ttrss/locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po

4380 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-11-01 22:45:02 +01:00
# Tiny Tiny RSS resource file.
# Copyright (C) 2014
2013-03-18 22:16:11 +01:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2014-11-01 22:45:02 +01:00
# FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
"POT-Creation-Date: 2019-02-22 06:38+0300\n"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
"Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: lv_LV\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:73
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Lietot noklusēto"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:74
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Never purge"
msgstr "Nekad nedzēst"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:75
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 nedēļu vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:76
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 nedēļas vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:77
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 mēnesi vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:78
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 mēnešus vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:79
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 mēnešus vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:82
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default interval"
msgstr "Noklusētais intervāls"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Katras 15 minūtes"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Katras 30 minūtes"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Ik stundu"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Katras 4 stundas"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Katras 12 stundas"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Ik dienas"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Ik nedēļu"
#: backend.php:103
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/users.php:47
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:52
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:104
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Power User"
msgstr "Superlietotājs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:105
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrators"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Nav veicamās darbības."
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:35
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Barotne netika atrasta."
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Lietotājs netika atrasts"
#: errors.php:41
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr ""
#: index.php:128
#: index.php:143
#: index.php:254
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:113
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/backend.php:5
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:287
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1318
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:808
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/AppBase.js:143
#: js/CommonDialogs.js:277
#: js/CommonDialogs.js:357
#: js/Feeds.js:334
#: js/Feeds.js:412
#: js/Headlines.js:258
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:126
#: js/PrefFeedTree.js:133
#: js/PrefFeedTree.js:250
#: js/PrefFeedTree.js:319
#: js/PrefFilterTree.js:97
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:23
#: js/PrefHelpers.js:72
#: js/PrefHelpers.js:138
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
#: index.php:152
#: js/AppBase.js:240
#: js/AppBase.js:246
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
#: index.php:155
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
#: index.php:158
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
#: index.php:172
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Show articles"
msgstr "Rādīt rakstus"
#: index.php:175
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptīvs"
#: index.php:176
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Visus rakstus"
#: index.php:177
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1198
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:70
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Zvaigžņotos"
#: index.php:178
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1199
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:71
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Publicētos"
#: index.php:179
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:63
#: classes/feeds.php:69
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Nelasītos"
#: index.php:180
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "With Note"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Ar piezīmi"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: index.php:181
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorēt novērtējumu"
#: index.php:184
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Kārtot rakstus"
#: index.php:187
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
#: index.php:188
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Newest first"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Jaunāko vispirms"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: index.php:189
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Oldest first"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Vecāko vispirms"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: index.php:190
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
#: index.php:194
#: index.php:228
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1186
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:75
#: js/FeedTree.js:55
#: js/FeedTree.js:83
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
#: index.php:197
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one day"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Par dienu vecākus"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: index.php:200
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one week"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Par nedēļu vecākus"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: index.php:203
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than two weeks"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: index.php:219
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Actions..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Darbības..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: index.php:221
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Iestatījumi..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:222
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Search..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Meklēt..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: index.php:223
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Barotnes darbības"
#: index.php:224
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:768
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonēt barotni..."
#: index.php:225
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit this feed..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt šo barotni..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: index.php:226
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:828
#: classes/pref/feeds.php:1291
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:62
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēst"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: index.php:227
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Visas barotnes:"
#: index.php:229
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
#: index.php:230
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Citas darbības:"
#: index.php:231
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1172
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle widescreen mode"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:232
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1206
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle night mode"
msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
#: index.php:233
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
#: index.php:242
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Atteikties"
#: prefs.php:33
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: prefs.php:130
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1201
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:471
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:122
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:123
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: prefs.php:133
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:127
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1226
#: classes/pref/feeds.php:1280
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:28
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Barotnes"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:137
#: classes/pref/filters.php:243
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:141
#: classes/pref/labels.php:91
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/feeds.php:1423
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Labels"
msgstr "Iezīmes"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:146
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:149
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "System"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Sistēma"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:183
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:140
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Izveidot jaunu kontu"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:189
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:193
#: register.php:238
#: register.php:251
#: register.php:266
#: register.php:285
#: register.php:332
#: register.php:342
#: register.php:354
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:847
#: classes/handler/public.php:936
#: classes/handler/public.php:966
#: classes/handler/public.php:1042
#: classes/handler/public.php:1135
#: classes/handler/public.php:1147
#: classes/handler/public.php:1152
#: classes/handler/public.php:1175
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:214
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:220
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Desired login:"
msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:223
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:225
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:951
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-pasts:"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:228
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Cik ir divi un divi:"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:231
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:249
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:264
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:283
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Reģistrācija neizdevās."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:329
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:351
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: update.php:66
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:212
#: classes/pref/filters.php:223
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:539
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "Visas barotnes"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:508
#: classes/digest.php:124
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:246
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/feeds.php:1435
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nekategorizēts"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/feedbrowser.php:79
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/feedbrowser.php:102
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Neatradu barotnes."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:84
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
