ttrss/locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po

4443 lines
113 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-11-01 22:45:02 +01:00
# Tiny Tiny RSS resource file.
# Copyright (C) 2014
2013-03-18 22:16:11 +01:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2014-11-01 22:45:02 +01:00
# FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
"POT-Creation-Date: 2020-10-15 16:27+0300\n"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
"Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: lv_LV\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: backend.php:57
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Lietot noklusēto"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: backend.php:58
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Never purge"
msgstr "Nekad nedzēst"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: backend.php:59
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 nedēļu vecs"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: backend.php:60
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 nedēļas vecs"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: backend.php:61
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 mēnesi vecs"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: backend.php:62
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 mēnešus vecs"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: backend.php:63
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 mēnešus vecs"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: backend.php:66
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default interval"
msgstr "Noklusētais intervāls"
#: backend.php:67 backend.php:77
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
#: backend.php:68 backend.php:78
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Katras 15 minūtes"
#: backend.php:69 backend.php:79
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Katras 30 minūtes"
#: backend.php:70 backend.php:80
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Ik stundu"
#: backend.php:71 backend.php:81
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Katras 4 stundas"
#: backend.php:72 backend.php:82
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Katras 12 stundas"
#: backend.php:73 backend.php:83
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Ik dienas"
#: backend.php:74 backend.php:84
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Ik nedēļu"
#: backend.php:87 classes/pref/users.php:47 classes/pref/system.php:52
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: backend.php:88
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Power User"
msgstr "Superlietotājs"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: backend.php:89
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrators"
#: errors.php:9
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. "
"Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:12
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, "
"ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
#: errors.php:19
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu "
"atjaunojiet&lt;/a&gt;."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Nav veicamās darbības."
#: errors.php:25
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet "
"iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
#: errors.php:31
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
"for more information."
msgstr ""
"Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu "
"informāciju oficiālajā vietnē."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:35
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Barotne netika atrasta."
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Lietotājs netika atrasts"
#: errors.php:41
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr ""
#: index.php:136 index.php:151 index.php:274 prefs.php:121
#: classes/pref/filters.php:796 classes/pref/labels.php:281
#: classes/pref/feeds.php:1269 js/App.js:318 js/CommonDialogs.js:299
#: js/CommonDialogs.js:379 js/Feeds.js:359 js/Feeds.js:437 js/Headlines.js:306
#: js/PrefFeedTree.js:127 js/PrefFeedTree.js:134 js/PrefFeedTree.js:251
#: js/PrefFeedTree.js:320 js/PrefFilterTree.js:98 js/PrefHelpers.js:26
#: js/PrefHelpers.js:38 js/PrefHelpers.js:62 js/PrefHelpers.js:111
#: js/PrefHelpers.js:184 plugins/af_readability/init.js:17
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
#: index.php:165 js/App.js:415 js/App.js:421
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:168
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:171
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:185
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Show articles"
msgstr "Rādīt rakstus"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:188
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptīvs"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:189
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Visus rakstus"
#: index.php:190 classes/rpc.php:807 classes/feeds.php:74
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Zvaigžņotos"
#: index.php:191 classes/rpc.php:808 classes/feeds.php:75
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Publicētos"
#: index.php:192 classes/feeds.php:67 classes/feeds.php:73
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Nelasītos"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:193
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "With Note"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Ar piezīmi"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:194
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorēt novērtējumu"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:197
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Kārtot rakstus"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:201
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:202
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Newest first"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Jaunāko vispirms"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:203
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Oldest first"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Vecāko vispirms"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:204
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
#: index.php:216 index.php:250 classes/rpc.php:795 classes/feeds.php:79
#: js/FeedTree.js:89 js/FeedTree.js:119
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:219
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one day"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Par dienu vecākus"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:222
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one week"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Par nedēļu vecākus"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:225
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than two weeks"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:240
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Actions..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Darbības..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:243
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Iestatījumi..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:244
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Search..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Meklēt..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:245
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Barotnes darbības"
#: index.php:246 classes/handler/public.php:781
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonēt barotni..."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:247
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit this feed..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt šo barotni..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: index.php:248 classes/pref/feeds.php:797 classes/pref/feeds.php:1242
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:63
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēst"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:249
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Visas barotnes:"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:251
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:252
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Citas darbības:"
#: index.php:253 classes/rpc.php:781
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle widescreen mode"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:254
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: index.php:263
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Atteikties"
#: prefs.php:31 prefs.php:138 classes/rpc.php:811 classes/pref/prefs.php:558
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: prefs.php:130
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: prefs.php:131
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Iziet no iestatījumiem"
#: prefs.php:141 classes/pref/prefs.php:28 classes/pref/feeds.php:127
#: classes/pref/feeds.php:1177 classes/pref/feeds.php:1231
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Barotnes"
#: prefs.php:145 classes/pref/filters.php:240
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: prefs.php:149 classes/pref/labels.php:85 classes/feeds.php:1377
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Labels"
msgstr "Iezīmes"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: prefs.php:154
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: prefs.php:157
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "System"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Sistēma"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:183 include/login_form.php:178
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Izveidot jaunu kontu"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:189
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
#: register.php:193 register.php:238 register.php:251 register.php:266
#: register.php:285 register.php:332 register.php:342 register.php:354
#: classes/handler/public.php:799 classes/handler/public.php:849
#: classes/handler/public.php:873 classes/handler/public.php:965
#: classes/handler/public.php:995 classes/handler/public.php:1068
#: classes/handler/public.php:1165 classes/handler/public.php:1177
#: classes/handler/public.php:1182 classes/handler/public.php:1206
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:214
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne "
"neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc "
"īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:220
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Desired login:"
msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:223
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
#: register.php:225 classes/handler/public.php:980
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-pasts:"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:228
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Cik ir divi un divi:"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:231
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:249
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:264
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:283
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Reģistrācija neizdevās."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:329
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:351
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: update.php:128
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
#: include/controls.php:85 classes/pref/filters.php:209
