ttrss/locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po

3339 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-03-18 22:16:11 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-19 22:42+0400\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
"Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:71
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Lietot noklusēto"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:72
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Never purge"
msgstr "Nekad nedzēst"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:73
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 nedēļu vecs"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:74
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 nedēļas vecs"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:75
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 mēnesi vecs"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:76
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 mēnešus vecs"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:77
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 mēnešus vecs"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:80
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default interval"
msgstr "Noklusētais intervāls"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:81 backend.php:91
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:82 backend.php:92
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Katras 15 minūtes"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:83 backend.php:93
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Katras 30 minūtes"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:84 backend.php:94
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Ik stundu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:85 backend.php:95
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Katras 4 stundas"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:86 backend.php:96
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Katras 12 stundas"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:87 backend.php:97
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Ik dienas"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:88 backend.php:98
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Ik nedēļu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:102
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Power User"
msgstr "Superlietotājs"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:103
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrators"
#: db-updater.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
#: db-updater.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
#: db-updater.php:85
msgid "Could not update database"
msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
#: db-updater.php:88
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
#: db-updater.php:89
msgid ", found: "
msgstr ", atradu:"
#: db-updater.php:92
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
#: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
#: register.php:371 register.php:381 register.php:393
#: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
#: db-updater.php:100
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
#: db-updater.php:102
#, php-format
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no "
"<b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: db-updater.php:116
msgid "Perform updates"
msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
#: db-updater.php:121
msgid "Performing updates..."
msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
#: db-updater.php:127
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
#: db-updater.php:142
msgid "Checking version... "
msgstr "Pārbaudu versiju..."
#: db-updater.php:148
msgid "OK!"
msgstr "Kārtībā!"
#: db-updater.php:150
msgid "ERROR!"
msgstr "Kļūda!"
#: db-updater.php:158
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
"\t\t\tversija <b>%d</b>."
#: db-updater.php:168
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
#: db-updater.php:170
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
#: db-updater.php:172
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
"version and continue."
msgstr ""
"Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet "
"Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:9
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. "
"Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:12
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, "
"ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
#: errors.php:19
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu "
"atjaunojiet&lt;/a&gt;."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Nav veicamās darbības."
#: errors.php:25
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet "
"iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
#: errors.php:31
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
"\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
#: errors.php:36
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
"Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
#: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
#: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:127 index.php:198
msgid "Communication problem with server."
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:133 index.php:206
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:161
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:164
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Show articles"
msgstr "Rādīt rakstus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:167
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptīvs"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:168
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Visus rakstus"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: index.php:169 include/functions.php:1911 classes/feeds.php:106
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Zvaigžņotos"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: index.php:170 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:107
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Publicētos"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Nelasītos"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:172
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorēt novērtējumu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:173
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Updated"
msgstr "Atjaunotos"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:176
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Kārtot rakstus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:179
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:180
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datums"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:181 include/localized_schema.php:3
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:182
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Score"
msgstr "Novērtējums"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Atjaunot"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1902
#: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
#: classes/feeds.php:408 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
#: plugins/digest/digest.js:630
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:211
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Actions..."
msgstr "Darbības"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:213
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Iestatījumi"
#: index.php:214
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Search..."
msgstr "Meklēt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:215
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Barotnes darbības"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:216 classes/handler/public.php:541
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonēt barotni..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:217
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Rediģēt šo barotni..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:218
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Pārvērtēt barotni"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: index.php:219 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atteikties"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:220
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Visas barotnes:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:222
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:223
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Citas darbības:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:225
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Switch to digest..."
msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:227
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Radīt birku mākoni..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: index.php:229 include/functions.php:1889
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
#: index.php:231
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Select by tags..."
msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:232
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create label..."
msgstr "Izveidot iezīmi"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:233
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Izveidot filtru..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:234
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
#: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
msgid "Logout"
msgstr "Atteikties"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1914
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:371
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: prefs.php:90
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: prefs.php:91
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
#: classes/pref/feeds.php:1237
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Barotnes"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1117
#: include/functions.php:1738 classes/pref/labels.php:90
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Labels"
msgstr "Iezīmes"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: prefs.php:112
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: register.php:186 include/login_form.php:212
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Izveidot jaunu kontu"
#: register.php:190
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
#: register.php:215
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne "
"neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc "
"īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: register.php:221
msgid "Desired login:"
msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
#: register.php:224
msgid "Check availability"
msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
#: register.php:226
msgid "Email:"
msgstr "E-pasts:"
#: register.php:229
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Cik ir divi un divi:"
#: register.php:232
msgid "Submit registration"
msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
#: register.php:250
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
#: register.php:265
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
#: register.php:284
msgid "Registration failed."
msgstr "Reģistrācija neizdevās."
