ttrss/locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po

4409 lines
111 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-11-01 22:45:02 +01:00
# Tiny Tiny RSS resource file.
# Copyright (C) 2014
2013-03-18 22:16:11 +01:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2014-11-01 22:45:02 +01:00
# FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
"POT-Creation-Date: 2021-02-18 16:55+0300\n"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
"Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: lv_LV\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: backend.php:57
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Lietot noklusēto"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: backend.php:58
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Never purge"
msgstr "Nekad nedzēst"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: backend.php:59
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 nedēļu vecs"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: backend.php:60
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 nedēļas vecs"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: backend.php:61
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 mēnesi vecs"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: backend.php:62
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 mēnešus vecs"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: backend.php:63
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 mēnešus vecs"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: backend.php:66
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default interval"
msgstr "Noklusētais intervāls"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: backend.php:67
#: backend.php:77
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: backend.php:68
#: backend.php:78
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Katras 15 minūtes"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: backend.php:69
#: backend.php:79
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Katras 30 minūtes"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: backend.php:70
#: backend.php:80
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Ik stundu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: backend.php:71
#: backend.php:81
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Katras 4 stundas"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: backend.php:72
#: backend.php:82
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Katras 12 stundas"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: backend.php:73
#: backend.php:83
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Ik dienas"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: backend.php:74
#: backend.php:84
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Ik nedēļu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: backend.php:87
#: classes/pref/system.php:110
#: js/PrefUsers.js:57
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: backend.php:88
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Power User"
msgstr "Superlietotājs"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: backend.php:89
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrators"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:10
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:13
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:16
msgid "Backend sanity check failed."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:18
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:20
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:22
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:24
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No operation to perform."
msgstr "Nav veicamās darbības."
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:26
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:28
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:30
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:32
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:36
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:38
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Barotne netika atrasta."
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:40
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Lietotājs netika atrasts"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:42
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: index.php:135
#: index.php:150
#: index.php:274
#: prefs.php:120
#: classes/pref/prefs.php:1017
#: classes/pref/prefs.php:1031
#: classes/pref/system.php:173
#: js/CommonDialogs.js:432
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:7
#: plugins/note/note.js:30
#: plugins/mail/mail.js:35
#: plugins/mailto/init.js:18
#: plugins/share/share.js:59
#: js/CommonDialogs.js:362
#: js/CommonDialogs.js:447
#: js/CommonDialogs.js:507
#: js/Feeds.js:370
#: js/Feeds.js:448
#: js/Headlines.js:327
#: js/PrefFeedTree.js:165
#: js/PrefFeedTree.js:172
#: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFeedTree.js:368
#: js/PrefFilterTree.js:100
#: js/PrefHelpers.js:27
#: js/PrefHelpers.js:39
#: js/PrefHelpers.js:83
#: js/PrefHelpers.js:195
#: js/PrefHelpers.js:278
#: js/PrefUsers.js:107
#: plugins/af_readability/init.js:17
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: index.php:164
#: js/App.js:436
#: js/App.js:442
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:167
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:170
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:185
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Show articles"
msgstr "Rādīt rakstus"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:188
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptīvs"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:189
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Visus rakstus"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: index.php:190
#: classes/rpc.php:534
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Zvaigžņotos"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: index.php:191
#: classes/rpc.php:535
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Publicētos"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: index.php:192
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Nelasītos"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:193
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "With Note"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Ar piezīmi"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:194
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorēt novērtējumu"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:197
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Kārtot rakstus"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:201
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:202
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Newest first"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Jaunāko vispirms"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:203
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Oldest first"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Vecāko vispirms"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:204
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: index.php:216
#: index.php:250
#: classes/rpc.php:522
#: js/FeedTree.js:89
#: js/FeedTree.js:119
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:219
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one day"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Par dienu vecākus"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:222
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one week"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Par nedēļu vecākus"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:225
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than two weeks"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:240
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Actions..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Darbības..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:243
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Iestatījumi..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:244
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Search..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Meklēt..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:245
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Barotnes darbības"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: index.php:246
#: classes/handler/public.php:621
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonēt barotni..."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:247
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit this feed..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt šo barotni..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: index.php:248
#: classes/pref/feeds.php:805
#: classes/pref/feeds.php:1243
#: js/PrefFeedTree.js:99
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēst"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:249
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Visas barotnes:"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:251
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:252
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Citas darbības:"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: index.php:253
#: classes/rpc.php:508
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle widescreen mode"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:254
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:263
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Atteikties"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: prefs.php:27
#: prefs.php:137
#: classes/rpc.php:537
#: classes/pref/prefs.php:1019
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: prefs.php:129
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/App.js:375
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: prefs.php:130
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: prefs.php:140
#: classes/pref/prefs.php:29
#: classes/pref/feeds.php:129
#: classes/pref/feeds.php:1232
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Barotnes"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: prefs.php:144
#: classes/pref/filters.php:228
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: prefs.php:148
#: classes/pref/labels.php:27
#: classes/feeds.php:1261
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Labels"
msgstr "Iezīmes"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: prefs.php:153
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: prefs.php:156
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "System"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Sistēma"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: include/controls.php:166
#: classes/pref/filters.php:1135
#: classes/pref/feeds.php:249
#: classes/digest.php:122
#: classes/opml.php:545
#: classes/feeds.php:1273
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nekategorizēts"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: include/functions.php:96