#: classes/pref/filters.php:220 classes/pref/filters.php:535
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "Visas barotnes"
#: include/controls.php:138 include/controls.php:230 classes/opml.php:544
#: classes/pref/feeds.php:246 classes/feeds.php:1389 classes/digest.php:124
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nekategorizēts"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: include/functions.php:95
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
#: include/login_form.php:104 classes/pref/users.php:55
#: classes/handler/public.php:640 classes/handler/public.php:975
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Login:"
msgstr "Pieteikties:"
#: include/login_form.php:113 classes/handler/public.php:647
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
#: include/login_form.php:125
msgid "I forgot my password"
msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
#: include/login_form.php:130
msgid "Profile:"
msgstr "Profils:"
#: include/login_form.php:133 classes/rpc.php:69 classes/pref/prefs.php:1218
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:272
msgid "Default profile"
msgstr "Noklusētais profils"
#: include/login_form.php:142
msgid "Use less traffic"
msgstr "Saspiest datu plūsmu"
#: include/login_form.php:146
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
#: include/login_form.php:154
#, fuzzy
msgid "Safe mode (no plugins)"
msgstr "Sistēmas spraudņi"
#: include/login_form.php:163
msgid "Remember me"
msgstr "Atcerēties mani"
#: include/login_form.php:174 classes/handler/public.php:660
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Pieteikties"
#: include/sessions.php:44
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
#: include/sessions.php:52
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
#: include/sessions.php:66
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
#: include/sessions.php:73
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
#: classes/article.php:20
msgid "Article not found."
msgstr "Raksts netika atrasts."
#: classes/article.php:170
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
#: classes/article.php:182 classes/pref/users.php:114
#: classes/pref/filters.php:507 classes/pref/labels.php:73
#: classes/pref/feeds.php:798 classes/pref/feeds.php:952
#: plugins/af_readability/init.php:102 plugins/note/init.php:53
#: plugins/af_redditimgur/init.php:69 plugins/af_psql_trgm/init.php:197
#: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/af_proxy_http/init.php:232
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/mail/init.php:66
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: classes/article.php:184 classes/pref/users.php:116
#: classes/pref/filters.php:510 classes/pref/filters.php:932
#: classes/pref/filters.php:1011 classes/pref/filters.php:1104
#: classes/pref/labels.php:75 classes/pref/prefs.php:1171
#: classes/pref/prefs.php:1268 classes/pref/feeds.php:799
#: classes/pref/feeds.php:955 classes/pref/feeds.php:1684 classes/feeds.php:698
#: classes/feeds.php:739 classes/handler/public.php:618
#: plugins/note/init.php:55 plugins/mail/init.php:182
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: classes/article.php:268 classes/article.php:534
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "no tags"
msgstr "nav iezīmju"
#: classes/article.php:378
msgid "unknown type"
msgstr "nezināms tips"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/article.php:455
msgid "Attachments"
msgstr "Pielikumi"
#: classes/rpc.php:752
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:753
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt nākamo barotni"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:754
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:755
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:756
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:757
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:758
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Scroll headlines by one page up"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:759
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:760
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:761
#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:762
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:763
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:764
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "Atcelt meklēšanu"
#: classes/rpc.php:765
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Raksts"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/rpc.php:766 js/Headlines.js:1246
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
#: classes/rpc.php:767 js/Headlines.js:1258
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
#: classes/rpc.php:768 js/Headlines.js:1233
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Pārslēgt nelasītu"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:769
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit tags"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt iezīmes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:770
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open in new window"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt jaunā logā"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/rpc.php:771 js/Headlines.js:1279
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/rpc.php:772 js/Headlines.js:1272
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:773
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll down"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārtīt lejup"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:774
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll up"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārtīt uz augšu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:775
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "Pārtīt lejup"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:776
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll up page"
msgstr "Pārtīt uz augšu"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:777
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select article under cursor"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:778
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Email article"
msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:779
2013-03-20 07:25:01 +01:00
msgid "Close/collapse article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:780
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:782
2020-02-28 06:08:52 +01:00
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""
2013-03-21 20:29:28 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:783
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article selection"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Raksta atzīmēšana"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:784
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:785
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select unread"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmēt nelasītos"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:786
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select starred"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:787
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select published"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmēt publicētos"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:788
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Invert selection"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Apvērst izvēli"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:789
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Deselect everything"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neatzīmēt visu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/rpc.php:790 classes/pref/feeds.php:529 classes/pref/feeds.php:818
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Barotne"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:791
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Refresh current feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:792
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
#: classes/rpc.php:793 classes/pref/feeds.php:1234
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonēt barotni"
#: classes/rpc.php:794 js/PrefFeedTree.js:57 js/FeedTree.js:96
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/Headlines.js:1402
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt barotni"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:796
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Reverse headlines"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Apvērst virsrakstus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:797
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:798
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Debug feed update"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:799
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
#: classes/rpc.php:800 js/FeedTree.js:144
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:801
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse current category"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:802
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:803
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:804
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Go to"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Doties uz"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/rpc.php:805 classes/feeds.php:1245
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Visi raksti"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:806
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Svaigs"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/rpc.php:809 classes/feeds.php:1249
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Recently read"
msgstr "Nesen lasītie raksti"
#: classes/rpc.php:810 js/App.js:1094 js/App.js:1171
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Iezīmju mākonis"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:812
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Other"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Citi"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/rpc.php:813 classes/pref/labels.php:266
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Izveidot etiķeti"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/rpc.php:814 classes/pref/filters.php:775
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Izveidot filtru"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:815
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse sidebar"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:816
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Show help dialog"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Rādīt palīdzības logu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:89 classes/dlg.php:153
#: classes/dlg.php:187 classes/dlg.php:204 classes/pref/filters.php:172
#: classes/pref/feeds.php:1495 classes/pref/feeds.php:1555
#: classes/backend.php:87 plugins/af_psql_trgm/init.php:111
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
msgstr "Aizvērt šo logu"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/dlg.php:41
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/dlg.php:54 classes/dlg.php:184 plugins/share/init.php:130
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Izveidot jaunu URL"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/dlg.php:68
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc "
"barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī "
"sazinieties ar servera īpašnieku."
