgstr "Tout le flux"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4035
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Assign label:"
msgstr "Attribuer des étiquettes"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4076 localized_js.php:56
2008-08-28 08:21:19 +02:00
msgid "Click to collapse category"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4342
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "No feeds to display."
msgstr "Aucun flux à afficher."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4359 mobile/functions.php:12
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4596
2008-02-15 18:42:56 +01:00
#, fuzzy
msgid " - "
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgstr "- par "
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4620 functions.php:5320
2008-09-08 05:18:47 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4628
2008-10-31 08:03:08 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display original article content"
msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4635 functions.php:5302
2008-09-08 05:18:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show article summary in new window"
msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4642 functions.php:5309
#, fuzzy
msgid "Publish article with a note"
msgstr "Publier l'article"
#: functions.php:4682 functions.php:5226
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Erreur inconnue"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4688 functions.php:5232
2008-08-01 05:55:38 +02:00
msgid "audio/mpeg"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4724 functions.php:5266
2008-10-31 08:03:08 +01:00
msgid "Attachment:"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4726 functions.php:5268
2008-10-31 08:03:08 +01:00
msgid "Attachments:"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4746 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
#: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:1086
2008-09-08 05:18:47 +02:00
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4802
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Flux non trouvé."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:4871 mobile/functions.php:423
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
"la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:5193
2008-05-26 18:22:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to expand article"
msgstr "Articles mémorisés"
2007-10-29 09:21:31 +01:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:5327
#, fuzzy
msgid "toggle unread"
msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;"
#: functions.php:5346
#, fuzzy
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Aucun article à marquer"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:5349
#, fuzzy
2009-01-19 06:56:32 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Aucun article à marquer"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:5352
#, fuzzy
2009-01-19 06:56:32 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Aucun article à marquer"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:5356
2009-01-19 06:56:32 +01:00
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
2008-08-07 10:13:46 +02:00
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: functions.php:5358 localized_js.php:92 offline.js:444
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "No articles found to display."
msgstr "Aucun article à marquer"
2008-08-07 10:13:46 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.php:6060 tt-rss.php:204
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Create label..."
msgstr "Créer un intitulé"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.php:6073
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "(remove)"
msgstr "Supprimer"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.php:6117
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "aucune étiquette"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.php:6145
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgid "edit note"
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: localized_js.php:36
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Adding feed..."
msgstr "Ajout d'un flux..."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:37
msgid "Adding feed category..."
msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: localized_js.php:38
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: localized_js.php:41
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "All feeds updated."
msgstr "Mise à jour des flux terminée."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: localized_js.php:42
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Assign score to article:"
msgstr "Articles mémorisés"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:43
#, fuzzy
msgid "Assign selected articles to label?"
msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
#: localized_js.php:44 prefs.js:331
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Can't add category: no name specified."
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:45 functions.js:1385
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:46 prefs.js:275 tt-rss.js:1442
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:47 prefs.js:359
#, fuzzy
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:48
msgid "Can't open article: received invalid article link"
msgstr ""
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:49
msgid "Can't open article: received invalid XML"
msgstr ""
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:50 functions.js:1426
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: localized_js.php:51
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Category reordering disabled"
msgstr ""
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:52
msgid "Category reordering enabled"
msgstr ""
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:53
msgid "Changing category of selected feeds..."
msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: localized_js.php:54
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Enregistrement d'un flux..."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:55
#, fuzzy
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: localized_js.php:57
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Contenu"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:58
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Impossible de changer l'adresse."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:59
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: localized_js.php:60
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:61
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:62 offline.js:638
msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
msgstr ""
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:63 tt-rss.js:75
msgid "display feeds"
msgstr "afficher les flux"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:64 modules/pref-prefs.php:40
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:66 tt-rss.js:633
#, php-format
msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:67 prefs.js:618
#, fuzzy
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:68 prefs.js:304
msgid "Error: Invalid feed URL."
msgstr ""
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:69 prefs.js:302
#, fuzzy
msgid "Error: No feed URL given."
msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: localized_js.php:70
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error while trying to load more headlines"
msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
#: localized_js.php:71
#, fuzzy
msgid "Failed to load article in new window"
msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: localized_js.php:72
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Failed to open window for the article"
msgstr ""
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:73 prefs.js:640
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr ""
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:75 offline.js:1655
msgid "Last sync: Cancelled."
msgstr ""
#: localized_js.php:76 offline.js:837
msgid "Last sync: Error receiving data."
msgstr ""
#: localized_js.php:77 offline.js:808
#, php-format
msgid "Last sync: %s"
msgstr ""
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: localized_js.php:78
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Loading feed list..."
msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:79 prefs.php:66 prefs.php:138 tt-rss.php:71
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:80
msgid "Local data removed."