#: register.php:368
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
#: register.php:390
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: update.php:37
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
#: classes/handler/public.php:469
msgid "Log in"
msgstr "Pieteikties"
#: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
#: classes/handler/public.php:453
msgid "Login:"
msgstr "Pieteikties:"
#: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
#: classes/handler/public.php:456
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
#: mobile/login_form.php:52
msgid "Open regular version"
msgstr "Atvērt parasto versiju"
#: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
#: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
#: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
#: mobile/prefs.php:19
msgid "Home"
msgstr "Mājas"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1115
#: include/functions.php:1736
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Īpaši"
#: mobile/mobile-functions.php:418
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
#: mobile/prefs.php:24
msgid "Enable categories"
msgstr "Iespējot kategorijas"
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
msgid "ON"
msgstr "IESL."
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
msgid "OFF"
msgstr "Izsl."
#: mobile/prefs.php:29
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
#: mobile/prefs.php:35
msgid "Show images in posts"
msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
#: mobile/prefs.php:40
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
#: mobile/prefs.php:45
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
#: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/digest.php:131 include/functions.php:1126
#: include/functions.php:1639 include/functions.php:1724
#: include/functions.php:1746 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nekategorizēts"
#: include/feedbrowser.php:83
#, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "%d arhivēti raksti"
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Neatradu barotnes."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:697
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1588 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Visas barotnes"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1789
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1791
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Publicētie raksti"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1793
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Jaunākie raksti"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1795 include/functions.php:1909
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "All articles"
msgstr "Visi raksti"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1797
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Arhivētie raksti"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1799
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Nesen lasītie raksti"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1866
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1867
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open next feed"
msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1868
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous feed"
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1869
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open next article"
msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1870
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open previous article"
msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1871
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1872
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1873
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1874
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "Visus rakstus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1875
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1876
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1877
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Pārslēgt nelasītu"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1878
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Rediģēt iezīmes"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1879
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1880
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismiss read"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Atmest lasītos rakstus"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1881
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1882 js/viewfeed.js:1758
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1752
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1884
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Viss izdarīts."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1885
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1886
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select article under cursor"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1887
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Email article"
msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1888 plugins/close_button/init.php:24
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Close article"
msgstr "Aizvērt rakstu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1890
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article selection"
msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1891
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1892
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select unread"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1893
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select starred"
msgstr "Uzlikt zvaigzni"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1894
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select published"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1895
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1896
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Deselect everything"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Neatzīmēt rakstus"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1897 classes/pref/feeds.php:488
#: classes/pref/feeds.php:719
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Barotne"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1898
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Refresh current feed"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1899
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1900 classes/pref/feeds.php:1240
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonēt barotni"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1901 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Rediģēt barotni"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1903
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1904
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug feed update"
msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1905 js/FeedTree.js:177
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1906
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Ievietot kategorijā:"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1907
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1908
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Doties uz..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1910
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1913
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Iezīmju mākonis"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1915
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Other"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Citas barotnes"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1916 classes/pref/labels.php:281
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Izveidot etiķeti"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1917 classes/pref/filters.php:587
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Izveidot filtru"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1918
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Sakļaut sānjoslu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1919
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show help dialog"
msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:2401
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:2886 js/viewfeed.js:1845
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Click to play"
msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:2887 js/viewfeed.js:1844
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Play"
msgstr "Atskaņot"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:3007
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid " - "
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:3029 include/functions.php:3346 classes/rpc.php:360
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "nav iezīmju"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:3039 classes/feeds.php:650
