ttrss/locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po

4475 lines
114 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-11-01 22:45:02 +01:00
# Tiny Tiny RSS resource file.
# Copyright (C) 2014
2013-03-18 22:16:11 +01:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2014-11-01 22:45:02 +01:00
# FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
"POT-Creation-Date: 2020-02-28 08:08+0300\n"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
"Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: lv_LV\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:58
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Lietot noklusēto"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:59
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Never purge"
msgstr "Nekad nedzēst"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:60
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 nedēļu vecs"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:61
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 nedēļas vecs"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:62
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 mēnesi vecs"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:63
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 mēnešus vecs"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:64
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 mēnešus vecs"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:67
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default interval"
msgstr "Noklusētais intervāls"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:68
#: backend.php:78
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:69
#: backend.php:79
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Katras 15 minūtes"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:70
#: backend.php:80
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Katras 30 minūtes"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:71
#: backend.php:81
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Ik stundu"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:72
#: backend.php:82
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Katras 4 stundas"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:73
#: backend.php:83
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Katras 12 stundas"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:74
#: backend.php:84
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Ik dienas"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:75
#: backend.php:85
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Ik nedēļu"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:88
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:52
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:47
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:89
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Power User"
msgstr "Superlietotājs"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:90
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrators"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Nav veicamās darbības."
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:35
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Barotne netika atrasta."
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Lietotājs netika atrasts"
#: errors.php:41
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:132
#: index.php:147
#: index.php:263
#: prefs.php:117
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/backend.php:5
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1268
#: classes/pref/filters.php:806
#: classes/pref/labels.php:281
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:288
#: js/AppBase.js:192
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:291
#: js/CommonDialogs.js:371
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:354
#: js/Feeds.js:432
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:126
#: js/PrefFeedTree.js:133
#: js/PrefFeedTree.js:250
#: js/PrefFeedTree.js:319
#: js/PrefFilterTree.js:97
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:24
#: js/PrefHelpers.js:37
#: js/PrefHelpers.js:61
#: js/PrefHelpers.js:110
#: js/PrefHelpers.js:182
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.js:17
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:161
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/AppBase.js:289
#: js/AppBase.js:295
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:164
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:167
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:181
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Show articles"
msgstr "Rādīt rakstus"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:184
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptīvs"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:185
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Visus rakstus"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:186
#: include/functions.php:1081
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:74
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Zvaigžņotos"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:187
#: include/functions.php:1082
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:75
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Publicētos"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:188
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:67
#: classes/feeds.php:73
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Nelasītos"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:189
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "With Note"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Ar piezīmi"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:190
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorēt novērtējumu"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:193
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Kārtot rakstus"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:197
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:198
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Newest first"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Jaunāko vispirms"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:199
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Oldest first"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Vecāko vispirms"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:200
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:204
#: index.php:238
#: include/functions.php:1069
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:79
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/FeedTree.js:54
#: js/FeedTree.js:83
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:207
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one day"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Par dienu vecākus"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:210
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one week"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Par nedēļu vecākus"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:213
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than two weeks"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:228
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Actions..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Darbības..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:231
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Iestatījumi..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:232
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Search..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Meklēt..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:233
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Barotnes darbības"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:234
#: classes/handler/public.php:783
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonēt barotni..."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:235
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit this feed..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt šo barotni..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:236
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:796
#: classes/pref/feeds.php:1241
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:62
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēst"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:237
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Visas barotnes:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:239
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:240
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Citas darbības:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:241
#: include/functions.php:1055
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle widescreen mode"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:242
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: index.php:251
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Atteikties"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: prefs.php:31
#: prefs.php:134
#: include/functions.php:1085
#: classes/pref/prefs.php:554
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: prefs.php:126
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: prefs.php:127
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: prefs.php:137
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:127
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1176
#: classes/pref/feeds.php:1230
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:28
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Barotnes"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: prefs.php:141
#: classes/pref/filters.php:243
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: prefs.php:145
#: classes/feeds.php:1391
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/labels.php:85
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Labels"
msgstr "Iezīmes"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: prefs.php:150
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: prefs.php:153
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "System"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Sistēma"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:183
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/login_form.php:170
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Izveidot jaunu kontu"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:189
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:193