msgstr ""
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:81 prefs.js:763
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:82 tt-rss.js:279
#, fuzzy
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:83 tt-rss.js:808 tt-rss.js:821
#, php-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:84 viewfeed.js:1256
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:86 viewfeed.js:1932
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:87 viewfeed.js:1295
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, php-format
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:88
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
#: localized_js.php:89 modules/pref-prefs.php:35
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:90 viewfeed.js:1889
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Aucun article sélectionné."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:91 viewfeed.js:925 viewfeed.js:960 viewfeed.js:1000
#: viewfeed.js:1087 viewfeed.js:1136 viewfeed.js:1288
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Aucun article sélectionné."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:93 viewfeed.js:1930
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Aucun article à marquer"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:94 prefs.js:688
msgid "No categories are selected."
msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
#: localized_js.php:95 prefs.js:597 prefs.js:627 prefs.js:658 prefs.js:925
#: prefs.js:946 prefs.js:1258 prefs.js:1307 prefs.js:1824 tt-rss.js:1487
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Aucun flux sélectionné."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: localized_js.php:96 tt-rss.php:293 tt-rss.php:306
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Aucun flux sélectionné."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: localized_js.php:97 prefs.js:562 prefs.js:905
msgid "No filters are selected."
msgstr "Aucun filtre sélectionné."
#: localized_js.php:98 prefs.js:499
msgid "No labels are selected."
msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
#: localized_js.php:100 prefs.js:986
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
#: localized_js.php:101 prefs.js:529 prefs.js:817 prefs.js:838 prefs.js:876
msgid "No users are selected."
msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
#: localized_js.php:102 modules/pref-prefs.php:30
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:103 viewfeed.js:2205
#, fuzzy
msgid "Please enter a note for this article:"
msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
#: localized_js.php:104 prefs.js:268 tt-rss.js:1437
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:105 prefs.js:352
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter login:"
msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:106 prefs.js:2019
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter new label background color:"
msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:107 prefs.js:2017
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter new label foreground color:"
msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:108 prefs.js:930
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Please select one feed."
msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:109 prefs.js:612
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:110 prefs.js:910
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:111 prefs.js:822 prefs.js:843 prefs.js:881
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:112 tt-rss.js:603 tt-rss.js:622 tt-rss.js:836
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#: tt-rss.js:1015
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:113 viewfeed.js:595 viewfeed.js:662
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:114
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Please wait until operation finishes."
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:115 localized_schema.php:18 viewfeed.js:554
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: viewfeed.js:669
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publier l'article"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:116
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Published feed URL changed."
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:117
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:118 prefs.js:1849
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:119
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected articles from label?"
msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:120 prefs.js:671
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:121 prefs.js:547
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:122 prefs.js:484
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:123 prefs.js:513
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Remove selected users?"
msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:124
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Suppression d'un flux..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:125
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing filter..."
msgstr "Suppression d'un flux..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:126
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing offline data..."
msgstr "Suppression d'un flux..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:127
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:128
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:129
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:130
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:131 prefs.js:1693
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:132 prefs.js:1831
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:133 tt-rss.js:1020
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Articles mémorisés"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:134 prefs.js:1809
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Aucun article sélectionné."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:135
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
msgstr "Aucun article sélectionné."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:136
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Articles mémorisés"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:137 tt-rss.js:683
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reset category order?"
msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:138 prefs.js:1993
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reset label colors to default?"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:139 prefs.js:847
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:140
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:141 prefs.js:1266
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:142 prefs.js:1908
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Aucun article sélectionné."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:143 prefs.js:1714
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Save current configuration?"
msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:144
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:145
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Saving feed..."
msgstr "Enregistrement d'un flux..."
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:146
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Saving feeds..."
msgstr "Enregistrement d'un flux..."
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:147
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Saving filter..."
msgstr "Enregistrement du filtre..."
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:148
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Saving user..."
msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:152 viewfeed.js:537 viewfeed.js:602
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Marquer comme remarquable"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:155 functions.js:1430
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "S'inscrire à un flux"
2007-08-12 04:30:04 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:156 offline.js:1195
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
msgstr ""
2007-08-19 07:14:40 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:157 offline.js:890
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Synchronizing..."
msgstr ""
2007-08-26 08:32:15 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:158 offline.js:735
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Synchronizing articles..."
msgstr "Articles mémorisés"
2007-08-19 07:14:40 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:159 offline.js:780
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Synchronizing articles (%d)..."
msgstr "Articles mémorisés"
2007-08-19 07:14:40 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:160 offline.js:698
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Synchronizing categories..."
msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:161 offline.js:679
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Synchronizing feeds..."
msgstr "Enregistrement d'un flux..."
2007-08-21 03:22:29 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:162 offline.js:716
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Synchronizing labels..."
msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
2007-08-21 03:22:29 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:163 tt-rss.php:175 tt-rss.js:80
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "tag cloud"
msgstr "Nuage d'étiquettes"
2007-08-21 03:22:29 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:164 offline.js:1672
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid ""
"This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
"Continue?"
msgstr ""
2007-08-23 08:07:03 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:165 offline.js:1743
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
msgstr ""
2007-08-23 08:07:03 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:166
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2007-08-23 08:07:03 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:167 offline.js:1223
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
msgstr ""
2007-08-23 16:36:05 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:168
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
2007-08-23 16:36:05 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:169
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
2007-08-23 16:36:05 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:170
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
2007-08-23 16:36:05 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:171 viewfeed.js:657
2007-08-23 16:36:05 +02:00
msgid "Unpublish article"
2007-09-30 05:48:44 +02:00
msgstr "Ne plus publier l'article"
2007-08-23 16:36:05 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:173 viewfeed.js:586
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2007-08-26 06:14:22 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:174 prefs.js:1879 tt-rss.js:609 tt-rss.js:704
2007-09-30 05:48:44 +02:00
#, php-format
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Se désinscrire de %s ?"