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: include/login_form.php:108
#: classes/handler/public.php:480
#: classes/handler/public.php:815
#: js/PrefUsers.js:61
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Login:"
msgstr "Pieteikties:"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: include/login_form.php:117
#: classes/handler/public.php:487
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: include/login_form.php:129
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "I forgot my password"
msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: include/login_form.php:134
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profils:"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: include/login_form.php:137
#: classes/handler/public.php:274
#: classes/pref/prefs.php:1259
#: classes/pref/prefs.php:1281
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Default profile"
msgstr "Noklusētais profils"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: include/login_form.php:147
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Saspiest datu plūsmu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: include/login_form.php:151
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: include/login_form.php:159
#: js/Feeds.js:247
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Safe mode"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: include/login_form.php:164
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: include/login_form.php:172
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Remember me"
msgstr "Atcerēties mani"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: include/login_form.php:182
#: classes/handler/public.php:500
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Pieteikties"
#: include/sessions.php:44
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
#: include/sessions.php:52
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
#: include/sessions.php:66
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
#: include/sessions.php:73
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:479
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:480
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt nākamo barotni"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:481
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:482
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:483
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:484
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:485
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Scroll headlines by one page up"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:486
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:487
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:488
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:489
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:490
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:491
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "Atcelt meklēšanu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:492
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Raksts"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:493
#: js/Headlines.js:1315
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:494
#: js/Headlines.js:1327
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:495
#: js/Headlines.js:1302
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Pārslēgt nelasītu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:496
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit tags"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt iezīmes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:497
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open in new window"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt jaunā logā"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:498
#: js/Headlines.js:1348
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:499
#: js/Headlines.js:1341
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:500
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll down"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārtīt lejup"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:501
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll up"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārtīt uz augšu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:502
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "Pārtīt lejup"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:503
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll up page"
msgstr "Pārtīt uz augšu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:504
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select article under cursor"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:505
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Email article"
msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:506
2013-03-20 07:25:01 +01:00
msgid "Close/collapse article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:507
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:509
2020-02-28 06:08:52 +01:00
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""
2013-03-21 20:29:28 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:510
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article selection"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Raksta atzīmēšana"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:511
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:512
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select unread"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmēt nelasītos"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:513
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select starred"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:514
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select published"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmēt publicētos"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:515
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Invert selection"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Apvērst izvēli"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:516
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Deselect everything"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neatzīmēt visu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:517
#: classes/pref/feeds.php:531
#: classes/pref/feeds.php:824
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Barotne"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:518
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Refresh current feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:519
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:520
#: classes/pref/feeds.php:1235
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonēt barotni"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:521
#: js/PrefFeedTree.js:93
#: js/FeedTree.js:96
#: js/Headlines.js:1471
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt barotni"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:523
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Reverse headlines"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Apvērst virsrakstus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:524
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:525
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Debug feed update"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:526
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:527
#: js/FeedTree.js:144
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:528
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse current category"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:529
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:530
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:531
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Go to"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Doties uz"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:532
#: classes/feeds.php:1129
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Visi raksti"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:533
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Svaigs"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:536
#: classes/feeds.php:1133
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Recently read"
msgstr "Nesen lasītie raksti"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:538
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Other"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Citi"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:539
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Izveidot etiķeti"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:540
#: classes/pref/filters.php:732
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Izveidot filtru"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:541
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse sidebar"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:542
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Show help dialog"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Rādīt palīdzības logu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:675
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:678
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:704
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#: plugins/share/init.php:269
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Close this window"
msgstr "Aizvērt šo logu"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:359
#: plugins/bookmarklets/init.php:48
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:432
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Virsraksts:"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:437
#: classes/pref/feeds.php:550
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:442
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Content:"
msgstr "Saturs:"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:447
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Labels:"
msgstr "Etiķetes:"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:457
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Kopīgot"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:458
#: classes/pref/filters.php:467
#: classes/pref/filters.php:474
#: classes/pref/filters.php:839
#: classes/pref/filters.php:932
#: classes/pref/feeds.php:807
#: classes/pref/feeds.php:968
#: plugins/note/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:186
#: js/PrefFeedTree.js:449
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:459
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:555
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:636
#: js/CommonDialogs.js:159
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Pasūtīt"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:639
#: classes/handler/public.php:689
#: classes/handler/public.php:713
#: classes/handler/public.php:805
#: classes/handler/public.php:835
#: classes/handler/public.php:908
#: classes/handler/public.php:1005
#: classes/handler/public.php:1017
#: classes/handler/public.php:1022
#: classes/handler/public.php:1046
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:649