#: register.php:238
#: register.php:251
#: register.php:266
#: register.php:285
#: register.php:332
#: register.php:342
#: register.php:354
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:800
#: classes/handler/public.php:849
#: classes/handler/public.php:873
#: classes/handler/public.php:965
#: classes/handler/public.php:995
#: classes/handler/public.php:1070
#: classes/handler/public.php:1167
#: classes/handler/public.php:1179
#: classes/handler/public.php:1184
#: classes/handler/public.php:1208
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:214
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:220
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Desired login:"
msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:223
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:225
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:980
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-pasts:"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:228
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Cik ir divi un divi:"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:231
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:249
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:264
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:283
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Reģistrācija neizdevās."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:329
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:351
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: update.php:113
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:212
#: classes/pref/filters.php:223
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:537
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "Visas barotnes"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/digest.php:126
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:1403
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:536
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:246
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nekategorizēts"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:92
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:831
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1027
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1028
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt nākamo barotni"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1029
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1030
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1031
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1032
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgid "Scroll article by one page down"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1033
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll article by one page up"
msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1034
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1035
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1036
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1037
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1038
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1039
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Raksts"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1040
#: js/Headlines.js:1323
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1041
#: js/Headlines.js:1335
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1042
#: js/Headlines.js:1310
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Pārslēgt nelasītu"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1043
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit tags"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt iezīmes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1044
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open in new window"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt jaunā logā"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1045
#: js/Headlines.js:1356
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1046
#: js/Headlines.js:1349
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1047
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll down"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārtīt lejup"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1048
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll up"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārtīt uz augšu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1049
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "Pārtīt lejup"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1050
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll up page"
msgstr "Pārtīt uz augšu"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1051
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select article under cursor"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1052
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Email article"
msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1053
2013-03-20 07:25:01 +01:00
msgid "Close/collapse article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1054
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1056
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""
2013-03-21 20:29:28 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1057
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article selection"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Raksta atzīmēšana"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1058
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1059
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select unread"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmēt nelasītos"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1060
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select starred"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1061
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select published"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmēt publicētos"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1062
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Invert selection"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Apvērst izvēli"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1063
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Deselect everything"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neatzīmēt visu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1064
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:529
#: classes/pref/feeds.php:817
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Barotne"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1065
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Refresh current feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1066
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1067
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1233
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonēt barotni"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1068
#: js/Headlines.js:1489
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:56
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/FeedTree.js:61
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt barotni"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1070
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Reverse headlines"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Apvērst virsrakstus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1071
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1072
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Debug feed update"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1073
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1074
#: js/FeedTree.js:108
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1075
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse current category"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1076
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1077
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1078
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Go to"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Doties uz"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1079
#: classes/feeds.php:1259
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Visi raksti"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1080
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Svaigs"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1083
#: classes/feeds.php:1263
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Recently read"
msgstr "Nesen lasītie raksti"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1084
#: js/tt-rss.js:456
#: js/tt-rss.js:532
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Iezīmju mākonis"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1086
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Other"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Citi"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1087
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/labels.php:266
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Izveidot etiķeti"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1088
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:785
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Izveidot filtru"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1089
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse sidebar"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1090
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Show help dialog"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Rādīt palīdzības logu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1791
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1792
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1793
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1794
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1795
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#, fuzzy
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1796
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1797
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/functions.php:1798
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/login_form.php:104
#: classes/handler/public.php:645
#: classes/handler/public.php:975
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:55
msgid "Login:"
msgstr "Pieteikties:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/login_form.php:113
#: classes/handler/public.php:652
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/login_form.php:125