#: include/functions.php:952
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1148
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1149
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt nākamo barotni"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1150
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1151
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1152
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1153
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1154
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1155
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1156
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1157
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1158
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Raksts"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1159
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:1232
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1160
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:1244
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1161
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:1219
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Pārslēgt nelasītu"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1162
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit tags"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt iezīmes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1163
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open in new window"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt jaunā logā"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1164
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:1265
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1165
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:1258
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1166
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll down"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārtīt lejup"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1167
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll up"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārtīt uz augšu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1168
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select article under cursor"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1169
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Email article"
msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1170
2013-03-20 07:25:01 +01:00
msgid "Close/collapse article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1171
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1173
2013-03-21 20:29:28 +01:00
msgid "Toggle embed original"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1174
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article selection"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Raksta atzīmēšana"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1175
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1176
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select unread"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmēt nelasītos"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1177
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select starred"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1178
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select published"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmēt publicētos"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1179
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Invert selection"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Apvērst izvēli"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1180
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Deselect everything"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neatzīmēt visu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1181
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:534
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:852
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Barotne"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1182
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Refresh current feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1183
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1184
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1283
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonēt barotni"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1185
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:1382
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:56
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/FeedTree.js:62
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt barotni"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1187
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Reverse headlines"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Apvērst virsrakstus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1188
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1189
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Debug feed update"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1190
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1191
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/FeedTree.js:111
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1192
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse current category"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1193
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1194
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1195
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Go to"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Doties uz"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1196
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/feeds.php:1296
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Visi raksti"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1197
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Svaigs"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1200
#: js/tt-rss.js:428
#: js/tt-rss.js:507
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Iezīmju mākonis"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1202
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Other"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Citi"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1203
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:272
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Izveidot etiķeti"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1204
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:787
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Izveidot filtru"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1205
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse sidebar"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1207
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Show help dialog"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Rādīt palīdzības logu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2460
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2461
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2462
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2463
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2464
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#, fuzzy
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2465
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2466
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2467
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:80
#: classes/handler/public.php:636
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:946
msgid "Login:"
msgstr "Pieteikties:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:87
#: classes/handler/public.php:643
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:95
msgid "I forgot my password"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:100
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profils:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:103
#: classes/handler/public.php:280
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1096
#: classes/rpc.php:69
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default profile"
msgstr "Noklusētais profils"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:112
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Saspiest datu plūsmu"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:116
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:125
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Remember me"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atcerēties mani"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:136
#: classes/handler/public.php:656
msgid "Log in"
msgstr "Pieteikties"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:45
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:53
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
#: include/sessions.php:67
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (password changed)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:74
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
msgstr "Raksts netika atrasts."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:214
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:239
#: classes/pref/labels.php:79
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:108
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:832
#: classes/pref/feeds.php:1001
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:511
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1047
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/note/init.php:56
#: plugins/af_readability/init.php:81
#: plugins/af_redditimgur/init.php:67
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:190
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/mail/init.php:66
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:239
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:241
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:614
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:81
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:110
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:833
#: classes/pref/feeds.php:1004
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1748
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:514
#: classes/pref/filters.php:950
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1029
#: classes/pref/filters.php:1122
#: classes/pref/prefs.php:1049
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:720
#: classes/feeds.php:772
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/feeds.php:814
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/note/init.php:58
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/init.php:179
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:336
#: classes/article.php:602
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "nav iezīmju"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:446
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "nezināms tips"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:523
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Pielikumi"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/opml.php:28
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML rīks"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importē OPML..."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:297
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Pievieno barotni: %s"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:308
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dublēta barotne: %s"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:322
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Pievieno etiķeti %s"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:325
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dublēta etiķete: %s"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:337
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:373
msgid "Adding filter..."