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:652
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:655
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:658
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:664
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:675
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:688
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:712
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:765
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Parole atjaunošana"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:808
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:820
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-pasts:"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:828
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Cik ir divi un divi:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:834
#: classes/pref/users.php:243
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Atstatīt paroli"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:846
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:850
#: classes/handler/public.php:915
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Go back"
msgstr "Doties atpakaļ"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:891
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:911
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:934
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:975
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:986
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy, php-format
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:991
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy, php-format
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Updating to version %d"
msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:1004
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Try again"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:1010
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Completed."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:1027
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/handler/public.php:1039
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/labels.php:172
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/labels.php:184
#: classes/pref/prefs.php:1312
#: classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:404
#: classes/pref/filters.php:722
#: classes/pref/users.php:225
#: classes/pref/feeds.php:1222
#: js/CommonDialogs.js:309
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Iezīmēt"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:21
#: classes/pref/feeds.php:523
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:42
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Articles"
msgstr "Raksts"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:55
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Digest"
msgstr "Īssavilkums"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:60
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:71
2021-01-07 16:18:22 +01:00
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:75
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:76
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Tagu melnais saraksts"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:77
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Default language"
msgstr "Noklusētais profils"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:77
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:78
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:78
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:79
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:80
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:80
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:81
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:82
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:83
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Default update interval"
msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:84
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:85
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enable digest"
msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:85
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:86
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Try to send around this time"
msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:86
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "Laika zona"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:87
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enable API"
msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:87
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:88
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Enable categories"
msgstr "Ieslēgt kategorijas"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:89
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:90
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:90
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Katras 4 stundas"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:91
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:92
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:92
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:93
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Long date format"
msgstr "Garais datumu formāts"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:93
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:94
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:94
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "After marking one as read"
msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:95
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:95
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:96
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:97
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:98
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Short date format"
msgstr "Īsais datumu formāts"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:99
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:100
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:100
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:101
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:102
#: classes/pref/feeds.php:737
#: classes/pref/feeds.php:941
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Neiegult attēlus"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:103
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:103
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:104
#: js/PrefHelpers.js:218
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:105
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Time zone"
msgstr "Laika zona"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:106
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Group by feed"
msgstr "25 barotņu tops"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:106
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:107
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:108
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Theme"
msgstr "Tēma"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:214
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:257
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:273
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:305
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Full name:"
msgstr "Vārds un uzvārds"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:310
#: js/PrefUsers.js:93
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-pasts:"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:316
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Access level:"
msgstr "Pieejas līmenis:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:324
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Save data"
msgstr "Saglabāt datus"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:375
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:379
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Old password:"
msgstr "Vecā parole"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:384
#: js/PrefUsers.js:83
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "New password:"
msgstr "Jaunā parole"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:389
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Confirm password:"
msgstr "Apstipriniet paroli"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:396
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "Nomainīt paroli"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:403
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, php-format
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an ability to set passwords."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:419
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Generate new password"
msgstr "Izveidot jaunu URL"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:424
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:472
#: classes/pref/prefs.php:531
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "Apstipriniet paroli"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:479
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:492
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key manually"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:497
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:509
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "OTP Key:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:536
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "One time password:"
msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:543
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:557
msgid "Personal data"
msgstr "Personīgie dati"
#: classes/pref/prefs.php:560
#: classes/pref/feeds.php:677
#: classes/pref/feeds.php:914
msgid "Password"
msgstr "Parole"
#: classes/pref/prefs.php:563
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "Vecā parole"
#: classes/pref/prefs.php:566
#, fuzzy
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "Autentifikācija"
#: classes/pref/prefs.php:577
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:686
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "default"
msgstr "Noklusētais"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:696
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Customize"
msgstr "Pielāgot"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:699
2019-02-22 04:58:36 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "More themes..."
msgstr "Papildu iespējas..."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:759
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Reģistrēt"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:763
#: classes/pref/system.php:87
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Attīrīt"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:767
#: classes/pref/prefs.php:870
#: classes/pref/prefs.php:926
#: classes/pref/prefs.php:978
#: classes/pref/prefs.php:994
#: classes/pref/filters.php:833
#: plugins/bookmarklets/init.php:51
#: js/CommonDialogs.js:552
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "More info..."