msgid "I forgot my password"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/login_form.php:130
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profils:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/login_form.php:133
#: classes/handler/public.php:282
#: classes/pref/prefs.php:1205
#: classes/rpc.php:69
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default profile"
msgstr "Noklusētais profils"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/login_form.php:142
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Saspiest datu plūsmu"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/login_form.php:146
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/login_form.php:155
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Remember me"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atcerēties mani"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/login_form.php:166
#: classes/handler/public.php:665
msgid "Log in"
msgstr "Pieteikties"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/sessions.php:44
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/sessions.php:52
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/sessions.php:66
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (password changed)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: include/sessions.php:73
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
msgstr "Raksts netika atrasts."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/article.php:176
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/article.php:188
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:797
#: classes/pref/feeds.php:951
#: classes/pref/filters.php:509
#: classes/pref/labels.php:73
#: classes/pref/users.php:114
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/af_proxy_http/init.php:242
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:102
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:69
#: plugins/mail/init.php:66
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/nsfw/init.php:86
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/article.php:190
#: classes/feeds.php:712
#: classes/feeds.php:753
#: classes/handler/public.php:623
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:798
#: classes/pref/feeds.php:954
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1679
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:512
#: classes/pref/filters.php:942
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1022
#: classes/pref/filters.php:1115
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/labels.php:75
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1158
#: classes/pref/prefs.php:1255
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:116
#: plugins/mail/init.php:178
#: plugins/note/init.php:55
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/article.php:274
#: classes/article.php:540
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "nav iezīmju"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/article.php:384
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "nezināms tips"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/article.php:461
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Pielikumi"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/backend.php:37
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/backend.php:61
#: classes/backend.php:130
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/backend.php:64
#: classes/backend.php:133
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/backend.php:159
#: classes/dlg.php:30
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:57
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/dlg.php:89
#: classes/dlg.php:153
#: classes/dlg.php:187
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/dlg.php:204
#: classes/pref/feeds.php:1493
#: classes/pref/feeds.php:1553
#: classes/pref/filters.php:175
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
msgstr "Aizvērt šo logu"
#: classes/dlg.php:41
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:54
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/dlg.php:184
#: plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL"
msgstr "Izveidot jaunu URL"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:68
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:72
#: classes/dlg.php:81
msgid "Last update:"
msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:77
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/dlg.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/dlg.php:181
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1016
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:764
#: classes/pref/prefs.php:871
#: classes/pref/prefs.php:905
#: classes/pref/prefs.php:951
#: classes/pref/prefs.php:966
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:45
#, fuzzy
msgid "More info..."
msgstr "papildu info"
#: classes/dlg.php:196
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/dlg.php:201
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:36
#: classes/feeds.php:37
#: classes/feeds.php:103
#: classes/feeds.php:104
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1371
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "Šajā barotnē"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:43
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:64
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Iezīmēt"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:66
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1224
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1451
#: classes/pref/feeds.php:1508
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:363
#: classes/pref/filters.php:423
#: classes/pref/filters.php:779
#: classes/pref/filters.php:865
#: classes/pref/filters.php:894
#: classes/pref/labels.php:260
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1170
#: classes/pref/prefs.php:1280
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:343
msgid "All"
msgstr "Visus"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:68
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Invert"
msgstr "Apgriezt"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:69
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1226
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1453
#: classes/pref/feeds.php:1510
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:365
#: classes/pref/filters.php:425
#: classes/pref/filters.php:781
#: classes/pref/filters.php:867
#: classes/pref/filters.php:896
#: classes/pref/labels.php:262
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1172
#: classes/pref/prefs.php:1282
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:345
msgid "None"
msgstr "Nevienu"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:71
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:77
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Selection:"
msgstr "Izvēle:"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:80
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Set score"
msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:83
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Move back"
msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:84
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:372
#: classes/pref/filters.php:432
#: classes/pref/filters.php:874
#: classes/pref/filters.php:903
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:86
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Archive"
msgstr "Arhivēt"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:90
#: classes/feeds.php:95
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:24
msgid "Forward by email"
msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:99
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Feed:"
msgstr "Barotne:"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:153
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:509
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Barotne netika atrasta."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:214
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Nekad"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:265
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:1261
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Arhivētie raksti"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:325
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Collapse article"
msgstr "Sakļaut rakstu"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:350
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importēts %s"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:402
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:405
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:408
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:412
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:414
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:431
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:599
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:443
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:611
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:588
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:655
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:663
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:571
#: classes/pref/feeds.php:826
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1652
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Ievietot kategorijā:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:672
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Pieejamās barotnes"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:689
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:657
#: classes/pref/feeds.php:891
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1664
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:387
msgid "Login"
msgstr "Pieteikšanās"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:693
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:665
#: classes/pref/feeds.php:899
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1665
#: classes/pref/prefs.php:337
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Parole"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:705
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:680
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:710
#: classes/handler/public.php:797
#: classes/pref/feeds.php:1678
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Pasūtīt"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:731
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Search %s..."