2008-04-24 05:27:09 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:175 prefs.js:581
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
2008-05-04 06:47:44 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:176
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
2008-05-04 06:47:44 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:177 tt-rss.js:627
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "You can't clear this type of feed."
msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
2008-05-04 06:47:44 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:178 tt-rss.js:841
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2008-05-04 06:47:44 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:179 tt-rss.js:1010
2008-05-04 07:49:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:180 tt-rss.js:598
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2008-09-01 05:25:51 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:181
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2008-09-08 05:18:47 +02:00
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_js.php:182
2009-02-20 13:57:07 +01:00
msgid ""
"You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
"switch it into offline mode again. Go online?"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:249 modules/popup-dialog.php:165
#: modules/pref-feeds.php:1229 modules/pref-feeds.php:1290
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:775
2007-08-10 18:16:43 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: localized_schema.php:10
2007-08-10 18:16:43 +02:00
msgid "Title or Content"
msgstr "Titre ou contenu"
#: localized_schema.php:11
2007-08-10 18:16:43 +02:00
msgid "Link"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Lien"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:776
2007-08-10 18:16:43 +02:00
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#: localized_schema.php:13
msgid "Article Date"
msgstr ""
#: localized_schema.php:15
msgid "Filter article"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Filtrer l'article"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: localized_schema.php:16 tt-rss.php:199 mobile/functions.php:583
2008-05-05 09:32:39 +02:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Marquer comme lu"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#: localized_schema.php:17
msgid "Set starred"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Marquer comme remarquable"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#: localized_schema.php:19
msgid "Assign tags"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Attribuer des étiquettes"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:20
#, fuzzy
msgid "Assign label"
msgstr "Attribuer des étiquettes"
#: localized_schema.php:24
msgid "General"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Général"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:26
msgid "Allow duplicate posts"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Permettre les articles en double"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:27
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
2007-08-15 04:40:09 +02:00
"Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
"type «&nbsp;planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
"largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
"affichées en un seul exemplaire."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:28
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:29
msgid "Enable e-mail digest"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:30
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
2007-08-15 04:40:09 +02:00
"Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
"nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:31
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr ""
2007-08-15 04:40:09 +02:00
"Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
"jamais purger)"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:32
msgid "Update post on checksum change"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:33
2008-11-15 13:02:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:35
msgid "Interface"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Interface"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:37
msgid "Combined feed display"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Affichage combiné des flux"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:38
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
2007-08-15 04:40:09 +02:00
"Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
"listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:39
msgid "Default article limit"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:40
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
2007-08-23 08:07:03 +02:00
msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:41
msgid "Enable feed categories"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:42
2007-08-21 03:22:29 +02:00
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Activer la barre de recherche"
2007-08-21 03:22:29 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:43
msgid "Hide feeds with no unread messages"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:44
msgid "Mark articles as read automatically"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:45
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
2008-11-15 07:45:04 +01:00
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
msgstr ""
2007-08-15 04:40:09 +02:00
"Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
"affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:46
msgid "On catchup show next feed"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:47
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur «&nbsp;Marquer comme lus&nbsp;», le prochain flux "
2007-08-15 04:40:09 +02:00
"contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:48
msgid "Open article links in new browser window"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:49
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:50
msgid "Show content preview in headlines list"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:51
msgid "Sort feeds by unread articles count"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:52
msgid "User stylesheet URL"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:53
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr ""
2007-08-15 04:40:09 +02:00
"Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
"défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:54
2007-08-23 10:41:49 +02:00
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2007-09-30 05:48:44 +02:00
msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
2007-08-23 10:41:49 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:55
#, fuzzy
msgid "Hide feedlist"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:56
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:57
2008-05-20 06:57:33 +02:00
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:58
2008-05-20 06:57:33 +02:00
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:60
msgid "Advanced"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Avancé"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:62
msgid "Blacklisted tags"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Étiquettes exclues"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:63
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
2007-08-15 04:40:09 +02:00
"Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
"sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:64
msgid "Confirm marking feed as read"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:65
2008-08-08 07:22:53 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enable feed icons"
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:66
msgid "Enable labels"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Utiliser les intitulés"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:67
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
2007-08-15 04:40:09 +02:00
"Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
"personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
"encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:68