msgstr "Pievieno filtru..."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:508
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:554
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:566
#: plugins/import_export/init.php:472
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:570
#: plugins/import_export/init.php:476
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:581
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:590
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/backend.php:32
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/backend.php:56
#: classes/backend.php:125
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/backend.php:59
#: classes/backend.php:128
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/backend.php:154
#: classes/dlg.php:183
#: classes/pref/filters.php:1023
#: classes/pref/prefs.php:673
#: classes/pref/prefs.php:896
#: plugins/bookmarklets/init.php:43
#, fuzzy
msgid "More info..."
msgstr "papildu info"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/backend.php:157
#: classes/dlg.php:30
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:90
#: classes/dlg.php:155
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/dlg.php:189
#: classes/dlg.php:205
#: classes/pref/feeds.php:1554
#: classes/pref/feeds.php:1617
#: classes/pref/filters.php:175
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1149
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
#: plugins/import_export/init.php:447
#: plugins/import_export/init.php:491
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
msgstr "Aizvērt šo logu"
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
#: classes/dlg.php:41
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:54
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/dlg.php:186
#: plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL"
msgstr "Izveidot jaunu URL"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:68
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:72
#: classes/dlg.php:81
msgid "Last update:"
msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:77
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/dlg.php:198
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/dlg.php:202
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:530
#: plugins/bookmarklets/init.php:39
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:588
msgid "Title:"
msgstr "Virsraksts:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:593
#: classes/pref/feeds.php:553
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:598
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Content:"
msgstr "Saturs:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:603
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Labels:"
msgstr "Etiķetes:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:613
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Kopīgot"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:615
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:709
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:781
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:784
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:787
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:790
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:796
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:806
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
#: classes/handler/public.php:817
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:842
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:896
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Parole atjaunošana"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:939
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:959
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Cik ir divi un divi:"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:965
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:376
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Atstatīt paroli"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:977
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:981
#: classes/handler/public.php:1049
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Go back"
msgstr "Doties atpakaļ"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:1023
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:1045
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:1068
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:1108
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:1119
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Performing updates"
msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:1121
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Updating to schema version %d"
msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:1126
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Performing update up to version %d..."
msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:1131
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgid "FAILED!"
msgstr ""
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:1139
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgid "OK!"
msgstr "Kārtībā!"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:1157
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Database update required"
msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/handler/public.php:1168
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/labels.php:25
#: classes/pref/filters.php:349
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:852
msgid "Caption"
msgstr "Uzraksts"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Pamats:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Virspuse:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:237
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:263
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:360
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1271
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1506
#: classes/pref/feeds.php:1567
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:362
#: classes/pref/filters.php:422
#: classes/pref/filters.php:778
#: classes/pref/filters.php:865
#: classes/pref/filters.php:895
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1058
msgid "Select"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr "Iezīmēt"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:266
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:363
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1274
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1509
#: classes/pref/feeds.php:1570
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:365
#: classes/pref/filters.php:425
#: classes/pref/filters.php:781
#: classes/pref/filters.php:868
#: classes/pref/filters.php:898
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1061
#: classes/feeds.php:62
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "All"
msgstr "Visus"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:268
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:365
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1276
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1511
#: classes/pref/feeds.php:1572
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:367
#: classes/pref/filters.php:427
#: classes/pref/filters.php:783
#: classes/pref/filters.php:870
#: classes/pref/filters.php:900
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1063
#: classes/feeds.php:65
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "None"
msgstr "Nevienu"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:275
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:374
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:811
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:504
#: classes/pref/filters.php:800
#: classes/feeds.php:771
msgid "Remove"
msgstr "Dzēst"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/labels.php:278
msgid "Clear colors"
msgstr "Attīrīt krāsas"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:26
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Mainīt likumu"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:61
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:653
#: classes/pref/feeds.php:920
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1730
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:690
#: plugins/auth_internal/init.php:58
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikācija"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:66
msgid "Access level: "
msgstr "Pieejas līmenis:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:87
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:686
#: classes/pref/feeds.php:945
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:461
#: classes/pref/filters.php:917
msgid "Options"
msgstr "Iespējas"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:101
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "User details"
msgstr "Lietotāja detaļas"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:141
#: classes/pref/users.php:411
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Reģistrēts"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:142
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:150
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:151
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:155
#: classes/pref/users.php:410
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Pasūtītās barotnes"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:181
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "Lietotājs netika atrasts"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:252
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:259
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:263
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:291
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:293
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user %s to %s"
msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:315
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:350
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1267
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:774
#: classes/feeds.php:742
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/feeds.php:813
#: js/Feeds.js:540
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:368
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create user"
msgstr "Izveidot lietotāju"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:372