msgstr "Meklēt..."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:737
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:603
#: classes/pref/feeds.php:841
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Valoda"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:739
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:749
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Search syntax"
msgstr "Meklēšanas sintakse"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:752
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1217
#: classes/pref/filters.php:772
#: classes/pref/users.php:330
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:560
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:1253
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:1255
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Published articles"
msgstr "Publicētie raksti"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:1257
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Jaunākie raksti"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:1389
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Special"
msgstr "Īpaši"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:1480
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/feeds.php:1665
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:524
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:41
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:597
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Title:"
msgstr "Virsraksts:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:602
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:548
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:607
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Content:"
msgstr "Saturs:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:612
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Labels:"
msgstr "Etiķetes:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:622
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Share"
msgstr "Kopīgot"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:624
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:718
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:810
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:813
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:816
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:819
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:825
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:835
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:848
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:872
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:925
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Parole atjaunošana"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:968
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:988
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Cik ir divi un divi:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:994
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:356
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Atstatīt paroli"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1006
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1010
#: classes/handler/public.php:1077
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Go back"
msgstr "Doties atpakaļ"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1053
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1073
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1096
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1137
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1148
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1153
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Updating to version %d"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1166
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Try again"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1172
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Completed."
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1189
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:1201
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML rīks"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importē OPML..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:316
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Pievieno barotni: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:333
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dublēta barotne: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:347
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Pievieno etiķeti %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:350
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dublēta etiķete: %s"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:362
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:398
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, php-format
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Pievieno filtru..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:536
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:582
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:594
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:598
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:609
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:618
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:28
msgid "Check to enable field"
msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:77
#: classes/pref/feeds.php:232
#: classes/pref/feeds.php:280
#: classes/pref/feeds.php:286
#: classes/pref/feeds.php:315
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d barotne)"
msgstr[1] "(%d barotnes)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:521
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:537
msgid "Feed Title"
msgstr "Barotnes virsraksts"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:550
msgid "Feed URL"
msgstr "Barotnes URL"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:585
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "Raksta vietrādis:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:587
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "Barotnes URL"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:612
#: classes/pref/feeds.php:852
msgid "Update"
msgstr "Atjaunot"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:621
#: classes/pref/feeds.php:859
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Interval:"
msgstr "Saskarne"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:634
#: classes/pref/feeds.php:874
msgid "Article purging:"
msgstr "Dzēšu rakstu:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:651
#: classes/pref/feeds.php:885
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1661
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:63
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:69
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikācija"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:669
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:682
#: classes/pref/feeds.php:907
#: classes/pref/filters.php:459
#: classes/pref/filters.php:913
#: classes/pref/users.php:90
msgid "Options"
msgstr "Iespējas"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:698
#: classes/pref/feeds.php:912
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:714
#: classes/pref/feeds.php:919
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:729
#: classes/pref/feeds.php:926
#: classes/pref/prefs.php:97
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Neiegult attēlus"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:744
#: classes/pref/feeds.php:933
msgid "Cache media"
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:759
#: classes/pref/feeds.php:940
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:763
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:771
#: classes/pref/feeds.php:1324
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Izveidot filtru..."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:778
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:780
#: classes/pref/filters.php:502
#: classes/pref/filters.php:798
#: classes/pref/labels.php:269
#: classes/pref/users.php:354
msgid "Remove"
msgstr "Dzēst"
#: classes/pref/feeds.php:785
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:826
msgid "Plugins"
msgstr "Spraudņi"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1192
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1199
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktīvās barotnes"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1221
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1448
#: classes/pref/feeds.php:1505
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:360
#: classes/pref/filters.php:420
#: classes/pref/filters.php:776
#: classes/pref/filters.php:862
#: classes/pref/filters.php:891
#: classes/pref/labels.php:257
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1167
#: classes/pref/prefs.php:1277
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:340
msgid "Select"
msgstr "Iezīmēt"
#: classes/pref/feeds.php:1235
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1237
#: classes/pref/feeds.php:1251
#: classes/pref/filters.php:794
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1239
#: js/PrefFeedTree.js:347
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1246
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1249
msgid "Add category"
msgstr "Pievienot kategoriju"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1253
msgid "Remove selected"
msgstr "Dzēst izvēlētās"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1311
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1313
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1330
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "Importēt manu OPML"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1338
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksportēt OPML"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1342
msgid "Include settings"
msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1349
#, fuzzy
msgid "Published OPML"
msgstr "Publicētos"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1351
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1353
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1355
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1356
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1364
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1366
#, fuzzy
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1372
msgid "Display URL"
msgstr "Parādīt URL"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1375
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1474
#: classes/pref/feeds.php:1531
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1491
#: classes/pref/feeds.php:1550
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1643
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1674
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
#: classes/pref/filters.php:234
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:557
msgid "(inverse)"
msgstr "(apvērst)"
#: classes/pref/filters.php:230
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:556
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:850
#: classes/pref/labels.php:25
msgid "Caption"