msgstr "papildu info"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:774
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:824
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:827
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:833
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Pārvaldīt profilus"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:837
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:874
#: classes/pref/prefs.php:930
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "v%.2f, by %s"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:919
msgid "Clear data"
msgstr "Dzēst datus"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:976
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>%s</b>"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:983
msgid "System plugins"
msgstr "Sistēmas spraudņi"
#: classes/pref/prefs.php:987
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "User plugins"
msgstr "Lietotāja spraudņi"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:997
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1008
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
#: classes/pref/prefs.php:1022
#: classes/pref/feeds.php:794
#: classes/pref/feeds.php:1396
msgid "Plugins"
msgstr "Spraudņi"
#: classes/pref/prefs.php:1115
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1120
#: classes/pref/prefs.php:1174
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nepareiza parole"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1315
#: classes/pref/filters.php:353
#: classes/pref/filters.php:407
#: classes/pref/filters.php:725
#: classes/pref/users.php:228
#: classes/pref/feeds.php:1225
#: js/CommonDialogs.js:312
#: js/PrefFeedTree.js:501
msgid "All"
msgstr "Visus"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1317
#: classes/pref/filters.php:355
#: classes/pref/filters.php:409
#: classes/pref/filters.php:727
#: classes/pref/users.php:230
#: classes/pref/feeds.php:1227
#: js/CommonDialogs.js:314
#: js/PrefFeedTree.js:503
msgid "None"
msgstr "Nevienu"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1326
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1327
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Created"
msgstr "Izveidot"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1328
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Last used"
msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1377
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future reference."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:68
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Atjaunot"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:73
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "&lt;&lt;"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/system.php:77
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/system.php:82
msgid "&gt;&gt;"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:91
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Severity:"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:95
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Kļūda"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:96
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Warnings"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:97
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Neatzīmēt visu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:107
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:108
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:109
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:111
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datums"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:154
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Event Log"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/system.php:164
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "Pielietot darbību"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:197
#: classes/pref/filters.php:208
#: classes/pref/filters.php:498
#: classes/pref/filters.php:1082
msgid "All feeds"
msgstr "Visas barotnes"
#: classes/pref/filters.php:219
#: classes/pref/filters.php:518
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(apvērst)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:215
#: classes/pref/filters.php:517
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:341
#: js/PrefLabelTree.js:126
msgid "Caption"
msgstr "Uzraksts"
#: classes/pref/filters.php:345
#: classes/pref/filters.php:793
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Atbilstība"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:359
#: classes/pref/filters.php:413
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:361
#: classes/pref/filters.php:415
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:400
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Apply actions"
msgstr "Pielietot darbības"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:441
#: classes/pref/feeds.php:690
#: classes/pref/feeds.php:922
#: js/PrefUsers.js:89
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Iespējas"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:445
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Ieslēgts"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:448
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Match any rule"
msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:451
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Inverse matching"
msgstr "Ačgārnā atbilstība"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:460
#: classes/pref/filters.php:738
#: classes/pref/users.php:239
#: classes/pref/feeds.php:789
msgid "Remove"
msgstr "Dzēst"
#: classes/pref/filters.php:463
#: classes/pref/filters.php:470
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Test"
msgstr "Pārbaudīt"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:465
#: classes/pref/feeds.php:806
#: classes/pref/feeds.php:965
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:193
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/af_proxy_http/init.php:239
#: plugins/mail/init.php:67
#: plugins/af_readability/init.php:89
#: plugins/nsfw/init.php:75
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: classes/pref/filters.php:472
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:718
#: classes/pref/users.php:220
#: classes/pref/feeds.php:1218
#: js/Feeds.js:605
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:734
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Combine"
msgstr "Apvienot"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:736
#: classes/pref/feeds.php:1239
#: classes/pref/feeds.php:1254
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:809
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:813
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "on field"
msgstr "laukā"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:815
#: js/PrefFilterTree.js:47
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "in"
msgstr "kur"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:836
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Save rule"
msgstr "Saglabāt likumu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:836
#: js/CommonFilters.js:97
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Add rule"
msgstr "Pievienot likumu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:859
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Pielietot darbību"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:910
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:929
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Save action"
msgstr "Saglabāt darbību"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:929
#: js/CommonFilters.js:119
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "Pievienot darbību"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:957
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "[No caption]"
msgstr "[nav paraksta]"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:959
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d likums)"
msgstr[1] "%s (%d likumi)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:973
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:974
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "(apvērst)"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/filters.php:977
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/users.php:60
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Reģistrēts"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/users.php:65
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/users.php:70
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Pasūtītās barotnes"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/users.php:75
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/users.php:105
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "Lietotājs netika atrasts"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/users.php:172
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/users.php:176
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/users.php:179