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:81
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Last update:"
msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/dlg.php:77
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka "
"process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī "
"sazinieties ar servera īpašnieku."
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/dlg.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
#: classes/dlg.php:181 classes/pref/filters.php:1005 classes/pref/prefs.php:768
#: classes/pref/prefs.php:879 classes/pref/prefs.php:913
#: classes/pref/prefs.php:959 classes/pref/prefs.php:974
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:45
#, fuzzy
msgid "More info..."
msgstr "papildu info"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/dlg.php:196
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/dlg.php:201
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML rīks"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importē OPML..."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Pievieno barotni: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dublēta barotne: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Pievieno etiķeti %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dublēta etiķete: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/opml.php:406
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Pievieno filtru..."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/opml.php:544
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/opml.php:590
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/opml.php:602
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/opml.php:606
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/opml.php:617
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/opml.php:626
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/users.php:26
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Edit user"
msgstr "Mainīt likumu"
#: classes/pref/users.php:63 classes/pref/feeds.php:651
#: classes/pref/feeds.php:886 classes/pref/feeds.php:1665
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/auth_internal/init.php:69
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikācija"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Access level: "
msgstr "Pieejas līmenis:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:82 classes/pref/prefs.php:388
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "New password:"
msgstr "Jaunā parole"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:90 classes/pref/filters.php:457
#: classes/pref/filters.php:903 classes/pref/feeds.php:682
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:908
msgid "Options"
msgstr "Iespējas"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:94 classes/pref/prefs.php:310
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-pasts:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/users.php:107
msgid "User details"
msgstr "Lietotāja detaļas"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:148 classes/pref/users.php:390
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Registered"
msgstr "Reģistrēts"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/users.php:149
msgid "Last logged in"
msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/users.php:157
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/users.php:158
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:162 classes/pref/users.php:389
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Pasūtītās barotnes"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/users.php:188
msgid "User not found"
msgstr "Lietotājs netika atrasts"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/users.php:259
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy, php-format
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/users.php:266
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/users.php:270
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/users.php:295
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:330 classes/pref/filters.php:762
#: classes/pref/feeds.php:1218 classes/feeds.php:738 js/Feeds.js:567
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
#: classes/pref/users.php:340 classes/pref/filters.php:358
#: classes/pref/filters.php:418 classes/pref/filters.php:766
#: classes/pref/filters.php:852 classes/pref/filters.php:881
#: classes/pref/labels.php:257 classes/pref/prefs.php:1180
#: classes/pref/prefs.php:1290 classes/pref/feeds.php:1222
#: classes/pref/feeds.php:1450 classes/pref/feeds.php:1507
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Iezīmēt"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:343 classes/pref/filters.php:361
#: classes/pref/filters.php:421 classes/pref/filters.php:769
#: classes/pref/filters.php:855 classes/pref/filters.php:884
#: classes/pref/labels.php:260 classes/pref/prefs.php:1183
#: classes/pref/prefs.php:1293 classes/pref/feeds.php:1225
#: classes/pref/feeds.php:1453 classes/pref/feeds.php:1510 classes/feeds.php:66
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "All"
msgstr "Visus"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:345 classes/pref/filters.php:363
#: classes/pref/filters.php:423 classes/pref/filters.php:771
#: classes/pref/filters.php:857 classes/pref/filters.php:886
#: classes/pref/labels.php:262 classes/pref/prefs.php:1185
#: classes/pref/prefs.php:1295 classes/pref/feeds.php:1227
#: classes/pref/feeds.php:1455 classes/pref/feeds.php:1512 classes/feeds.php:69
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "None"
msgstr "Nevienu"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/users.php:348
msgid "Create user"
msgstr "Izveidot lietotāju"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:352 classes/pref/filters.php:781
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Mainīt"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:354 classes/pref/filters.php:500
#: classes/pref/filters.php:788 classes/pref/labels.php:269
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:781
msgid "Remove"
msgstr "Dzēst"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:356 classes/handler/public.php:994
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Reset password"
msgstr "Atstatīt paroli"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:387 classes/pref/feeds.php:657
#: classes/pref/feeds.php:892 classes/pref/feeds.php:1668 classes/feeds.php:675
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Pieteikšanās"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/users.php:388
msgid "Access Level"
msgstr "Pieejas līmenis"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/users.php:391
msgid "Last login"
msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/users.php:408
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/users.php:424
msgid "No users defined."
msgstr "Nav definēti lietotāji."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/users.php:426
msgid "No matching users found."
msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:231 classes/pref/filters.php:555
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(apvērst)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:227 classes/pref/filters.php:554
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:347 classes/pref/filters.php:840
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/labels.php:25
msgid "Caption"
msgstr "Uzraksts"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:352 classes/pref/filters.php:846
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/filters.php:964
msgid "Match"
msgstr "Atbilstība"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:367 classes/pref/filters.php:427
#: classes/pref/filters.php:861 classes/pref/filters.php:890
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/filters.php:370 classes/pref/filters.php:430
#: classes/pref/filters.php:864 classes/pref/filters.php:893
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:84
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:411 classes/pref/filters.php:874
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Apply actions"
msgstr "Pielietot darbības"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:468 classes/pref/filters.php:909
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Enabled"
msgstr "Ieslēgts"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:479 classes/pref/filters.php:914
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Match any rule"
msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:490 classes/pref/filters.php:919
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Inverse matching"
msgstr "Ačgārnā atbilstība"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:504 classes/pref/filters.php:928
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Test"
msgstr "Pārbaudīt"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/filters.php:778
msgid "Combine"
msgstr "Apvienot"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:784 classes/pref/feeds.php:1238
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1252
msgid "Reset sort order"
msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/filters.php:930
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/filters.php:980
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/filters.php:984
msgid "on field"
msgstr "laukā"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:987 js/PrefFilterTree.js:46
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "in"
msgstr "kur"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1008
msgid "Save rule"
msgstr "Saglabāt likumu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1008 js/CommonFilters.js:132
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Add rule"
msgstr "Pievienot likumu"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1031
msgid "Perform Action"
msgstr "Pielietot darbību"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1082
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1101
msgid "Save action"
msgstr "Saglabāt darbību"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1101 js/CommonFilters.js:162
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Add action"
msgstr "Pievienot darbību"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1129
msgid "[No caption]"
msgstr "[nav paraksta]"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1131
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d likums)"
msgstr[1] "%s (%d likumi)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1145
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1146
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "(apvērst)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1149
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/labels.php:38
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Pamats:"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Virspuse:"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/labels.php:231
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/labels.php:272
msgid "Clear colors"
msgstr "Attīrīt krāsas"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:20 classes/pref/feeds.php:521
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:41
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Articles"
msgstr "Raksts"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Digest"
msgstr "Īssavilkums"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:59
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:70
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:71
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Tagu melnais saraksts"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:71
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:72
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Default language"
msgstr "Noklusētais profils"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:72
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:73
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:73
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:74
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:75
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:75
#, fuzzy
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr ""
"Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu "
"sarakstu"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:76
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:77
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:78
#, fuzzy
msgid "Default update interval"
msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:79
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:80
#, fuzzy
msgid "Enable digest"
msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:80
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr ""
"Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz "
"norādīto e-pasta adresi"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:81
#, fuzzy
msgid "Try to send around this time"
msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:81
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "Laika zona"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:82
#, fuzzy
msgid "Enable API"
msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:82
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:83
msgid "Enable categories"
msgstr "Ieslēgt kategorijas"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:84
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:85
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:85
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Katras 4 stundas"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:86
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:87
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Long date format"
msgstr "Garais datumu formāts"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:88
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
"Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function."
"date.php'>date()</a> funkcijai."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:89
#, fuzzy
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:89
#, fuzzy
msgid "After marking one as read"
msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:90
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:90
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Short date format"
msgstr "Īsais datumu formāts"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:94
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
"Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:96
#, fuzzy
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
#: classes/pref/prefs.php:97 classes/pref/feeds.php:729
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:927
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Neiegult attēlus"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
#: classes/pref/prefs.php:99 js/PrefHelpers.js:153
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "Time zone"
msgstr "Laika zona"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:101
#, fuzzy
msgid "Group by feed"
msgstr "25 barotņu tops"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:101
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Theme"
msgstr "Tēma"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:203
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:246
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:262
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:273
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:276
msgid "Personal data"
msgstr "Personīgie dati"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:305
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Full name:"
msgstr "Vārds un uzvārds"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:318
#, fuzzy
msgid "Access level:"
msgstr "Pieejas līmenis:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:329
msgid "Save data"
msgstr "Saglabāt datus"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:341 classes/pref/feeds.php:665
#: classes/pref/feeds.php:900 classes/pref/feeds.php:1669 classes/feeds.php:679
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Parole"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:379
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:383
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Old password:"
msgstr "Vecā parole"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:393
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Confirm password:"
msgstr "Apstipriniet paroli"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Change password"
msgstr "Nomainīt paroli"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:408
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:414
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "Vecā parole"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:426
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Generate new password"
msgstr "Izveidot jaunu URL"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:430
#, fuzzy
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:434
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:464 classes/pref/prefs.php:525
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "Apstipriniet paroli"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:474
msgid "Disable OTP"
msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:484
#, fuzzy
msgid ""
"Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
"manually"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:490
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:498
msgid "OTP Key:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:531
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "One time password:"
msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:538
msgid "Enable OTP"
msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:591
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:686
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "default"
msgstr "Noklusētais"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:696
msgid "Customize"
msgstr "Pielāgot"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:699
2019-02-22 04:58:36 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "More themes..."