msgstr "Uzraksts"
#: classes/pref/filters.php:354
#: classes/pref/filters.php:856
#: classes/pref/filters.php:974
msgid "Match"
msgstr "Atbilstība"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:369
#: classes/pref/filters.php:429
#: classes/pref/filters.php:871
#: classes/pref/filters.php:900
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:413
#: classes/pref/filters.php:884
msgid "Apply actions"
msgstr "Pielietot darbības"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:470
#: classes/pref/filters.php:919
msgid "Enabled"
msgstr "Ieslēgts"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:481
#: classes/pref/filters.php:924
msgid "Match any rule"
msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:492
#: classes/pref/filters.php:929
msgid "Inverse matching"
msgstr "Ačgārnā atbilstība"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:506
#: classes/pref/filters.php:938
msgid "Test"
msgstr "Pārbaudīt"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:788
msgid "Combine"
msgstr "Apvienot"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:791
#: classes/pref/users.php:352
msgid "Edit"
msgstr "Mainīt"
#: classes/pref/filters.php:940
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:991
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:995
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "on field"
msgstr "laukā"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:998
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:45
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "in"
msgstr "kur"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1019
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save rule"
msgstr "Saglabāt likumu"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1019
#: js/CommonFilters.js:151
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Add rule"
msgstr "Pievienot likumu"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1042
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Pielietot darbību"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1093
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1112
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save action"
msgstr "Saglabāt darbību"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1112
#: js/CommonFilters.js:173
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "Pievienot darbību"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1140
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "[No caption]"
msgstr "[nav paraksta]"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1142
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d likums)"
msgstr[1] "%s (%d likumi)"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1156
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1157
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "(apvērst)"
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1160
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/labels.php:38
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Pamats:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Virspuse:"
#: classes/pref/labels.php:231
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:272
msgid "Clear colors"
msgstr "Attīrīt krāsas"
#: classes/pref/prefs.php:41
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Raksts"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Digest"
msgstr "Īssavilkums"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:59
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:70
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:71
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Tagu melnais saraksts"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:71
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:72
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Noklusētais profils"
#: classes/pref/prefs.php:72
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:73
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:73
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:74
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:75
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:75
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:76
2019-02-22 04:58:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feeds as read"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:77
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:78
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default update interval"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:79
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:80
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable digest"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:80
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:81
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Try to send around this time"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:81
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "Laika zona"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:82
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable API"
msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:82
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Allows accessing this account through the API"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:83
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Enable categories"
msgstr "Ieslēgt kategorijas"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:84
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:85
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Maximum age of fresh articles"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:85
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Katras 4 stundas"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:86
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:87
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:87
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:88
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Long date format"
msgstr "Garais datumu formāts"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:88
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:89
2019-02-22 04:58:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Automatically show next feed"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:89
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2019-02-22 04:58:36 +01:00
msgid "After marking one as read"
msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:90
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:90
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:91
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:92
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:93
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Short date format"
msgstr "Īsais datumu formāts"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:94
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:95
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:95
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:96
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#, fuzzy
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:98
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:98
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:99
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:151
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:100
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Time zone"
msgstr "Laika zona"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:101
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Group by feed"
msgstr "25 barotņu tops"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:101
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:102
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:103
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Theme"
msgstr "Tēma"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:197
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:242
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:258
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:269
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:272
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Personal data"
msgstr "Personīgie dati"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:301
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Full name:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Vārds un uzvārds"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:306
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:94
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-pasts:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:314
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Access level:"
msgstr "Pieejas līmenis:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:325
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Save data"
msgstr "Saglabāt datus"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:375
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:379
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Old password:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Vecā parole"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:384
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:82
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "New password:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Jaunā parole"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:389
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Apstipriniet paroli"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:399
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "Nomainīt paroli"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:404
#, php-format
msgid "Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an ability to set passwords."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:410
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "Vecā parole"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:422
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Generate new password"
msgstr "Izveidot jaunu URL"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:426
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:430
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:460
#: classes/pref/prefs.php:521
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "Apstipriniet paroli"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:470
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:480
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key manually"
msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:486
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:494
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgid "OTP Key:"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:527
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "One time password:"
msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:534
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:587
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:682
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Noklusētais"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:692
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Customize"
msgstr "Pielāgot"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:695
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "More themes..."