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:3068 classes/feeds.php:605
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Originally from:"
msgstr "Sākotnējais no:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:3081 classes/feeds.php:618 classes/pref/feeds.php:507
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed URL"
msgstr "Barotnes URL"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:3110
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Related"
msgstr "Saistīts"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:3137 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
#: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
#: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
#: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
#: plugins/updater/init.php:329
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Close this window"
msgstr "Aizvērt šo logu"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:3371
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(rediģēt piezīmi)"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:3604
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "nezināms tips"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:3654
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Pielikumi"
#: include/localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
msgstr "Virsraksts vai saturs"
#: include/localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "Saite"
#: include/localized_schema.php:6
msgid "Content"
msgstr "Saturs"
#: include/localized_schema.php:7
msgid "Article Date"
msgstr "Raksta datums"
#: include/localized_schema.php:9
msgid "Delete article"
msgstr "Dzēst rakstu"
#: include/localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
msgstr "Uzlikt zvaigzni"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
#: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publicēt rakstu"
#: include/localized_schema.php:13
msgid "Assign tags"
msgstr "Pievienot iezīmi"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Assign label"
msgstr "Pievienot etiķeti"
#: include/localized_schema.php:15
msgid "Modify score"
msgstr "Mainīt novērtējumu"
#: include/localized_schema.php:17
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: include/localized_schema.php:18
msgid "Interface"
msgstr "Saskarne"
#: include/localized_schema.php:19
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
#: include/localized_schema.php:21
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar "
"parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm "
"parāda tikai vienu unikālu rakstu."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:22
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu "
"sarakstu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:23
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
"Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:24
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz "
"norādīto e-pasta adresi"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:25
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr ""
"Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā "
"saturu."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:26
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
#: include/localized_schema.php:27
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar "
"komatu atdalīts saraksts)."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:28
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti "
"pēc barotnēm"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:29
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
#: include/localized_schema.php:30
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
"Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:31
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
#: include/localized_schema.php:32
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
#: include/localized_schema.php:33
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 atceļ)"
#: include/localized_schema.php:34
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
#: include/localized_schema.php:35
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
#: include/localized_schema.php:36
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
#: include/localized_schema.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
#: include/localized_schema.php:38
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
#: include/localized_schema.php:39
msgid "Short date format"
msgstr "Īsais datumu formāts"
#: include/localized_schema.php:40
msgid "Long date format"
msgstr "Garais datumu formāts"
#: include/localized_schema.php:41
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
#: include/localized_schema.php:42
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
#: include/localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
#: include/localized_schema.php:44
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
#: include/localized_schema.php:46
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
#: include/localized_schema.php:47
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
#: include/localized_schema.php:48
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
#: include/localized_schema.php:49
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
#: include/localized_schema.php:50
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Tagu melnais saraksts"
#: include/localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
#: include/localized_schema.php:52
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
#: include/localized_schema.php:53
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
#: include/localized_schema.php:54
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
#: include/localized_schema.php:55
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
#: include/localized_schema.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
#: include/localized_schema.php:57
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 19:43:10 +01:00
msgid "Do not embed images in articles"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
#: include/localized_schema.php:58
msgid "Enable external API"
msgstr "Iespējot ārēju API"
#: include/localized_schema.php:59
msgid "User timezone"
msgstr "Lietotāja laika zona"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Pielāgot stilu lapu"
#: include/localized_schema.php:61
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
#: include/localized_schema.php:62
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
#: include/localized_schema.php:63
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
#: include/localized_schema.php:64
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Language:"
msgstr "Valoda:"
#: include/login_form.php:193
msgid "Profile:"
msgstr "Profils:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
#: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default profile"
msgstr "Noklusētais profils"
#: include/login_form.php:205
msgid "Use less traffic"
msgstr "Saspiest datu plūsmu"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Raksts netika atrasts."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:402
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Virsraksts:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:215
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:406
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Content:"
msgstr "Saturs:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:408
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Labels:"
msgstr "Etiķetes:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:427
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:429
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Kopīgot"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
#: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
#: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
#: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
#: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
#: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:251
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:451
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Nav pieteicies"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:511
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:22
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams "
"pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
#: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
#: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
#: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:287
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Iezīmēt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
#: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
#: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
#: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
#: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All"