msgstr "Papildu iespējas..."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:760
msgid "Register"
msgstr "Reģistrēt"
#: classes/pref/prefs.php:764 classes/pref/system.php:44
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Attīrīt"
#: classes/pref/prefs.php:775
#, fuzzy, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:804
msgid "Save configuration"
msgstr "Saglabāt iestatījumus"
#: classes/pref/prefs.php:808
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:813
msgid "Manage profiles"
msgstr "Pārvaldīt profilus"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:816
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:830 classes/pref/feeds.php:786
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr "Spraudņi"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:877
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:883
msgid "System plugins"
msgstr "Sistēmas spraudņi"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:917 classes/pref/prefs.php:963
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:925
msgid "User plugins"
msgstr "Lietotāja spraudņi"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:952
msgid "Clear data"
msgstr "Dzēst datus"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:977
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1069
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1074 classes/pref/prefs.php:1128
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nepareiza parole"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1152
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
"Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā "
"izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" "
"class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1159
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1167
msgid "Apply"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:1169
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Save and reload"
msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1194
msgid "Create profile"
msgstr "Izveidot profilu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1213 classes/pref/prefs.php:1233
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktīvs)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1264
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1266
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivizēt profilu"
#: classes/pref/prefs.php:1303
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#: classes/pref/prefs.php:1304
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Created"
msgstr "Izveidot"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1305
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Last used"
msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1358
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:28
msgid "Check to enable field"
msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:77 classes/pref/feeds.php:232
#: classes/pref/feeds.php:280 classes/pref/feeds.php:286
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:315
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d barotne)"
msgstr[1] "(%d barotnes)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:537
msgid "Feed Title"
msgstr "Barotnes virsraksts"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:548 classes/handler/public.php:597
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/pref/feeds.php:550
msgid "Feed URL"
msgstr "Barotnes URL"
#: classes/pref/feeds.php:571 classes/pref/feeds.php:827
#: classes/pref/feeds.php:1656 classes/feeds.php:649
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Ievietot kategorijā:"
#: classes/pref/feeds.php:585
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Site URL:"
msgstr "Raksta vietrādis:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:587
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "Barotnes URL"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:603 classes/pref/feeds.php:842 classes/feeds.php:723
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Valoda"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:853
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Atjaunot"
#: classes/pref/feeds.php:621 classes/pref/feeds.php:860
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Interval:"
msgstr "Saskarne"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:634 classes/pref/feeds.php:875
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Dzēšu rakstu:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:669
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
"<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir "
"jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:680 classes/feeds.php:691
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:698 classes/pref/feeds.php:913
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:714 classes/pref/feeds.php:920
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:744 classes/pref/feeds.php:934
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Cache media"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:759 classes/pref/feeds.php:941
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:763
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:771 classes/pref/feeds.php:1325
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Izveidot filtru..."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:779
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1193
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1200
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktīvās barotnes"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1236
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1240 js/PrefFeedTree.js:348
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1247
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1250
msgid "Add category"
msgstr "Pievienot kategoriju"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1254
msgid "Remove selected"
msgstr "Dzēst izvēlētās"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1312
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1314
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, "
"etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1332
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Import OPML"
msgstr "Importēt manu OPML"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1340
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksportēt OPML"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1344
msgid "Include settings"
msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1351
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Published OPML"
msgstr "Publicētos"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1353
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1355
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, "
"kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no "
"populārajām barotnēm."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1357
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1358
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1366
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1368
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr ""
"Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1373 classes/feeds.php:36 classes/feeds.php:37
#: classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:104
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Show as feed"
msgstr "Šajā barotnē"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1374
msgid "Display URL"
msgstr "Parādīt URL"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1377
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1476 classes/pref/feeds.php:1533
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1493 classes/pref/feeds.php:1552
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1647
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr ""
"Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek "
"pārbaudītas)"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1678
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1683 classes/feeds.php:696
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:796
msgid "Subscribe"
msgstr "Pasūtīt"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/system.php:30
msgid "Event Log"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/system.php:41
msgid "Refresh"
msgstr "Atjaunot"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/system.php:51
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/system.php:53
msgid "Date"
msgstr "Datums"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/system.php:84
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "Pielietot darbību"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:43
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, php-format
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:64
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Iezīmēt"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:68
msgid "Invert"
msgstr "Apgriezt"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:71
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:77
msgid "Selection:"
msgstr "Izvēle:"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:80
msgid "Set score"
msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:83
msgid "Move back"
msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:86
msgid "Archive"
msgstr "Arhivēt"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/feeds.php:90 classes/feeds.php:95 plugins/mailto/init.php:24
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/mail/init.php:76
msgid "Forward by email"
msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:99
msgid "Feed:"
msgstr "Barotne:"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:509
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Barotne netika atrasta."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:214
msgid "Never"
msgstr "Nekad"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:265 classes/feeds.php:1247
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Arhivētie raksti"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:325
msgid "Collapse article"
msgstr "Sakļaut rakstu"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:350
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importēts %s"
#: classes/feeds.php:402
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:405
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:408
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:412
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli "
"(ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:414
msgid "No articles found to display."
msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:431 classes/feeds.php:585
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, php-format
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:443 classes/feeds.php:597
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:574
msgid "No feed selected."
msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:641
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:658
msgid "Available feeds"
msgstr "Pieejamās barotnes"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:717
#, fuzzy, php-format
msgid "Search %s..."