msgstr "Papildu iespējas..."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:756
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Reģistrēt"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:760
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:44
msgid "Clear"
msgstr "Attīrīt"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:771
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Current server time: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:800
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:804
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:809
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Pārvaldīt profilus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:812
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:869
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, php-format
msgid "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>%s</b>"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:875
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "System plugins"
msgstr "Sistēmas spraudņi"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:909
#: classes/pref/prefs.php:955
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:917
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "User plugins"
msgstr "Lietotāja spraudņi"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:944
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Clear data"
msgstr "Dzēst datus"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:969
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1054
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1059
#: classes/pref/prefs.php:1115
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nepareiza parole"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1139
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1146
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgid "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all changes."
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1154
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgid "Apply"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1156
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save and reload"
msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1181
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Create profile"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr "Izveidot profilu"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1200
#: classes/pref/prefs.php:1220
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktīvs)"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1251
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1253
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivizēt profilu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1290
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1291
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Izveidot"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1292
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1345
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, php-format
msgid "Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future reference."
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:8
#: classes/pref/users.php:6
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:30
msgid "Event Log"
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:41
msgid "Refresh"
msgstr "Atjaunot"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:51
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:53
msgid "Date"
msgstr "Datums"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:85
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "Pielietot darbību"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:26
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Mainīt likumu"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Access level: "
msgstr "Pieejas līmenis:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:107
msgid "User details"
msgstr "Lietotāja detaļas"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:148
#: classes/pref/users.php:390
msgid "Registered"
msgstr "Reģistrēts"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:149
msgid "Last logged in"
msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:157
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:158
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:162
#: classes/pref/users.php:389
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Pasūtītās barotnes"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:188
msgid "User not found"
msgstr "Lietotājs netika atrasts"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:259
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:266
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:270
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:295
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:348
msgid "Create user"
msgstr "Izveidot lietotāju"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:388
msgid "Access Level"
msgstr "Pieejas līmenis"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:391
msgid "Last login"
msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:408
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:424
msgid "No users defined."
msgstr "Nav definēti lietotāji."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:426
msgid "No matching users found."
msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:51
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:53
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/af_proxy_http/init.php:212
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr ""
#: plugins/af_proxy_http/init.php:236
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:240
#, fuzzy
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Kešot attēlus lokāli"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:256
#: plugins/af_redditimgur/init.php:82
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Kopīgoti raksti"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:236
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:69
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:192
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:207
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:112
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:224
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:47
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:56
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Pārtīt raksta saturu"
#: plugins/af_readability/init.php:63
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:98
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:129
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:141
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:28
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:81
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:258
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "Parole ir nomainīta."
2014-07-17 18:09:44 +02:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:260
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Grāmatzīmes"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:25
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:29
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:37
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/close_button/init.php:28
msgid "Close article"
msgstr "Aizvērt rakstu"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "Mail plugin"
msgstr "E-pasta spraudnis"
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:57
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Pārsūtīts]"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:49
msgid "Multiple articles"
msgstr "Vairāki raksti"
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
msgstr "Uz:"
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
msgstr "Temats:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/mail/init.php:177
msgid "Send e-mail"
msgstr "Nosūtīt e-pastu"
#: plugins/mailto/init.php:73
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
#: plugins/mailto/init.php:77
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
#: plugins/mailto/init.php:80
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "Aizvērt šo logu"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW spraudnis"
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:45
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:48
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:81
msgid "Share by URL"
msgstr "Kopīgot ar URL"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:103
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
msgstr "Nekopīgot rakstu"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
#, fuzzy
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "Kopīgoti raksti"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/AppBase.js:407
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error explained"
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/AppBase.js:424
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Fatal error"
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Article.js:34
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Article.js:60
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:959
#: js/Headlines.js:977
#: js/Headlines.js:995
#: js/Headlines.js:1136
#: js/Headlines.js:1172
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:778
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:804
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:816
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No articles selected."