msgstr "Visus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
#: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
#: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
#: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
#: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "None"
msgstr "Nevienu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:69
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create profile"
msgstr "Izveidot profilu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktīvs)"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:156
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:158
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivizēt profilu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:168
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:173
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Izveidot jaunu URL"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:194
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Piezīme"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:200
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc "
"barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī "
"sazinieties ar servera īpašnieku."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:209
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka "
"process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī "
"sazinieties ar servera īpašnieku."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:747
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Ievietot kategorijā:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:257
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Pieejamās barotnes"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:783
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikācija"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Pieteikšanās"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Parole"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:286
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Pasūtīt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:294
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "More feeds"
msgstr "Vairāk barotnes"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:322
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Populārās barotnes"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:323
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Barotņu arhīvs"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:326
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "limit:"
msgstr "ierobežojumi:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Novākt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:360
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Look for"
msgstr "Meklēt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:368
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:384
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "This feed"
msgstr "Šajā barotnē"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:416
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
#: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
#: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:447
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Iezīmju mākonis"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:516
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:519
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Match:"
msgstr "Atbilstība:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:521
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Any"
msgstr "Jebkurš"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:524
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All tags."
msgstr "Visas iezīmes."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:526
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Which Tags?"
msgstr "Kuras iezīmes?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:539
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Display entries"
msgstr "Rādīt ierakstus"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:138
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "View as RSS"
msgstr "Skatīt kā RSS"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:562
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:599
msgid ""
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
"php"
msgstr ""
"Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas "
"procesu, vai arī atverot update.php lapu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Details"
msgstr "Detaļas"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:605
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Lejuplādēt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:613
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/dlg.php:634
#, php-format
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
"Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā "
"izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" "
"class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
#: plugins/instances/init.php:315
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Instance URL"
msgstr "Instances URL"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Access key:"
msgstr "Pieejas atslēga:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
#: plugins/instances/init.php:316
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Access key"
msgstr "Pieejas aslēga"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Generate new key"
msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
#: classes/dlg.php:699
msgid "Create link"
msgstr "Izveidot saiti"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:712
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
"Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek "
"pārbaudītas)"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:721
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:743
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:68
msgid "Visit the website"
msgstr "Apmeklēt vietni"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/feeds.php:83
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Skatīt RSS barotni"
#: classes/feeds.php:91
msgid "Select:"
msgstr "Iezīmēt:"
#: classes/feeds.php:94
msgid "Invert"
msgstr "Apgriezt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:101
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Papildu iespējas..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/feeds.php:103
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Selection:"
msgstr "Izvēle:"
#: classes/feeds.php:112
msgid "Set score"
msgstr "Iestatīr vērtējumu"
#: classes/feeds.php:115
msgid "Archive"
msgstr "Arhivēt"
#: classes/feeds.php:117
msgid "Move back"
msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
#: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
#: classes/pref/filters.php:696
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
#: plugins/mail/init.php:28
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Forward by email"
msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:134
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed:"
msgstr "Barotne:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Barotne netika atrasta."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:498
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "mark as read"
msgstr "iezīmēt kā lasītu"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:696
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:699
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:702
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:706
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli "
"(skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:708
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:894
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Nav izvēlēta barotne."
#: classes/backend.php:34
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
#: classes/backend.php:57
msgid "Shift"
msgstr ""
#: classes/backend.php:60
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: classes/backend.php:84
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
#: classes/backend.php:99
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Help topic not found."
msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML rīks"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importē OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
#: classes/opml.php:270
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Pievieno barotni: %s"
#: classes/opml.php:281
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dublēta barotne: %s"
#: classes/opml.php:295
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Pievieno etiķeti %s"
#: classes/opml.php:298
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dublēta etiķete: %s"
#: classes/opml.php:310
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
#: classes/opml.php:339
msgid "Adding filter..."
msgstr "Pievieno filtru..."