msgstr "Meklēt..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:725
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:735
msgid "Search syntax"
msgstr "Meklēšanas sintakse"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:1239
msgid "Starred articles"
msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:1241
msgid "Published articles"
msgstr "Publicētie raksti"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:1243
msgid "Fresh articles"
msgstr "Jaunākie raksti"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:1375
msgid "Special"
msgstr "Īpaši"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:1466
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/feeds.php:1651
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:519 plugins/bookmarklets/init.php:41
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:592
msgid "Title:"
msgstr "Virsraksts:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:602
msgid "Content:"
msgstr "Saturs:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:607
msgid "Labels:"
msgstr "Etiķetes:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:617
msgid "Share"
msgstr "Kopīgot"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:619
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:715
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:809
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:812
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:815
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:818
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:824
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:835
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:848
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:872
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:925
msgid "Password recovery"
msgstr "Parole atjaunošana"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:968
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
"Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto "
"adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:988
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Cik ir divi un divi:"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:1006
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr ""
"Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:1010 classes/handler/public.php:1075
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Go back"
msgstr "Doties atpakaļ"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:1051
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:1071
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
"Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:1094
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
#: classes/handler/public.php:1135
msgid "Database Updater"
msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
#: classes/handler/public.php:1146
#, fuzzy, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
#: classes/handler/public.php:1151
#, fuzzy, php-format
msgid "Updating to version %d"
msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:1164
msgid "Try again"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:1170
msgid "Completed."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:1187
#, fuzzy, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr ""
"Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no "
"<b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:1199
msgid "Perform updates"
msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/backend.php:58
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:61
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Grāmatzīmes"
#: plugins/bookmarklets/init.php:25
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet "
"jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:29
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:37
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:47
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:56
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Pārtīt raksta saturu"
#: plugins/af_readability/init.php:63
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:69 plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:98
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:112 plugins/af_psql_trgm/init.php:207
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:129
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:141
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:10
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:81
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/auth_internal/init.php:256
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "Parole ir nomainīta."
2014-07-17 18:09:44 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/auth_internal/init.php:258
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:47 plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:120 plugins/mail/init.php:128
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Pārsūtīts]"
#: plugins/mailto/init.php:47 plugins/mail/init.php:120
msgid "Multiple articles"
msgstr "Vairāki raksti"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid ""
"You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
"Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Aizvērt šo logu"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
#, fuzzy
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/close_button/init.php:28
msgid "Close article"
msgstr "Aizvērt rakstu"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:28
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:82 plugins/af_proxy_http/init.php:244
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Kopīgoti raksti"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127 plugins/af_psql_trgm/init.php:236
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:192
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:224
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:45
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:48
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:81
msgid "Share by URL"
msgstr "Kopīgot ar URL"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:103
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
msgstr "Nekopīgot rakstu"
#: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW spraudnis"
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
#: plugins/af_proxy_http/init.php:206
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr ""
#: plugins/af_proxy_http/init.php:230
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
#: plugins/af_comics/init.php:51
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
#: plugins/af_comics/init.php:53
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
#: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:73
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Shared articles"
msgstr "Kopīgoti raksti"
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "Mail plugin"
msgstr "E-pasta spraudnis"
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
"Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts "
"saraksts):"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/mail/init.php:150
msgid "To:"
msgstr "Uz:"
#: plugins/mail/init.php:165
msgid "Subject:"
msgstr "Temats:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/mail/init.php:181
msgid "Send e-mail"
msgstr "Nosūtīt e-pastu"
#: js/App.js:309
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/App.js:534
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error explained"
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/App.js:551
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Fatal error"
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/Article.js:35
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/Article.js:61 plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7
#: js/Headlines.js:729 js/Headlines.js:755 js/Headlines.js:767
#: js/Headlines.js:895 js/Headlines.js:913 js/Headlines.js:931
#: js/Headlines.js:1072 js/Headlines.js:1108
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No articles selected."
msgstr "Nav izvēlēts raksts."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/Article.js:69
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/Article.js:129
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Article URL:"
msgstr "Raksta vietrādis:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/Article.js:167
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgid "comments"
msgstr "komentāri"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/Article.js:170
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "komentārs"
msgstr[1] "komentāri"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:12
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:39
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:40
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:89
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Pasūtīt barotni"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:119
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:134
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:143
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:146
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:159
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:171
#, perl-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:174
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:177
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:201
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:210 js/PrefFeedTree.js:383
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
#: js/CommonDialogs.js:231 js/CommonDialogs.js:316 js/PrefFeedTree.js:169
#: js/PrefFeedTree.js:231 js/PrefFeedTree.js:247 js/PrefFeedTree.js:399
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:256
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Vairāk barotnes"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:348
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
"Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks "
"dzēstas."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:370
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:394 js/App.js:1204
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:422 js/App.js:1053 js/App.js:1184
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:436
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Mainīt barotni"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:460
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/Feeds.js:231
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:37
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit category"
msgstr "Mainīt kategoriju"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:44
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove category"
msgstr "Dzēst kategoriju"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:141
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, perl-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz "
"Nekategorizēts kategoriju."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:154
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:197
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:210
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:261
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:285
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:316
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Dzēst kategoriju"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:328
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kategorijas virsraksts:"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:352
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Barotņu pasūtīšana"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:374
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:49
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Inverse"
msgstr "Apgriezt"
#: js/PrefFilterTree.js:108 js/PrefFilterTree.js:124 js/PrefFilterTree.js:235
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:112
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:129
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:149
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Edit Filter"
msgstr "Mainīt filtru"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:172
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Remove filter?"
msgstr "Dzēst filtru?"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:222
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefHelpers.js:19
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefHelpers.js:43
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefHelpers.js:60
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Attīrīt žurnālu"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefHelpers.js:79
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profilu iestatījumi"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefHelpers.js:88
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefHelpers.js:103
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Nav izvēlēts profils."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefHelpers.js:110
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefHelpers.js:119
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefHelpers.js:175
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefHelpers.js:183
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefHelpers.js:202
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefHelpers.js:226
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML imports"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefHelpers.js:248
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/common.js:216
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Click to close"
msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
#: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Forward article by email"
msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Dzēst rakstu"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
"Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. "
"Turpināt?"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/App.js:436
msgid ""
"<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/App.js:449
msgid ""
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</"
"span>"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/App.js:601
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/App.js:1003
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
#: js/App.js:1122
#, fuzzy
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
#: js/App.js:1135 js/App.js:1225
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
#: js/App.js:1193
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
#: js/App.js:1198
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
#: js/Article.js:237
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/Article.js:242
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:13
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:18
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Barotne netika atrasta."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:41
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:50
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Upload complete."