msgid "Long date format"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Format de date long"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:69
msgid "Set articles as unread on update"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:70
msgid "Short date format"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Format de date court"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:71
msgid "Show additional information in feedlist"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:72
msgid "Strip unsafe tags from articles"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:73
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
2007-08-15 04:40:09 +02:00
"Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
"des articles"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:74
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:75
2007-10-18 05:11:19 +02:00
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
2007-10-18 05:11:19 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:76
2007-11-15 06:45:22 +01:00
msgid "Purge unread articles"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
msgstr "Purger les articles non lus"
2007-11-15 06:45:22 +01:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:77
2008-01-23 09:50:52 +01:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:78
2008-07-25 06:02:19 +02:00
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:79
2008-08-01 05:55:38 +02:00
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:80
2008-08-01 05:55:38 +02:00
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:81
2008-08-01 05:55:38 +02:00
msgid "Do not show images in articles"
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: login_form.php:108 login.php:129 modules/popup-dialog.php:107
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:277 modules/pref-feeds.php:470
#: mobile/login_form.php:59
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Login:"
msgstr "Nom&nbsp;:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: login_form.php:111 login.php:132 modules/popup-dialog.php:111
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:281 modules/pref-feeds.php:476
#: mobile/login_form.php:60
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe&nbsp;:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: login_form.php:115 login.php:136 mobile/login_form.php:62
2007-08-11 15:22:55 +02:00
msgid "Language:"
2007-08-21 08:15:35 +02:00
msgstr "Langue&nbsp;:"
2007-08-11 15:22:55 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: login_form.php:131 login.php:152 mobile/login_form.php:71
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Log in"
2007-08-21 03:22:29 +02:00
msgstr "Se connecter"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: login_form.php:134 login.php:155 register.php:148
2008-10-31 08:03:08 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: login_form.php:148 login.php:169
2008-06-24 09:50:30 +02:00
msgid "Limit bandwidth usage"
msgstr ""
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: opml.php:99 opml.php:103
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "Outil OPML"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: opml.php:124
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: opml.php:128
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: opml.php:132
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
"antérieures à la 5."
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: opml.php:136
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Return to preferences"
msgstr "Revenir à la configuration"
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#: prefs.php:74 prefs.php:141 tt-rss.php:79
2008-05-20 03:14:49 +02:00
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
"\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
"\t\tconfiguration de votre navigateur."
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#: prefs.php:101 tt-rss.php:121
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Hello,"
msgstr "Bonjour,"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: prefs.php:103 prefs.php:113 help/4.php:14
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Quitter la configuration"
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#: prefs.php:105 tt-rss.php:131 mobile/functions.php:21
2007-11-21 18:38:06 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: prefs.php:117 tt-rss.php:208
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: prefs.php:123 tt-rss.php:123 help/3.php:62 help/4.php:8
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Configuration"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: prefs.php:125 help/4.php:9
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "My Feeds"
msgstr "Mes flux"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: prefs.php:127 help/4.php:11
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Fichier&nbsp;:"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: prefs.php:132 help/4.php:13
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Utilisateur"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: register.php:152
#, fuzzy
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
#: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:869
2009-02-09 21:02:20 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: register.php:176
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
#: register.php:182
msgid "Desired login:"
msgstr ""
#: register.php:185
msgid "Check availability"
msgstr ""
#: register.php:187
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "Adresse électronique&nbsp;:"
#: register.php:190
msgid "How much is two plus two:"
msgstr ""
#: register.php:193
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Submit registration"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgstr ""
#: register.php:211
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr ""
#: register.php:226
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr ""
#: register.php:244
#, fuzzy
msgid "Registration failed."
msgstr "Échec du test de configuration"
#: register.php:328
msgid "Account created successfully."
msgstr ""
#: register.php:350
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr ""
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#: tt-rss.php:127
2007-11-21 18:38:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "Comments?"
msgstr "Contenu"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:139
msgid "Offline reading"
msgstr ""
#: tt-rss.php:146
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#, fuzzy
2009-02-12 18:53:54 +01:00
msgid "Cancel synchronization"
msgstr "Enregistrer la configuration"
2009-02-11 16:35:17 +01:00
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:149
msgid "Synchronize"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgstr ""
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:151
#, fuzzy
msgid "Remove stored data"
msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
#: tt-rss.php:153
#, fuzzy
msgid "Go offline"
msgstr "Non lié"
#: tt-rss.php:157
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
2009-02-11 16:35:17 +01:00
msgstr ""
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:164
#, fuzzy
msgid "Go online"
msgstr "Non lié"
#: tt-rss.php:179
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
msgid "More feeds..."
msgstr "Suppression d'un flux..."
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:190
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search..."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgstr "Rechercher"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:191
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:192
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "S'inscrire à un flux"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:193
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Tout le flux"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:194
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear articles"
msgstr "Filtrer l'article"
2007-08-26 06:14:22 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:195
2008-05-04 07:49:00 +02:00
#, fuzzy
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Suppression d'un flux..."