#: classes/opml.php:416
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/opml.php:468
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/opml.php:475
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
#: classes/pref/users.php:27
msgid "User details"
msgstr "Lietotāja detaļas"
#: classes/pref/users.php:41
msgid "User not found"
msgstr "Lietotājs netika atrasts"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Reģistrēts"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
#: classes/pref/users.php:72
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Pasūtītās barotnes"
#: classes/pref/users.php:122
msgid "User Editor"
msgstr "Lietotāja redaktors"
#: classes/pref/users.php:158
msgid "Access level: "
msgstr "Pieejas līmenis:"
#: classes/pref/users.php:171
msgid "Change password to"
msgstr "Nomainīt paroli uz"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:799
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Iespējas"
#: classes/pref/users.php:180
msgid "E-mail: "
msgstr "E-pasts:"
#: classes/pref/users.php:258
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:269
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
#: classes/pref/users.php:292
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
"\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:299
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
#: classes/pref/users.php:336
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:386
msgid "Create user"
msgstr "Izveidot lietotāju"
#: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
#: plugins/instances/init.php:296
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
#: classes/pref/users.php:396
msgid "Reset password"
msgstr "Atstatīt paroli"
#: classes/pref/users.php:439
msgid "Access Level"
msgstr "Pieejas līmenis"
#: classes/pref/users.php:441
msgid "Last login"
msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:482
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "Nav definēti lietotāji."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:484
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
#: classes/pref/labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "Uzraksts"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Pamats:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Virspuse:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Attīrīt krāsas"
#: classes/pref/filters.php:57
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
#: classes/pref/filters.php:94
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:98
msgid ""
"Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
"database server regexp implementation."
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
#: classes/pref/filters.php:767
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Atbilstība"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
#: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Apply actions"
msgstr "Pielietot darbības"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Iespējots"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Match any rule"
msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Test"
msgstr "Pārbaudīt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:375
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s"
msgstr "%s kad %s kur %s"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:590
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Combine"
msgstr "Apvienot"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:726
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:776
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "on field"
msgstr "laukā"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
#: plugins/digest/digest.js:241
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "in"
msgstr "kur"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:795
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save rule"
msgstr "Saglabāt likumu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Add rule"
msgstr "Pievienot likumu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:818
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Pielietot darbību"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:844
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "with parameters:"
msgstr "ar parametriem:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:862
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save action"
msgstr "Saglabāt darbību"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "Pievienot darbību"
#: classes/pref/prefs.php:17
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
#: classes/pref/prefs.php:22
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:63
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:77
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Nezināma iespēja %s."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:91
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:131
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:151
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Personal data"
msgstr "Personīgie dati"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:161
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Vārds un uzvārds"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:165
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:171
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Access level"
msgstr "Pieejas līmenis"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:181
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save data"
msgstr "Saglabāt datus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:203
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:235
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Vecā parole"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:238
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Jaunā parole"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:243
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Apstipriniet paroli"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:253
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Nomainīt paroli"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:259
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Ievadiet savu paroli"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:299
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:305
msgid ""
"You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
"would automatically disable OTP."
msgstr ""
"Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu "
"paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:307
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:348
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:356
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:482
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Customize"
msgstr "Pielāgot"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
#: classes/pref/prefs.php:513
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No"
msgstr "Nē"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:543
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Reģistrēt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:547
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Attīrīt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:553
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:582
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:585
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Pārvaldīt profilus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:588
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:600
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Show additional preferences"
msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:642
msgid "System plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
msgid "Description"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
msgid "Version"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
msgid "Author"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
#, fuzzy
msgid "Clear data"
msgstr "Dzēst barotņu datus"
#: classes/pref/prefs.php:691
msgid "User plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:748
#, fuzzy
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
#: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nepareiza parole"
#: classes/pref/feeds.php:12
msgid "Check to enable field"
msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
#: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
#: classes/pref/feeds.php:248
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "(%d feeds)"
msgstr "(%d barotnes)"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:494
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed Title"
msgstr "Barotnes virsraksts"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Dzēšu rakstu:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:573
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
"<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir "
"jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
msgid "Do not embed images"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:658
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:672
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:691
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:698
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
"Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu "
"grūšanu."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:713
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All done."