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:65
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:68
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Upload failed."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:211 js/PrefFeedTree.js:384
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:397
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Pārsauc barotni..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:440 js/PrefFeedTree.js:297 js/PrefFilterTree.js:205
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefUsers.js:42
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Saving data..."
msgstr "Saglabā datus..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:462 js/PrefHelpers.js:249
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:482 js/PrefHelpers.js:265
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonFilters.js:132
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Mainīt likumu"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonFilters.js:162
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit action"
msgstr "Mainīt darbību"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonFilters.js:203
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonFilters.js:232
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonFilters.js:243
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonFilters.js:285
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Izveidot filtru"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/FeedTree.js:102
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/FeedTree.js:125
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/Feeds.js:387
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/Feeds.js:391
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/Feeds.js:409
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/Feeds.js:412
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/Feeds.js:415
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/Feeds.js:418
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/Feeds.js:421
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/Feeds.js:421
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Visi raksti"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/Feeds.js:463
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
#: js/Headlines.js:614 js/Headlines.js:664 js/Headlines.js:681
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
#: js/Headlines.js:618
msgid "Cancel search"
msgstr "Atcelt meklēšanu"
#: js/Headlines.js:678
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
#: js/Headlines.js:866
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/Headlines.js:939
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
#: js/Headlines.js:941
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
#: js/Headlines.js:1081
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
#: js/Headlines.js:1084
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
#: js/Headlines.js:1085
msgid ""
"Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
"Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt "
"dzēsti."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/Headlines.js:1114
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
#: js/Headlines.js:1130
msgid "No article is selected."
msgstr "Nav izvēlēts raksts."
#: js/Headlines.js:1165
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
#: js/Headlines.js:1167
#, fuzzy
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
#: js/Headlines.js:1217
msgid "Open original article"
msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
#: js/Headlines.js:1224
#, fuzzy
msgid "Display article URL"
msgstr "Parādīt URL"
#: js/Headlines.js:1331
msgid "Assign label"
msgstr "Pievienot etiķeti"
#: js/Headlines.js:1336
msgid "Remove label"
msgstr "Dzēst etiķeti"
#: js/Headlines.js:1373
msgid "Select articles in group"
msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
#: js/Headlines.js:1383
msgid "Mark group as read"
msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
#: js/Headlines.js:1395
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
#: js/PrefFeedTree.js:142
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Dzēst kategoriju..."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:156
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:198
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:331
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creating category..."
msgstr "Izveidot filtru..."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:113
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Joining filters..."
msgstr "Apvieno filtrus..."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:177
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "Dzēš filtru..."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:223
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
#: js/PrefHelpers.js:44 plugins/share/share_prefs.js:4
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Attīra vietrāžus..."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefHelpers.js:47
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Izveidot jaunu URL"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefHelpers.js:89
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefHelpers.js:124
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creating profile..."
msgstr "Izveido profilu..."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefHelpers.js:205
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefLabelTree.js:70
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Etiķešu redaktors"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefLabelTree.js:127
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
#: js/PrefLabelTree.js:140 js/PrefLabelTree.js:160
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No labels selected."
msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefLabelTree.js:147
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefLabelTree.js:148
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefUsers.js:17
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefUsers.js:20
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Pievieno lietotāju..."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefUsers.js:38
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "User Editor"
msgstr "Lietotāja redaktors"
#: js/PrefUsers.js:59 js/PrefUsers.js:98 js/PrefUsers.js:105
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
#: js/PrefUsers.js:64 js/PrefUsers.js:110
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefUsers.js:68
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefUsers.js:69
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefUsers.js:84
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais "
"administratora konts."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefUsers.js:85
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.js:29
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
2015-08-12 11:23:59 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share.js:40
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Could not change URL."
msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "Fails nav augšuplādēts."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Īsinājumtaustiņi"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "Imports un eksports"
#~ msgid ""
#~ "You can export and import your Starred and Archived articles for "
#~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, "
#~ "lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss "
#~ "instanci."
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Eksportēt manus datus"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Imports"
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
#~ msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Pabeigts:"
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
#~ msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "%d importēts, "
#~ msgstr[1] "%d importēti, "
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "%d izveidota barotne."
#~ msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Sagatavo datus"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Fails nav augšuplādēts."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Eksportēt datus"
#~ msgid ""
#~ "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Datu imports"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
#~ msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Neatradu barotnes."
#~ msgid ""
#~ "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
#~ "preferences to see your new data."
#~ msgstr ""
#~ "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams "
#~ "pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Performing updates"
#~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "Kārtībā!"