msgstr "Nav izvēlēts raksts."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Article.js:68
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Article.js:112
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Article URL:"
msgstr "Raksta vietrādis:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Article.js:153
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgid "comments"
msgstr "komentāri"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Article.js:156
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "komentārs"
msgstr[1] "komentāri"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:11
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:38
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:39
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:83
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Pasūtīt barotni"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:110
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:125
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:134
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:137
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:149
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:163
#, perl-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:166
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:169
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:193
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:202
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:382
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:223
#: js/CommonDialogs.js:308
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:168
#: js/PrefFeedTree.js:230
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:398
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:248
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Vairāk barotnes"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:340
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:362
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:386
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:564
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:414
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:415
#: js/tt-rss.js:545
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:428
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Mainīt barotni"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:452
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: js/CommonFilters.js:15
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:228
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:667
#: js/Headlines.js:717
#: js/Headlines.js:734
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:671
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Atcelt meklēšanu"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:731
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:742
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1003
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1005
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1145
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1148
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1149
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1178
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1194
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Nav izvēlēts raksts."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1229
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1231
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1294
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Open original article"
msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1301
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display article URL"
msgstr "Parādīt URL"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1408
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Assign label"
msgstr "Pievienot etiķeti"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1413
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove label"
msgstr "Dzēst etiķeti"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1460
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Select articles in group"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1470
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark group as read"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:1482
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:36
msgid "Edit category"
msgstr "Mainīt kategoriju"
#: js/PrefFeedTree.js:43
msgid "Remove category"
msgstr "Dzēst kategoriju"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:140
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:153
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:196
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:209
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:260
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:284
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:315
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Dzēst kategoriju"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:327
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kategorijas virsraksts:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:351
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Barotņu pasūtīšana"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:373
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:48
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Inverse"
msgstr "Apgriezt"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:107
#: js/PrefFilterTree.js:123
#: js/PrefFilterTree.js:236
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:111
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
#: js/PrefFilterTree.js:128
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
#: js/PrefFilterTree.js:148
msgid "Edit Filter"
msgstr "Mainīt filtru"
#: js/PrefFilterTree.js:173
msgid "Remove filter?"
msgstr "Dzēst filtru?"
#: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:17
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
#: js/PrefHelpers.js:42
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:59
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Attīrīt žurnālu"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:78
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profilu iestatījumi"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:87
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:102
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Nav izvēlēts profils."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:109
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:118
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:173
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:181
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:200
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:224
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML imports"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:246
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/common.js:215
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Click to close"
msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:368
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:484
#, fuzzy
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:497
#: js/tt-rss.js:584
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:553
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:558
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Dzēst rakstu"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/AppBase.js:184
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/AppBase.js:310
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/AppBase.js:323
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/AppBase.js:474
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Article.js:239
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Article.js:243
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:12
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:17
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Barotne netika atrasta."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:40
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:48
msgid "Upload complete."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:62
#, fuzzy
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
#: js/CommonDialogs.js:65
msgid "Upload failed."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:203
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:383
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:389
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Pārsauc barotni..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:432
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFilterTree.js:206
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:40
msgid "Saving data..."
msgstr "Saglabā datus..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:454
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:247
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:474
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:263
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: js/CommonFilters.js:151
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Mainīt likumu"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: js/CommonFilters.js:173
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit action"
msgstr "Mainīt darbību"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: js/CommonFilters.js:212
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: js/CommonFilters.js:243
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: js/CommonFilters.js:254
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: js/CommonFilters.js:296
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Izveidot filtru"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/FeedTree.js:67
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/FeedTree.js:89
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:382
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:386
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:404
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:407
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:410
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:413
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:416
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:416
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Visi raksti"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Feeds.js:458
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: js/Headlines.js:930
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:141
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Dzēst kategoriju..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:155
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:197
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:330
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creating category..."
msgstr "Izveidot filtru..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:112
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Joining filters..."