msgstr "Viss izdarīts."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1185
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1205
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktīvās barotnes"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1242
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1251
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1254
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Add category"
msgstr "Pievienot kategoriju"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1256
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1260
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Dzēst izvēlētās"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1274
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "More actions..."
msgstr "Papildu iespējas..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1278
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuāla dzēšana"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1282
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Dzēst barotņu datus"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1333
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1335
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, "
"etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1337
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1350
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importēt manu OPML"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1354
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Filename:"
msgstr "Faila nosaukums:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1356
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Include settings"
msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1360
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksportēt OPML"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1364
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1366
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, "
"kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no "
"populārajām barotnēm."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1369
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1379
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox integrācija"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1381
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz "
"zemākās saites."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1388
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1396
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1398
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1400
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var "
"izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Display URL"
msgstr "Parādīt URL"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1409
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1411
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Articles shared by URL"
msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1413
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1416
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1494
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr ""
"Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar "
"vecākajām):"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1560
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/pocket/init.php:30
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Pocket"
msgstr "Kabata"
#: plugins/digest/digest_body.php:39
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
"\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
"\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
#: plugins/digest/digest_body.php:51
msgid "Back to feeds"
msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:56
msgid "Hello,"
msgstr "Sveicināti,"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:62
msgid "Regular version"
msgstr "Regulārā versija"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:101
#, fuzzy
msgid "Configuration saved."
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
#: plugins/pinterest/init.php:29
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Parole ir nomainīta."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Pārsūtīts]"
#: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
msgid "Multiple articles"
msgstr "Vairāki raksti"
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:78
#, fuzzy
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid ""
"You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:86
#, fuzzy
msgid "Close this dialog"
msgstr "Aizvērt šo logu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Grāmatzīmes"
#: plugins/bookmarklets/init.php:24
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet "
"jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
#: plugins/bookmarklets/init.php:28
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
#: plugins/import_export/init.php:64
msgid "Import and export"
msgstr "Imports un eksports"
#: plugins/import_export/init.php:66
msgid "Article archive"
msgstr "Raksta arhīvs"
#: plugins/import_export/init.php:68
msgid ""
"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
"or when migrating between tt-rss instances."
msgstr ""
"Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai "
"saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
#: plugins/import_export/init.php:71
msgid "Export my data"
msgstr "Eksportēt manus datus"
#: plugins/import_export/init.php:87
msgid "Import"
msgstr "Imports"
#: plugins/import_export/init.php:221
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
#: plugins/import_export/init.php:226
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
msgstr "Sagatavo datus"
#: plugins/import_export/init.php:424
#, php-format
msgid ""
"Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
"\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
msgstr ""
"Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo "
"upload_max_filesize iestatījums\n"
"\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:92
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "From:"
msgstr "No:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:101
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Uz:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:114
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Temats:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:130
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/example/init.php:38
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Example Pane"
msgstr "Piemēra panelis"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/example/init.php:69
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Sample value"
msgstr "Piemēra vērtība"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/example/init.php:75
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Set value"
msgstr "Iestatīt vērtību"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/identica/init.php:29
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Share on identi.ca"
msgstr "Kopīgot identi.ca"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/owncloud/init.php:35
msgid "Owncloud"
msgstr ""
#: plugins/owncloud/init.php:59
msgid "Owncloud url"
msgstr ""
#: plugins/owncloud/init.php:74
msgid "Bookmark on OwnCloud "
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:144
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Linked"
msgstr "Saistīts"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:295
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Link instance"
msgstr "Saites instance"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:307
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
"Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny "
"Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot "
"šo saiti:"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:317
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Last connected"
msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:318
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:319
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Stored feeds"
msgstr "Saglabātās barotnes"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/share/init.php:27
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Kopīgot ar URL"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/share/init.php:49
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/flattr/init.php:30
#, fuzzy
msgid "Flattr this article."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Flattr raksts"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/googleplus/init.php:29
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Share on Google+"
msgstr "Kopīgot Google+"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
#: plugins/updater/updater.js:10
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/updater/init.php:309
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/updater/init.php:319
msgid ""
"Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
"directory before continuing."
msgstr ""
"Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, "
"izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/updater/init.php:322
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Ready to update."
msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/updater/init.php:327
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Start update"
msgstr "Sākt atjaunošanu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/tweet/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Kopīgot identi.ca"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/feedlist.js:215
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
#: js/functions.js:91
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta "
"informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu "
"bāzē."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:627
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:630
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:757
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:789
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:791
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:808
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:813
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:856
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Pasūtīt barotni"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:883
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:888
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:891
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:944
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:948
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1078
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Rediģēt likumu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1104
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit action"
msgstr "Rediģēt darbību"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1141
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Izveidot filtru"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1245
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
"Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs "
"barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1375
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1406
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:721
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1612
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Rediģēt barotni"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1650
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Vairāk barotnes"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
#: js/prefs.js:1355
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1753
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
"Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks "
"dzēstas."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1792
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1904
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:47
msgid "Edit category"
msgstr "Rediģēt kategoriju"
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Remove category"
msgstr "Dzēst kategoriju"
#: js/PrefFilterTree.js:32
msgid "Inverse"
msgstr "Apgriezt"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
#: js/prefs.js:117
msgid "Edit Filter"
msgstr "Rediģēt filtru"
#: js/prefs.js:164
msgid "Remove filter?"
msgstr "Dzēst filtru?"
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
#: js/prefs.js:309
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais "
"administratora konts."
#: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 noklusētais laiks)?"
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
#: js/prefs.js:620
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
#: js/prefs.js:684
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:797
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML imports"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:824
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:980
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1099
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz "
"Nekategorizēts kategoriju."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1126
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1142
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1150
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kategorijas virsraksts:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1181
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1230
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1339
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1362
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1382
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1419
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profilu iestatījumi"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1428
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1446
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nav izvēlēts profils."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1531
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1550
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
"Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. "
"Turpināt?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1648
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Etiķešu redaktors"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1711
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1791
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Barotņu pasūtīšana"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1828
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
#: js/tt-rss.js:120
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/tt-rss.js:358
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/tt-rss.js:508
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/tt-rss.js:518
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/tt-rss.js:680
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/tt-rss.js:842
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New version available!"
msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:104
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Atcelt meklēšanu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
#: plugins/digest/digest.js:696
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
#: plugins/digest/digest.js:700
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Zvaigžņot rakstu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
#: plugins/digest/digest.js:731
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Atpublicēt rakstu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
#: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nav norādīts raksts."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:940
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:968
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:970
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:1012
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:1015
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:1059
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:1083
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:1252
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Nav izvēlēts raksts."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:1287
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:1289
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:1744
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Open original article"
msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:1814
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove label"
msgstr "Dzēst etiķeti"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:1838
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Playing..."
msgstr "Atskaņo..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:1839
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Click to pause"
msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:1896
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:1938
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:71
#, fuzzy
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:289
#, fuzzy
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:447
#, fuzzy
msgid "Click to expand article."
msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
#: plugins/digest/digest.js:518
msgid "%d more..."
msgstr ""
#: plugins/digest/digest.js:525
#, fuzzy
msgid "No unread feeds."
msgstr "Saglabātās barotnes"
#: plugins/digest/digest.js:632
#, fuzzy
msgid "Load more..."
msgstr "Ielādē..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Eksportēt datus"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid ""
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr ""
"Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a "
"class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Datu imports"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
#: plugins/instances/instances.js:10
#, fuzzy
msgid "Link Instance"
msgstr "Saites instance"
#: plugins/instances/instances.js:73
#, fuzzy
msgid "Edit Instance"
msgstr "Instance"
#: plugins/instances/instances.js:122
#, fuzzy
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
#: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
#, fuzzy
msgid "No instances are selected."
msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
#: plugins/instances/instances.js:156
#, fuzzy
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
#: plugins/share/share.js:10
#, fuzzy
msgid "Share article by URL"
msgstr "Kopīgot ar URL"
#: plugins/updater/updater.js:58
#, fuzzy
msgid ""
"Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
"before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr ""
"Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, "
"izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Komentāri?"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Jaunumi"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Citas darbības"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Barotnes darbības"
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Manas barotnes"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Paneļa darbības"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "25 barotņu tops"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
#~ "configuration and your access level."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no "
#~ "Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
#~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
#~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ielādē..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"