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
#~ msgid ""
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
#~ "first):"
#~ msgstr ""
#~ "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar "
#~ "vecākajām):"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Spraudnis"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versija"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autors"
#~ msgid "more info"
#~ msgstr "papildu info"
#~ msgid "More feeds"
#~ msgstr "Vairāk barotnes"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Populārās barotnes"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Barotņu arhīvs"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "ierobežojumi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
2019-02-22 04:58:36 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā "
#~ "lasīti"
2019-02-22 04:58:36 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Wiki: Filtri"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Saskarne"
#~ msgid ""
#~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied "
#~ "(comma-separated list)."
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu "
#~ "atdalīts saraksts)."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Ieslēgt API pieeju"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
#~ msgid ""
#~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr ""
#~ "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes "
#~ "barotnēm"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Meklēt"
#~ msgid ""
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
#~ "scroll article list."
#~ msgstr ""
#~ "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā "
#~ "saturu."
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless "
#~ "of update method"
#~ msgstr ""
#~ "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no "
#~ "atjaunošanas veida"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 atceļ)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-pasts"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Pieejas līmenis"
#~ msgid ""
#~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password "
#~ "below to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, "
#~ "ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Ievadiet savu paroli"
#~ msgid ""
#~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your "
#~ "password would automatically disable OTP."
#~ msgstr ""
#~ "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu "
#~ "paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Nav pieteicies"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Jaunākie raksti"
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
#~ msgstr ""
#~ "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) "
#~ "smilšu kastē."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgid " - "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Sākotnējais no:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(mainīt piezīmi)"
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
#~ msgid ""
#~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS "
#~ "spraudni."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var "
#~ "izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Faila nosaukums:"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Aizvērt"
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Skatīt RSS barotni"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Skatīt kā RSS"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Kļūdu žurnāls"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Nav izvēlēta barotne"
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Nav norādīts raksts."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Pārvērtēt barotni"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Izveido iezīmi..."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Izveidot filtru..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Pārvērtē rakstus..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox integrācija"
#~ msgid ""
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
#~ "the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot "
#~ "uz zemākās saites."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Pārvērtēt rakstus"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Viss izdarīts."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Manuāla dzēšana"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 noklusētais laiks)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Dzēš barotņu datus..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Pārvērtē barotni..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Zvaigžņot rakstu"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Atpublicēt rakstu"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Publicēt rakstu"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr ""
#~ "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu "
#~ "grūšanu."
#~ msgid ""
#~ "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
#~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> "
#~ "or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
#~ "wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" "
#~ "target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?"
#~ "f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
#~ "\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Saistīts"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instance"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Instances URL"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Pieejas atslēga:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Pieejas aslēga"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Saites instance"
#~ msgid ""
#~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
#~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny "
#~ "Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, "
#~ "izmantojot šo saiti:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Statuss"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Saglabātās barotnes"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Izveidot saiti"
#~ msgid ""
#~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the "
#~ "notification hub again on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs "
#~ "barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Barotnes pārstatīšana."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Saistīt instanci"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Mainīt instanci"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
#~ msgstr "Ziņot tt-rss.org"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will "
#~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your "
#~ "IP will be saved in the database."
#~ msgstr ""
#~ "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks "
#~ "iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks "
#~ "saglabāta datu bāzē."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Vairāk..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Atmest atlasītos"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Atmest lasītos"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaļas"
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr ""
#~ "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statuss"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Dzēst datus"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader Imports"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "ar parametriem:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
#~ msgid ""
#~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues "
#~ "with database server regexp implementation."
#~ msgstr ""
#~ "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu "
#~ "bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Atbilstība:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Jebkurš"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Visas iezīmes."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Kuras iezīmes?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Rādīt ierakstus"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Nelasītos vispirms"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
#~ msgid ""
#~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using "
#~ "update.php"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto "
#~ "atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lejuplādēt"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr ""
#~ "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas "
#~ "informāciju."
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
#~ msgid ""
#~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will "
#~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate "
#~ "all your customized files after update finishes."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta "
#~ "vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc "
#~ "atjaunošanas beigām."
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
#~ msgid ""
#~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet "
#~ "'yes', lai turpinātu."
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "No:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Iezīmēt:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
#, fuzzy
#~ msgid "Saving user..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
#~ "application to function properly. Please check your browser settings."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
#~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
#~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Sveicināti,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Regulārā versija"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Mājas"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "IESL."
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Izsl."
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Raksta arhīvs"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Piemēra panelis"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Piemēra vērtība"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Iestatīt vērtību"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Saglabātās barotnes"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Ielādē..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Atskaņot"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Apmeklēt vietni"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Atskaņo..."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
#~ "PHP.ini (current value = %s)"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo "
#~ "upload_max_filesize iestatījums\n"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", atradu:"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "Kļūda!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
#~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
#~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
#~ msgid ""
#~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
#~ "version and continue."
#~ msgstr ""
#~ "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, "
#~ "atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgid "Enable external API"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
#~ "grouped by feeds"
#~ msgstr ""
#~ "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek "
#~ "grupēti pēc barotnēm"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Saite"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Saturs"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Raksta datums"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Pievienot iezīmi"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
#~ msgid ""
#~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
#~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
#~ "same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr ""
#~ "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar "
#~ "parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm "
#~ "parāda tikai vienu unikālu rakstu."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Piezīme"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Iezīmju mākonis"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Novērtējums"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Kabata"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Flattr raksts"
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Kopīgot Google+"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
#~ msgid ""
#~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
#~ "Continue?"
#~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Atjaunotos"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr ""
#~ "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Saistīts"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Jaunumi"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Citas darbības"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Barotnes darbības"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Manas barotnes"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Paneļa darbības"
#~ msgid "Edit feed categories"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
#~ "configuration and your access level."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no "
#~ "Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
#~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ielādē..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"