#: classes/pref/filters.php:793
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Mainīt"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:408
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:659
#: classes/pref/feeds.php:926
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1733
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:694
msgid "Login"
msgstr "Pieteikšanās"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:409
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Pieejas līmenis"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:412
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:429
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:445
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "Nav definēti lietotāji."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:447
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:30
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Event Log"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:41
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Atjaunot"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:44
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:669
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Attīrīt"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:49
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:50
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:51
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:53
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datums"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/system.php:85
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "Pielietot darbību"
#: classes/pref/feeds.php:28
msgid "Check to enable field"
msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:77
#: classes/pref/feeds.php:232
#: classes/pref/feeds.php:280
#: classes/pref/feeds.php:286
#: classes/pref/feeds.php:315
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d barotne)"
msgstr[1] "(%d barotnes)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:526
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:542
msgid "Feed Title"
msgstr "Barotnes virsraksts"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:555
msgid "Feed URL"
msgstr "Barotnes URL"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:576
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:861
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1723
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:666
msgid "Place in category:"
msgstr "Ievietot kategorijā:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:590
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "Raksta vietrādis:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:592
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "Barotnes URL"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:605
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:876
#: classes/feeds.php:798
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Valoda"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:614
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:887
msgid "Update"
msgstr "Atjaunot"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:623
#: classes/pref/feeds.php:894
#, fuzzy
msgid "Interval:"
msgstr "Saskarne"
#: classes/pref/feeds.php:636
#: classes/pref/feeds.php:909
msgid "Article purging:"
msgstr "Dzēšu rakstu:"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:668
#: classes/pref/feeds.php:937
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1734
#: classes/pref/prefs.php:287
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:699
msgid "Password"
msgstr "Parole"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:672
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:684
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:711
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:702
#: classes/pref/feeds.php:950
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:718
#: classes/pref/feeds.php:958
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:734
#: classes/pref/feeds.php:966
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:750
#: classes/pref/feeds.php:974
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:95
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Neiegult attēlus"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:766
#: classes/pref/feeds.php:982
msgid "Cache media"
msgstr ""
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:782
#: classes/pref/feeds.php:990
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:788
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:802
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1374
#: plugins/import_export/init.php:72
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Izveidot filtru..."
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:809
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:816
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:735
msgid "Plugins"
msgstr "Spraudņi"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1242
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1249
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktīvās barotnes"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1285
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1287
#: classes/pref/feeds.php:1301
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:796
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1289
#: js/PrefFeedTree.js:347
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1296
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1299
msgid "Add category"
msgstr "Pievienot kategoriju"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1303
msgid "Remove selected"
msgstr "Dzēst izvēlētās"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1361
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1363
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1380
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "Importēt manu OPML"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1388
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksportēt OPML"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1392
msgid "Include settings"
msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1399
#, fuzzy
msgid "Published OPML"
msgstr "Publicētos"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1401
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1403
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1405
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1414
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1416
#, fuzzy
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1421
#: classes/feeds.php:34
#: classes/feeds.php:35
#: classes/feeds.php:99
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "Šajā barotnē"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1422
msgid "Display URL"
msgstr "Parādīt URL"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1425
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1502
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1532
#: classes/pref/feeds.php:1593
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1550
#: classes/pref/feeds.php:1613
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1713
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1743
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1747
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:714
#: classes/feeds.php:770
msgid "Subscribe"
msgstr "Pasūtīt"
#: classes/pref/filters.php:234
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:559
msgid "(inverse)"
msgstr "(apvērst)"
#: classes/pref/filters.php:230
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:558
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:356
#: classes/pref/filters.php:858
#: classes/pref/filters.php:982
msgid "Match"
msgstr "Atbilstība"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:371
#: classes/pref/filters.php:431
#: classes/pref/filters.php:874
#: classes/pref/filters.php:904
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:374
#: classes/pref/filters.php:434
#: classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/filters.php:907
#: classes/feeds.php:80
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:415
#: classes/pref/filters.php:888
msgid "Apply actions"
msgstr "Pielietot darbības"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:472
#: classes/pref/filters.php:923
msgid "Enabled"
msgstr "Ieslēgts"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:483
#: classes/pref/filters.php:928
msgid "Match any rule"
msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:494
#: classes/pref/filters.php:933
msgid "Inverse matching"
msgstr "Ačgārnā atbilstība"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:508
#: classes/pref/filters.php:944
msgid "Test"
msgstr "Pārbaudīt"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:790
msgid "Combine"
msgstr "Apvienot"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:947
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:992
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:998
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1002
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "on field"
msgstr "laukā"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1005
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:45
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "in"
msgstr "kur"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1026
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save rule"
msgstr "Saglabāt likumu"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1026
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Add rule"
msgstr "Pievienot likumu"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1049
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Pielietot darbību"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1100
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1119
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save action"
msgstr "Saglabāt darbību"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1119
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Add action"
msgstr "Pievienot darbību"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1146
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "[No caption]"
msgstr "[nav paraksta]"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1148
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d likums)"