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/users.php:235
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Create user"
msgstr "Izveidot lietotāju"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/users.php:279
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
#: classes/pref/feeds.php:26
msgid "Check to enable field"
msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:75
#: classes/pref/feeds.php:235
#: classes/pref/feeds.php:283
#: classes/pref/feeds.php:289
#: classes/pref/feeds.php:318
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d barotne)"
msgstr[1] "(%d barotnes)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:539
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Feed Title"
msgstr "Barotnes virsraksts"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:552
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Feed URL"
msgstr "Barotnes URL"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:568
#: classes/pref/feeds.php:833
#: js/CommonDialogs.js:112
#: js/PrefFeedTree.js:421
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Ievietot kategorijā:"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:581
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Site URL:"
msgstr "Raksta vietrādis:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:583
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "Barotnes URL"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:599
#: classes/pref/feeds.php:848
#: js/Feeds.js:587
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Valoda"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:607
#: classes/pref/feeds.php:858
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Atjaunot"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:616
#: classes/pref/feeds.php:865
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Interval:"
msgstr "Saskarne"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:631
#: classes/pref/feeds.php:882
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Dzēšu rakstu:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:638
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d barotne)"
msgstr[1] "(%d barotnes)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:640
#: classes/pref/feeds.php:890
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:644
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:663
#: classes/pref/feeds.php:900
#: plugins/auth_internal/init.php:68
#: js/PrefFeedTree.js:429
#: js/PrefUsers.js:71
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikācija"
#: classes/pref/feeds.php:669
#: classes/pref/feeds.php:906
msgid "Login"
msgstr "Pieteikšanās"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:688
#: js/CommonDialogs.js:152
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:706
#: classes/pref/feeds.php:927
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:722
#: classes/pref/feeds.php:934
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:752
#: classes/pref/feeds.php:948
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Cache media"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:767
#: classes/pref/feeds.php:955
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:771
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:779
#: classes/pref/feeds.php:1309
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Izveidot filtru..."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:787
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:888
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d barotne)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1194
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1200
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktīvās barotnes"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1237
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1241
#: js/PrefFeedTree.js:391
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1249
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1252
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Add category"
msgstr "Pievienot kategoriju"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1256
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Dzēst izvēlētās"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1304
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1316
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Import OPML"
msgstr "Importēt manu OPML"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1324
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksportēt OPML"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1329
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Include settings"
msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1335
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Published OPML"
msgstr "Publicētos"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1338
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1339
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1343
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1353
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1357
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Display URL"
msgstr "Parādīt URL"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1361
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1373
#, fuzzy
msgid "My feeds"
msgstr "Manas barotnes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1378
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1383
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Sharing"
msgstr "Kopīgot"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/userhelper.php:193
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:32
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML rīks"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importē OPML..."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Pievieno barotni: %s"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dublēta barotne: %s"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Pievieno etiķeti %s"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dublēta etiķete: %s"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:406
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Pievieno filtru..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:545
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:591
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
#: classes/opml.php:603
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
#: classes/opml.php:607
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
#: classes/opml.php:620
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:629
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:469
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Barotne netika atrasta."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/feeds.php:119
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Nekad"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/feeds.php:198
#: classes/feeds.php:1131
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Arhivētie raksti"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/feeds.php:277
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Collapse article"
msgstr "Sakļaut rakstu"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/feeds.php:296
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importēts %s"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/feeds.php:360
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/feeds.php:363
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/feeds.php:366
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/feeds.php:370
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/feeds.php:372
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/feeds.php:389
#: classes/feeds.php:545
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, php-format
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/feeds.php:401
#: classes/feeds.php:557
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/feeds.php:534
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/feeds.php:1123
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/feeds.php:1125
msgid "Published articles"
msgstr "Publicētie raksti"
#: classes/feeds.php:1127
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Jaunākie raksti"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/feeds.php:1259
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Special"
msgstr "Īpaši"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/feeds.php:1354
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/feeds.php:1544
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/article.php:26
#: plugins/share/init.php:262
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Article not found."
msgstr "Raksts netika atrasts."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/article.php:255
#: classes/article.php:435
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "nav iezīmju"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Aizvērt rakstu"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:80
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:260
msgid "Password has been changed."