2008-05-04 07:49:00 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:1390
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désinscrire"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:198
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Tous les flux&nbsp;:"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:200 help/3.php:44
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:202
2009-01-18 10:24:56 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Autres actions&nbsp;:"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:205
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Créer un filtre"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:206
2008-05-16 07:35:29 +02:00
#, fuzzy
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgid "Reset UI layout"
2008-05-20 06:57:33 +02:00
msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:207
2008-09-01 05:25:51 +02:00
#, fuzzy
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgid "Reset category order"
msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2008-09-01 05:25:51 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:218
2008-02-20 06:27:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:220
msgid "Toggle Feedlist"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:228 mobile/functions.php:738
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher&nbsp;:"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:236 mobile/functions.php:456
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:237 mobile/functions.php:457
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "All Articles"
msgstr "Tous les articles"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:240
2008-09-18 06:33:03 +02:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:241 modules/pref-feeds.php:1235 modules/pref-feeds.php:1298
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:501 mobile/functions.php:504
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:244
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Autre&nbsp;:"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:248 modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:51
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: modules/pref-filters.php:461
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Mettre à jour"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:250
2008-09-18 06:33:03 +02:00
msgid "Score"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:254
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Limit:"
msgstr "Limite&nbsp;:"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:279 modules/pref-feeds.php:236 modules/pref-feeds.php:433
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:436
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: tt-rss.php:297
2008-05-20 03:14:49 +02:00
msgid "Drag me to resize panels"
msgstr ""
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: update.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:44
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:85
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Could not update database"
msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:88
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise&nbsp;:"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:89
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid ", found: "
msgstr ", trouvée&nbsp;: "
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:92
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: update.php:102
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr ""
"Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
"poursuivre."
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:104
2007-08-10 17:25:47 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
"d</b> à <b>%d</b>)."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: update.php:118
msgid "Perform updates"
msgstr "Exécuter les mises à jour"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:123
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Exécution des mises à jour..."
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:129
2007-08-10 17:25:47 +02:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Passage à la version %d..."
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:142
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Vérification de la version..."
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:148
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "OK!"
msgstr "OK&nbsp;!"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:150
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR&nbsp;!"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:158
2007-08-10 17:25:47 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/help.php:6
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Bonjour,"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
2007-11-21 18:38:06 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:54
2007-08-10 17:25:47 +02:00
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Already imported."
msgstr "Déjà importé"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
2007-11-21 18:38:06 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
2007-11-21 18:38:06 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Erreur&nbsp;: veuillez envoyer un document OPML."
2007-11-21 18:38:06 +01:00
#: modules/opml_domxml.php:56
2007-08-10 17:25:47 +02:00
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>."
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
2007-11-21 18:38:06 +01:00
#: modules/opml_domxml.php:136
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Erreur&nbsp;: impossible de trouver la balise body."
#: modules/popup-dialog.php:8
msgid "Notice"
msgstr "Avertissement"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:14
#, fuzzy
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgstr ""
"Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
"\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
"\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
"Tiny RSS."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:38
2007-09-30 05:48:44 +02:00
msgid "Last update:"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
2007-09-30 05:48:44 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:26
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
"seeing this dialog is probably a bug."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgstr ""
"Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
"\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:34
#, fuzzy
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
"\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
"\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
"votre Tiny Tiny RSS."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:48
msgid "Visit official site"
msgstr ""
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:61
#, fuzzy
msgid "Subscribe to Feed"
2008-05-16 07:35:29 +02:00
msgstr "S'inscrire à un flux"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:140
#: modules/pref-feeds.php:397 modules/pref-filters.php:403
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:156
#: modules/pref-feeds.php:411
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "URL:"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
msgstr "URL du flux&nbsp;:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:168
#: modules/pref-feeds.php:423
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Place in category:"
msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:272
#: modules/pref-feeds.php:467 modules/pref-prefs.php:262
#: modules/pref-users.php:142
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "Identification"
#: modules/popup-dialog.php:123
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Ce flux nécessite une identification."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feeds.php:103
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Subscribe"
msgstr "S'inscrire"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:337 modules/popup-dialog.php:432
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:105 modules/pref-feeds.php:377
#: modules/pref-feeds.php:531 modules/pref-filters.php:166
#: modules/pref-users.php:183
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:152
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:211 modules/pref-feeds.php:78
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1131 modules/pref-filters.php:307
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: modules/pref-labels.php:130 modules/pref-users.php:363
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: mobile/functions.php:19 mobile/functions.php:435 mobile/functions.php:729
#: mobile/functions.php:783
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:162
#, fuzzy
msgid "match on:"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgstr "Correspondance sur&nbsp;:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:167 mobile/functions.php:777
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Title or content"
msgstr "Titre ou contenu"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:172
msgid "Limit search to:"
msgstr ""
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:188 mobile/functions.php:757
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "This feed"
msgstr "Ce flux"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:226
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Create Filter"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgstr "Créer un filtre"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:245 modules/pref-filters.php:42
#: modules/pref-filters.php:402
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Match"
msgstr "Correspondance"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:253 modules/pref-filters.php:54
#: modules/pref-filters.php:433
2008-12-13 13:36:18 +01:00
msgid "before"
msgstr ""
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:254 modules/pref-filters.php:55
#: modules/pref-filters.php:434
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "Mettre à jour"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-filters.php:70
2008-12-13 13:36:18 +01:00
msgid "Check it"
msgstr ""
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-filters.php:73
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "on field"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgstr "Sur le champ&nbsp;:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-filters.php:79
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "Lien"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:282 modules/pref-filters.php:84
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Perform Action"
msgstr "Exécuter les mises à jour"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:104
2008-08-07 10:13:46 +02:00
msgid "with parameters:"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgstr ""
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:312 modules/pref-feeds.php:290
#: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-filters.php:123
#: modules/pref-users.php:164
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Options"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgstr "Options&nbsp;:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:318 modules/pref-filters.php:135
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:144
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Inverse match"
msgstr "Correspondance inverse"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:333
2009-01-18 10:24:56 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Créer"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:348
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Update Errors"
msgstr "Erreurs de mise à jour"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:351
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs&nbsp;:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:369
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:378
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Edit Tags"
msgstr "Modifier les étiquettes"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:383
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules)&nbsp;:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:428 modules/pref-feeds.php:375
#: modules/pref-feeds.php:529 modules/pref-filters.php:162
#: modules/pref-users.php:180
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:441 help/3.php:61
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Nuage d'étiquettes"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:444
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:445
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "browse more"
msgstr "en afficher plus"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:44
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Subscribed to feeds:"
msgstr "Inscrit aux flux&nbsp;:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:59
msgid "Feed browser is administratively disabled."
msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:63
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed Browser"
msgstr "Éditeur de flux"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:81
msgid "Top"
msgstr "Top"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:90
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
2009-01-16 12:20:38 +01:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:130
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Feed Editor"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgstr "Éditeur de flux"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:185
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Link to feed:"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgstr "Lier à&nbsp;:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:202
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Not linked"
msgstr "Non lié"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:250 modules/pref-feeds.php:446
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "using"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:262 modules/pref-feeds.php:458
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Purge des articles&nbsp;:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:304 modules/pref-feeds.php:491
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Hide from \"Other Feeds\""
msgstr "Masquer dans «&nbsp;Autres flux&nbsp;»"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:315 modules/pref-feeds.php:496
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:326 modules/pref-feeds.php:501
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Hide from my feed list"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:338 modules/pref-feeds.php:507
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:359 modules/pref-feeds.php:515
2007-08-26 06:14:22 +02:00
msgid "Cache images locally"
2007-09-30 05:48:44 +02:00
msgstr "Enregistrer localement les images"
2007-08-26 06:14:22 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:387
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "Éditeur de flux"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:763 modules/pref-feeds.php:810
2008-05-04 06:47:44 +02:00
msgid "All done."
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:840
2007-08-10 17:25:47 +02:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:842
2007-08-10 17:25:47 +02:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:864
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:950
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Category editor"
msgstr "Éditeur de catégorie"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:973
2007-08-10 17:25:47 +02:00
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1004
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Unable to delete non empty feed categories."
msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1021
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Create category"
msgstr "Créer la catégorie"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1081
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1092 modules/pref-filters.php:156
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: modules/pref-filters.php:505 modules/pref-labels.php:225
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:474
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1114
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
"ici pour les détails)"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1136 help/3.php:45 help/4.php:22
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "S'inscrire à un flux"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1141
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "More Feeds"
msgstr "Suppression d'un flux..."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1215
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Show last article times"
msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1232 modules/pref-feeds.php:1294
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "Dernier&nbsp;article"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1319 modules/pref-filters.php:479
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:449
2008-05-18 09:43:19 +02:00
msgid "Click to edit"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1327
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "(Hidden)"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1340
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, php-format
msgid "(linked to %s)"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1366 modules/pref-feeds.php:1379
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Selection:"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
msgstr "Sélection&nbsp;:"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1372
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Recategorize"
msgstr "Changer de catégorie"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1380 modules/pref-filters.php:503
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:472
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1384
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Manual purge"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
msgstr "Purger manuellement"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1388
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Clear feed data"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
msgstr "Purger les données de flux"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1389 modules/pref-filters.php:324
2008-05-04 06:47:44 +02:00
#, fuzzy
msgid "Rescore articles"
msgstr "Articles mémorisés"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1396
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Other:"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
msgstr "Autre&nbsp;:"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1397
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Edit categories"
msgstr "Modifier les catégories"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1406
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1410
2007-08-21 16:17:41 +02:00
msgid "File:"
2007-08-23 08:07:03 +02:00
msgstr "Fichier&nbsp;:"
2007-08-21 16:17:41 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1413
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1420
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Exporter en OPML"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1423
2007-09-14 05:14:20 +02:00
msgid "Firefox Integration"
2007-09-30 05:48:44 +02:00
msgstr "Intégration à Firefox"
2007-09-14 05:14:20 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1425
2007-09-14 05:14:20 +02:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
2007-09-30 05:48:44 +02:00
"Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
"en cliquant sur le lien ci-dessous."
2007-09-14 05:14:20 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1429
2007-09-14 05:14:20 +02:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2007-09-30 05:48:44 +02:00
msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2007-09-14 05:14:20 +02:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1438
#, fuzzy
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgstr ""
"Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
"personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1442
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "Link to published articles feed."
msgstr "Articles publiés"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1445
#, fuzzy
msgid "Generate another link"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgstr "Générer une autre adresse"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1511
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No feeds found."
msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#: modules/pref-filters.php:23
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Filter Editor"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgstr "Éditeur de filtre"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#: modules/pref-filters.php:214
2007-08-10 17:25:47 +02:00
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:264
2007-08-10 17:25:47 +02:00
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:317 help/3.php:31 help/4.php:25
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Create filter"
msgstr "Créer un filtre"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:404
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Field"
msgstr "Flux"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:405
2008-05-04 06:47:44 +02:00
#, fuzzy
2008-12-16 07:44:02 +01:00
msgid "Params"
msgstr "Paramètres&nbsp;:"
2007-08-21 03:22:29 +02:00
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: modules/pref-filters.php:468
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Désactivé)"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: modules/pref-filters.php:484
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "(Inverse)"
msgstr "(Inverse)"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: modules/pref-filters.php:513
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "No filters defined."
msgstr "Aucun filtre défini."