msgstr "Apvieno filtrus..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:178
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "Dzēš filtru..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:224
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:43
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Attīra vietrāžus..."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:46
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Izveidot jaunu URL"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:88
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:123
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creating profile..."
msgstr "Izveido profilu..."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:203
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:69
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Etiķešu redaktors"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:126
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:139
#: js/PrefLabelTree.js:159
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No labels selected."
msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:146
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:147
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
#: js/PrefUsers.js:15
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:18
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Pievieno lietotāju..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:36
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "User Editor"
msgstr "Lietotāja redaktors"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:66
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:67
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:82
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:83
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.js:29
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
2015-08-12 11:23:59 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share.js:40
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Could not change URL."
msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "Imports un eksports"
#~ msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
#~ msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Eksportēt manus datus"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Imports"
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
#~ msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Pabeigts:"
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
#~ msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "%d importēts, "
#~ msgstr[1] "%d importēti, "
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "%d izveidota barotne."
#~ msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Sagatavo datus"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Fails nav augšuplādēts."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Eksportēt datus"
#~ msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
#~ msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Datu imports"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
#~ msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Neatradu barotnes."
#~ msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
#~ msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing updates"
#~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "Kārtībā!"
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
#~ msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
#~ msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Spraudnis"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versija"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autors"
#~ msgid "more info"
#~ msgstr "papildu info"
#~ msgid "More feeds"
#~ msgstr "Vairāk barotnes"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Populārās barotnes"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Barotņu arhīvs"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "ierobežojumi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
2019-02-22 04:58:36 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
#~ msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Wiki: Filtri"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Saskarne"
#~ msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
#~ msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Ieslēgt API pieeju"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
#~ msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Meklēt"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
#~ msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
#~ msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
#~ msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 atceļ)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-pasts"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Pieejas līmenis"
#~ msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
#~ msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Ievadiet savu paroli"
#~ msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
#~ msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Nav pieteicies"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Jaunākie raksti"
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
#~ msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgid " - "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Sākotnējais no:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(mainīt piezīmi)"
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Faila nosaukums:"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Aizvērt"
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Skatīt RSS barotni"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Skatīt kā RSS"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Kļūdu žurnāls"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Nav izvēlēta barotne"
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Nav norādīts raksts."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Pārvērtēt barotni"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Izveido iezīmi..."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Izveidot filtru..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Pārvērtē rakstus..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox integrācija"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Pārvērtēt rakstus"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Viss izdarīts."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Manuāla dzēšana"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 noklusētais laiks)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Dzēš barotņu datus..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Pārvērtē barotni..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Zvaigžņot rakstu"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Atpublicēt rakstu"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Publicēt rakstu"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Saistīts"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instance"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Instances URL"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Pieejas atslēga:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Pieejas aslēga"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Saites instance"
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Statuss"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Saglabātās barotnes"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Izveidot saiti"
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Barotnes pārstatīšana."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Saistīt instanci"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Mainīt instanci"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
#~ msgstr "Ziņot tt-rss.org"
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Vairāk..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Atmest atlasītos"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Atmest lasītos"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaļas"
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statuss"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Dzēst datus"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader Imports"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "ar parametriem:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Atbilstība:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Jebkurš"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Visas iezīmes."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Kuras iezīmes?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Rādīt ierakstus"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Nelasītos vispirms"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lejuplādēt"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "No:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Iezīmēt:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
#, fuzzy
#~ msgid "Saving user..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
#~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
#~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Sveicināti,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Regulārā versija"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Mājas"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "IESL."
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Izsl."
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Raksta arhīvs"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Piemēra panelis"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Piemēra vērtība"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Iestatīt vērtību"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Saglabātās barotnes"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Ielādē..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Atskaņot"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Apmeklēt vietni"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Atskaņo..."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", atradu:"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "Kļūda!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
#~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
#~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgid "Enable external API"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Saite"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Saturs"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Raksta datums"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Pievienot iezīmi"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Piezīme"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Iezīmju mākonis"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Novērtējums"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Kabata"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Flattr raksts"
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Kopīgot Google+"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Atjaunotos"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Saistīts"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Jaunumi"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Citas darbības"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Barotnes darbības"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Manas barotnes"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Paneļa darbības"
#~ msgid "Edit feed categories"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
#~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ielādē..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"