msgstr "Parole ir nomainīta."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:262
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:64
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Shared articles"
msgstr "Kopīgoti raksti"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Show related articles"
msgstr "Kopīgoti raksti"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Enable for all feeds."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206
#: plugins/af_readability/init.php:106
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:6
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_proxy_http/init.php:215
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_proxy_http/init.php:233
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_proxy_http/init.php:250
#: plugins/af_redditimgur/init.php:95
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mail/init.php:26
#: plugins/mail/init.php:77
msgid "Forward by email"
msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
#: plugins/mail/init.php:34
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mail/init.php:45
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Mail plugin"
msgstr "E-pasta spraudnis"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mail/init.php:60
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mail/init.php:115
#: plugins/mail/init.php:123
#: plugins/mailto/init.php:51
#: plugins/mailto/init.php:59
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Pārsūtīts]"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mail/init.php:115
#: plugins/mailto/init.php:51
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Vairāki raksti"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mail/init.php:166
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Uz:"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mail/init.php:174
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Temats:"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mail/init.php:185
#, fuzzy
msgid "Send email"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:43
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:52
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:62
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:83
msgid "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:113
2021-01-07 16:18:22 +01:00
msgid "(append)"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:128
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:133
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:139
2021-01-07 16:18:22 +01:00
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:30
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:37
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Grāmatzīmes"
#: plugins/bookmarklets/init.php:39
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
#: plugins/bookmarklets/init.php:42
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:45
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:62
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:64
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:31
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:50
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW spraudnis"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:65
#, fuzzy
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:87
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Configuration saved."
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:19
#: plugins/mailto/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Forward by email (mailto:)"
msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:79
#, fuzzy
msgid "Click to open your mail client"
msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "Aizvērt šo logu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:40
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Enable additional duplicate checking"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/share/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Article unshared"
msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
#: plugins/share/init.php:50
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/share/init.php:53
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/share/init.php:63
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
#: plugins/share/init.php:82
msgid "Share by URL"
msgstr "Kopīgot ar URL"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/share/init.php:250
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/share/init.php:267
msgid "Unshare article"
msgstr "Nekopīgot rakstu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/share/init.php:268
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Izveidot jaunu URL"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/App.js:565
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Fatal error"
msgstr ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Article.js:36
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Article.js:62
#: plugins/mail/mail.js:9
#: plugins/mailto/init.js:9
#: js/Headlines.js:824
#: js/Headlines.js:850
#: js/Headlines.js:862
#: js/Headlines.js:1005
#: js/Headlines.js:1023
#: js/Headlines.js:1041
#: js/Headlines.js:1182
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No articles selected."
msgstr "Nav izvēlēts raksts."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Article.js:70
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Article.js:130
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Article URL:"
msgstr "Raksta vietrādis:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Article.js:132
#, fuzzy
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
#: js/Article.js:226
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgid "comments"
msgstr "komentāri"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Article.js:229
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "komentārs"
msgstr[1] "komentāri"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Article.js:315
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
#: js/CommonDialogs.js:15
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:42
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:43
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:85
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Pasūtīt barotni"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:119
msgid "Available feeds"
msgstr "Pieejamās barotnes"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:356
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:375
#: js/CommonDialogs.js:411
#: js/App.js:1212
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:401
#: js/App.js:1064
#: js/App.js:1192
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:409
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Mainīt barotni"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:452
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:454
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
#: js/CommonDialogs.js:512
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "Šajā barotnē"
#: js/CommonDialogs.js:514
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonFilters.js:119
msgid "Edit action"
msgstr "Mainīt darbību"
#: js/CommonFilters.js:161
#, perl-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:190
#, fuzzy, perl-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
#: js/Feeds.js:227
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:73
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit category"
msgstr "Mainīt kategoriju"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:80
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove category"
msgstr "Dzēst kategoriju"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:179
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, perl-format
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:192
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:207
#: js/PrefFeedTree.js:276
#: js/PrefFeedTree.js:292
#: js/CommonDialogs.js:303
#: js/PrefFeedTree.js:492
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "Nav izvēlēta barotne."
#: js/PrefFeedTree.js:242
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:255
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:304
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:327
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:364
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Dzēst kategoriju"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:376
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kategorijas virsraksts:"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:394
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Barotņu pasūtīšana"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:515
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:50
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Inverse"
msgstr "Apgriezt"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:110
#: js/PrefFilterTree.js:139
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:114
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:126
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:20
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:45
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:81
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Attīrīt žurnālu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:95
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profilu iestatījumi"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:103
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:118
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Nav izvēlēts profils."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:73
msgid "Label Editor"
msgstr "Etiķešu redaktors"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:192
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:205
#: js/PrefLabelTree.js:225
#, fuzzy
msgid "No labels selected."
msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:212
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/common.js:216
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Click to close"
msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Dzēst rakstu"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:17
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Forward article by email"
msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:25
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Error sending email:"
msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:17
#, fuzzy
msgid "Forward article by email (mailto:)"
msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
#: plugins/share/share.js:7
msgid "Share article by URL"
msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/share/share.js:9
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/share/share.js:45
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/App.js:457
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Update daemon is not running."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/App.js:470
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Update daemon is not updating feeds."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/App.js:590
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/App.js:1011
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/App.js:1130
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/App.js:1143
#: js/App.js:1233
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/App.js:1201
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/App.js:1206
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Article.js:322
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
#: js/Article.js:342
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:16
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:21
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Barotne netika atrasta."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:44
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:53
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Upload complete."
msgstr ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:68
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:71
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Upload failed."