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: modules/pref-filters.php:515
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#, fuzzy
msgid "No matching filters found."
msgstr "Aucun article trouvé."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: modules/pref-labels.php:100
2007-08-10 17:25:47 +02:00
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: modules/pref-labels.php:138 help/3.php:30 help/4.php:26
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Create label"
msgstr "Créer un intitulé"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: modules/pref-labels.php:203
#, fuzzy
msgid "Click to change color"
msgstr "Articles mémorisés"
#: modules/pref-labels.php:233
#, fuzzy
msgid "Clear colors"
msgstr "Filtrer l'article"
#: modules/pref-labels.php:240
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "No labels defined."
msgstr "Aucun intitulé défini."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: modules/pref-labels.php:242
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#, fuzzy
msgid "No matching labels found."
msgstr "Aucun article trouvé."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: modules/pref-labels.php:300
msgid "custom color:"
msgstr ""
#: modules/pref-labels.php:301
msgid "foreground"
msgstr ""
#: modules/pref-labels.php:302
msgid "background"
msgstr ""
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:65
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:67
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:117
msgid "The configuration was saved."
msgstr "La configuration a été enregistrée."
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:132
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:143
msgid "E-mail has been changed."
2007-08-21 08:15:35 +02:00
msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:155 modules/pref-prefs.php:213
msgid "The configuration was reset to defaults."
msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:198
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr ""
"Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
"\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:225
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Personal data"
msgstr "Données personnelles"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:232
2007-08-21 03:22:29 +02:00
msgid "E-mail"
msgstr "Adresse électronique"
2007-08-21 03:22:29 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:243
#, fuzzy
msgid "Access level"
msgstr "Permissions&nbsp;:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:256
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Change e-mail"
msgstr "Modifier l'adresse électronique"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:264
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:271
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:279
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:296
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:312
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:313
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Select theme"
msgstr "Sélectionner un thème"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:331
2008-05-26 18:22:52 +02:00
msgid "Change theme"
msgstr "Modifier le thème"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:400 modules/pref-prefs.php:405
msgid "Yes"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Oui"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:402 modules/pref-prefs.php:405
msgid "No"
2007-08-15 04:40:09 +02:00
msgstr "Non"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:427
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:431
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: modules/pref-users.php:7
#, fuzzy
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:17 modules/pref-users.php:470
msgid "User details"
msgstr "Détails de l'utilisateur"
#: modules/pref-users.php:31
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "Flux non trouvé."
#: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:410
2008-09-21 10:34:17 +02:00
msgid "Registered"
msgstr "Abonné"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:51
2008-09-21 10:34:17 +02:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Dernière connexion"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:58
2008-09-21 10:34:17 +02:00
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:62
2008-09-21 10:34:17 +02:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abonnements à des flux"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:108
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "User Editor"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:145
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Access level: "
msgstr "Permissions&nbsp;:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:158
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Change password to"
msgstr "Modifier le mot de passe"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:167
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "E-mail: "
msgstr "Adresse électronique&nbsp;:"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:203
2007-08-10 17:25:47 +02:00
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:251
2007-08-10 17:25:47 +02:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:258
2007-08-10 17:25:47 +02:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:262
2007-08-10 17:25:47 +02:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:282
2007-08-10 17:25:47 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:286
2008-01-16 16:35:49 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:323
2008-05-18 09:43:19 +02:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:374 help/4.php:27
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Create user"
msgstr "Créer l'utilisateur"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:408
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:409
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Access Level"
msgstr "Permissions"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:411
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:476
2007-08-10 17:25:47 +02:00
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:481
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#, fuzzy
msgid "No users defined."
msgstr "Aucun filtre défini."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:483
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#, fuzzy
msgid "No matching users found."