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:96
msgid "Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select required feed from the dropdown menu below."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:194
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:209
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Pasūtīta barotne %s"
#: js/CommonDialogs.js:218
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
#: js/CommonDialogs.js:221
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
#: js/CommonDialogs.js:234
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
#: js/CommonDialogs.js:246
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
#: js/CommonDialogs.js:249
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:252
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
#: js/CommonDialogs.js:274
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
#: js/CommonDialogs.js:282
#: js/PrefFeedTree.js:473
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
#: js/CommonDialogs.js:283
#: js/PrefFeedTree.js:474
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:378
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Pārsauc barotni..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:418
#: js/CommonFilters.js:304
#: js/PrefFeedTree.js:339
#: js/PrefUsers.js:39
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Saving data..."
msgstr "Saglabā datus..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:455
#: js/CommonDialogs.js:516
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:471
#: js/CommonDialogs.js:536
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:479
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:543
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
#: js/CommonFilters.js:97
msgid "Edit rule"
msgstr "Mainīt likumu"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonFilters.js:199
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Edit Filter"
msgstr "Mainīt filtru"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Create Filter"
msgstr "Izveidot filtru"
#: js/CommonFilters.js:269
msgid "Remove filter?"
msgstr "Dzēst filtru?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonFilters.js:274
msgid "Removing filter..."
msgstr "Dzēš filtru..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/FeedTree.js:102
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/FeedTree.js:125
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Feeds.js:229
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgstr ""
#: js/Feeds.js:398
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Feeds.js:402
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Feeds.js:420
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Feeds.js:423
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Feeds.js:426
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Feeds.js:429
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Feeds.js:432
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Feeds.js:432
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Visi raksti"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Feeds.js:475
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Feeds.js:596
msgid "Search syntax"
msgstr "Meklēšanas sintakse"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Headlines.js:588
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Atcelt meklēšanu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Headlines.js:596
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Iezīmēt"
#: js/Headlines.js:705
#: js/Headlines.js:756
#: js/Headlines.js:773
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
#: js/Headlines.js:770
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Headlines.js:976
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Headlines.js:1049
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Headlines.js:1051
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Headlines.js:1188
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Headlines.js:1204
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Nav izvēlēts raksts."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Headlines.js:1239
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Headlines.js:1241
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Headlines.js:1286
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Open original article"
msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Headlines.js:1293
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Display article URL"
msgstr "Parādīt URL"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Headlines.js:1400
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Assign label"
msgstr "Pievienot etiķeti"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Headlines.js:1405
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Remove label"
msgstr "Dzēst etiķeti"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Headlines.js:1442
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Select articles in group"
msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Headlines.js:1452
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Mark group as read"
msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Headlines.js:1464
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:180
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Dzēst kategoriju..."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:194
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:243
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:379
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creating category..."
msgstr "Izveidot filtru..."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:412
#, fuzzy
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
#: js/PrefFeedTree.js:465
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:115
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Joining filters..."
msgstr "Apvieno filtrus..."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:127
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:46
#: plugins/share/share_prefs.js:6
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Attīra vietrāžus..."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:49
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Izveidot jaunu URL"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:104
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:123
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creating profile..."
msgstr "Izveido profilu..."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:173
msgid "(active)"
msgstr "(aktīvs)"
#: js/PrefHelpers.js:194
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
#: js/PrefHelpers.js:203
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
#: js/PrefHelpers.js:234
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:243
msgid "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all changes."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:269
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
#: js/PrefHelpers.js:277
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
#: js/PrefHelpers.js:297
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
#: js/PrefHelpers.js:300
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:309
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML imports"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:320
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:143
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:147
msgid "Foreground:"
msgstr "Pamats:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:148
msgid "Background:"
msgstr "Virspuse:"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:213
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefUsers.js:17
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefUsers.js:20
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Pievieno lietotāju..."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefUsers.js:36
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "User Editor"
msgstr "Lietotāja redaktors"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefUsers.js:130
#: js/PrefUsers.js:169
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefUsers.js:135
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefUsers.js:139
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefUsers.js:140
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefUsers.js:155
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefUsers.js:156
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/note/note.js:9
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Saving article note..."
msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.js:29
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:41
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/share/share.js:11
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/share/share.js:37
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Could not change URL."
msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "Attīrīt krāsas"
#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
#~ msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "Izveidot profilu"
#~ msgid "Remove selected profiles"
#~ msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
#~ msgid "Activate profile"
#~ msgstr "Aktivizēt profilu"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Mainīt"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit user"
#~ msgstr "Mainīt likumu"
#~ msgid "Access level: "
#~ msgstr "Pieejas līmenis:"
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Lietotāja detaļas"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "Pieejas līmenis"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "Nav definēti lietotāji."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
#~ msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
#~ msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
#~ msgid "Unsubscribe from selected feeds"
#~ msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
#~ msgid "Feeds require authentication."
#~ msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
#~ msgid "Last updated: %s"
#~ msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Apgriezt"
#~ msgid "Set score"
#~ msgstr "Iestatīr vērtējumu"
#~ msgid "Feed or site URL"
#~ msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Search %s..."
#~ msgstr "Meklēt..."
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "nezināms tips"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Pielikumi"
#, fuzzy
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "Iekļaut iestatījumus"
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
#~ msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
#~ msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Palīdzība"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Izveidot jaunu kontu"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
#~ msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "Cik ir divi un divi:"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
#~ msgid "Registration failed."
#~ msgstr "Reģistrācija neizdevās."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
#, fuzzy
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "Sistēmas spraudņi"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Iezīmju mākonis"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
#~ msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
#~ msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "Iestatījumi"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and reload"
#~ msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Izvēle:"
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Pārvietot atpakaļ"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Arhivēt"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Barotne:"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Vairāk barotnes"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
#~ msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
#~ msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
#~ msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
#~ msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "Fails nav augšuplādēts."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Īsinājumtaustiņi"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "Imports un eksports"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
#~ msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Eksportēt manus datus"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Imports"
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
#~ msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Pabeigts:"
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
#~ msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "%d importēts, "
#~ msgstr[1] "%d importēti, "
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "%d izveidota barotne."
#~ msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Sagatavo datus"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Fails nav augšuplādēts."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Eksportēt datus"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
#~ msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Datu imports"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
#~ msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Neatradu barotnes."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing updates"
#~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "Kārtībā!"
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
#~ msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Spraudnis"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versija"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autors"
#~ msgid "more info"
#~ msgstr "papildu info"
#~ msgid "More feeds"
#~ msgstr "Vairāk barotnes"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Populārās barotnes"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Barotņu arhīvs"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "ierobežojumi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
2019-02-22 04:58:36 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
2019-02-22 04:58:36 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Wiki: Filtri"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Saskarne"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
#~ msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Ieslēgt API pieeju"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Meklēt"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
#~ msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
2019-02-21 10:37:52 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
#~ msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 atceļ)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-pasts"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Pieejas līmenis"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
#~ msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Ievadiet savu paroli"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
#~ msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Nav pieteicies"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Jaunākie raksti"
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgid " - "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Sākotnējais no:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(mainīt piezīmi)"
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Faila nosaukums:"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Aizvērt"
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Skatīt RSS barotni"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Skatīt kā RSS"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Kļūdu žurnāls"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Nav izvēlēta barotne"
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Nav norādīts raksts."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Pārvērtēt barotni"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Izveido iezīmi..."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Izveidot filtru..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Pārvērtē rakstus..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox integrācija"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Pārvērtēt rakstus"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Viss izdarīts."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Manuāla dzēšana"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 noklusētais laiks)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Dzēš barotņu datus..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Pārvērtē barotni..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Zvaigžņot rakstu"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Atpublicēt rakstu"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Publicēt rakstu"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Saistīts"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instance"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Instances URL"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Pieejas atslēga:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Pieejas aslēga"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Saites instance"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Statuss"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Saglabātās barotnes"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Izveidot saiti"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Barotnes pārstatīšana."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Saistīt instanci"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Mainīt instanci"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
#~ msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Vairāk..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Atmest atlasītos"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Atmest lasītos"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaļas"
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statuss"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Dzēst datus"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader Imports"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "ar parametriem:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Atbilstība:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Jebkurš"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Visas iezīmes."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Kuras iezīmes?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Rādīt ierakstus"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Nelasītos vispirms"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lejuplādēt"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "No:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Iezīmēt:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
#, fuzzy
#~ msgid "Saving user..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
#~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
#~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Sveicināti,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Regulārā versija"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Mājas"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "IESL."
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Izsl."
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Raksta arhīvs"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Piemēra panelis"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Piemēra vērtība"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Iestatīt vērtību"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Saglabātās barotnes"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Ielādē..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Atskaņot"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Apmeklēt vietni"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Atskaņo..."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#, fuzzy
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#~ msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", atradu:"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "Kļūda!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
#~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
#~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgid "Enable external API"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Saite"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Saturs"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Raksta datums"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Pievienot iezīmi"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Piezīme"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Iezīmju mākonis"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Novērtējums"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Kabata"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Flattr raksts"
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Kopīgot Google+"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Atjaunotos"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Saistīts"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Jaunumi"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Citas darbības"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Barotnes darbības"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Paneļa darbības"
#~ msgid "Edit feed categories"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
#~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ielādē..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"