msgstr "Aucun article trouvé."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#: help/2.php:1
#, fuzzy
msgid "Content filtering"
msgstr "Filtrage de contenu"
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr ""
#: help/3.php:1 help/4.php:1
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
#: help/3.php:5
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Enregistrer la configuration"
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr ""
#: help/3.php:9
#, fuzzy
msgid "Move between articles"
msgstr "Au-dessus de l'article courant"
#: help/3.php:10
#, fuzzy
msgid "Show search dialog"
msgstr "Afficher l'article"
#: help/3.php:13
#, fuzzy
msgid "Active article actions"
msgstr "Au-dessus de l'article courant"
#: help/3.php:16
#, fuzzy
msgid "Toggle starred"
msgstr "Marquer comme remarquable"
#: help/3.php:17
#, fuzzy
msgid "Toggle published"
msgstr "Publiés"
#: help/3.php:18
#, fuzzy
msgid "Toggle unread"
msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;"
#: help/3.php:19
#, fuzzy
msgid "Edit tags"
msgstr "Modifier les étiquettes"
#: help/3.php:20
#, fuzzy
msgid "Open article in new window"
msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
#: help/3.php:21
#, fuzzy
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
#: help/3.php:22
#, fuzzy
msgid "Scroll article content"
msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
#: help/3.php:26 help/4.php:30
#, fuzzy
msgid "Other actions"
msgstr "Autres actions&nbsp;:"
#: help/3.php:29
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr ""
#: help/3.php:32
#, fuzzy
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
#: help/3.php:33
#, fuzzy
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
#: help/3.php:34 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr ""
#: help/3.php:39
#, fuzzy
msgid "Feed actions"
msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
#: help/3.php:42
#, fuzzy
msgid "Update active feed"
msgstr "Articles mémorisés"
#: help/3.php:43
#, fuzzy
msgid "Update all feeds"
msgstr "Articles mémorisés"
#: help/3.php:46
#, fuzzy
msgid "Edit feed"
msgstr "Tout le flux"
#: help/3.php:47
#, fuzzy
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
#: help/3.php:48
#, fuzzy
msgid "Hide visible read articles"
msgstr "Purger les articles non lus"
#: help/3.php:49
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marquer comme lu"
#: help/3.php:50
#, fuzzy
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
#: help/3.php:51
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr ""
#: help/3.php:54 help/4.php:5
msgid "Go to..."
msgstr ""
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: help/3.php:68 help/4.php:41
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Fermer cette fenêtre"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Autres flux"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#: help/4.php:19
#, fuzzy
msgid "Panel actions"
msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
#: help/4.php:23
#, fuzzy
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Top 25"
#: help/4.php:24
#, fuzzy
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Modifier les catégories"
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr ""
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#: mobile/functions.php:13
#, fuzzy
msgid "View feeds"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
#: mobile/functions.php:15
#, fuzzy
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
#: mobile/functions.php:16
#, fuzzy
msgid "View tags"
msgstr "Modifier les étiquettes"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:434
2008-12-16 07:44:02 +01:00
msgid "Back"
msgstr ""
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:444
2008-12-16 07:44:02 +01:00
msgid "View:"
msgstr "Afficher&nbsp;:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:466
2008-12-16 07:44:02 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr ""
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: mobile/functions.php:579
msgid "Page"
msgstr "Page"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:698
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquettes"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:730
2008-12-16 07:44:02 +01:00
msgid "Go back"
msgstr ""
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:741
2008-12-16 07:44:02 +01:00
msgid "Where:"
msgstr "Emplacement&nbsp;:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:772
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "Match on:"
msgstr "Correspondance sur&nbsp;:"
2008-12-16 08:21:55 +01:00
#: mobile/tt-rss.php:114
2008-12-16 07:44:02 +01:00
msgid "Internal error: Function not implemented"
msgstr ""
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "description"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "display tags"
#~ msgstr "afficher les étiquettes"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Loading help..."
#~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Adresse modifiée."
#, fuzzy
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Suppression d'un flux..."
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Échec du test de configuration"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr ""
#~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
#~ "avec un moteur MySQL."
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
#~ "config.php to 'utf8'."
#~ msgstr ""
#~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
#~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
#~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
#~ "etc). \n"
#~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
#~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Conversion de la base de données..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
#~ "modifier.\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
#~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
#~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
#~ "php</b>\n"
#~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
#~ "dangereuse.\n"
#~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
#~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
#~ "votre \n"
#~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
#~ "60)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
#~ "égale à"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
#~ "SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
#~ "le moment"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr ""
#~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
#~ msgid ""
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
#~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
#~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Erreur critique"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Articles publiés"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
#, fuzzy
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Titre&nbsp;:"
#, fuzzy
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
#~ msgid "Last headlines:"
#~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr ""
#~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Top 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Filtrage de contenu"
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "Marquer comme lus"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr ""
#~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
#~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
#~ "vous."
#~ msgid "Stored articles"
#~ msgstr "Articles mémorisés"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Correspondance"
#, fuzzy
#~ msgid "Unread articles"
#~ msgstr "Articles mémorisés"
#, fuzzy
#~ msgid "Updated articles"
#~ msgstr "Articles mémorisés"
#, fuzzy
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Titre ou contenu"
#, fuzzy
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Filtrage de contenu"
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "Descriptif"
#, fuzzy
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Correspondance"
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "Expression SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "Descriptif"
#, fuzzy
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Expression SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Articles mémorisés"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Convertir en intitulé"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Convertir en intitulé"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Créer un intitulé"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Tester"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#~ msgid "Filter expression"
#~ msgstr "Expression du filtre"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"
2008-08-08 07:22:53 +02:00
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
#~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Flux&nbsp;:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Action&nbsp;:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre&nbsp;:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
2008-05-16 07:35:29 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Update errors"
#~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Cette page"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "En dessous de l'article courant"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Page suivante"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Page précédente"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Première page"