msgstr[1] "%s (%d likumi)"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1162
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1165
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Raksts"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:53
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Digest"
msgstr "Īssavilkums"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
#: classes/pref/prefs.php:69
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:70
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Tagu melnais saraksts"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:70
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:71
#, fuzzy
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:71
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:72
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:73
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:73
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:74
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:75
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:76
#, fuzzy
msgid "Default update interval"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:77
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:78
#, fuzzy
msgid "Enable digest"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:78
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:79
#, fuzzy
msgid "Try to send around this time"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:79
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "Laika zona"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:80
#, fuzzy
msgid "Enable API"
msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:80
#, fuzzy
msgid "Allows accessing this account through the API"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:81
msgid "Enable categories"
msgstr "Ieslēgt kategorijas"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:82
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:83
#, fuzzy
msgid "Maximum age of fresh articles"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:83
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Katras 4 stundas"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:84
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
#: classes/pref/prefs.php:85
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:85
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:86
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Long date format"
msgstr "Garais datumu formāts"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:86
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:87
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:87
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:88
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:89
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:90
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:91
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Short date format"
msgstr "Īsais datumu formāts"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:92
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:93
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:93
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:94
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#, fuzzy
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:96
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:96
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:97
#: js/PrefHelpers.js:113
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:98
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Time zone"
msgstr "Laika zona"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:99
#, fuzzy
msgid "Group by feed"
msgstr "25 barotņu tops"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:99
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:100
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:101
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Theme"
msgstr "Tēma"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:185
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:199
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:215
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:226
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:229
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Personal data"
msgstr "Personīgie dati"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:258
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Full name:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Vārds un uzvārds"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:263
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-pasts:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:271
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Access level:"
msgstr "Pieejas līmenis:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:282
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Save data"
msgstr "Saglabāt datus"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:331
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:335
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Old password:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Vecā parole"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:340
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "New password:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Jaunā parole"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:345
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Apstipriniet paroli"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:355
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "Nomainīt paroli"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:360
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:390
#: classes/pref/prefs.php:438
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "Apstipriniet paroli"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:400
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:444
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "One time password:"
msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:451
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:504
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:595
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Noklusētais"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:605
msgid "Customize"
msgstr "Pielāgot"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:608
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "More themes..."
msgstr "Papildu iespējas..."
#: classes/pref/prefs.php:665
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Reģistrēt"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:680
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Current server time: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:709
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:713
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:718
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Pārvaldīt profilus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:721
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:768
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "System plugins"
msgstr "Sistēmas spraudņi"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:769
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:774
#: classes/pref/prefs.php:830
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Plugin"
msgstr "Spraudnis"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:775
#: classes/pref/prefs.php:831
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:776
#: classes/pref/prefs.php:832
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Versija"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:777
#: classes/pref/prefs.php:833
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Author"
msgstr "Autors"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:808
#: classes/pref/prefs.php:867
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "more info"
msgstr "papildu info"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:817
#: classes/pref/prefs.php:876
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Clear data"
msgstr "Dzēst datus"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:826
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "User plugins"
msgstr "Lietotāja spraudņi"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:899
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:975
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:980
#: classes/pref/prefs.php:1011
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nepareiza parole"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1035
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1072
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Create profile"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr "Izveidot profilu"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1091
#: classes/pref/prefs.php:1111
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktīvs)"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1143
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1145
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivizēt profilu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/feeds.php:41
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:60
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Iezīmēt"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:64
msgid "Invert"
msgstr "Apgriezt"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:67
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:73
msgid "Selection:"
msgstr "Izvēle:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:76
msgid "Set score"
msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:79
msgid "Move back"
msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:82
msgid "Archive"
msgstr "Arhivēt"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:86
#: classes/feeds.php:91
#: plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:24
msgid "Forward by email"
msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:95
msgid "Feed:"
msgstr "Barotne:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:149
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:500
msgid "Feed not found."
msgstr "Barotne netika atrasta."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:209
msgid "Never"
msgstr "Nekad"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:258
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/feeds.php:1298
msgid "Archived articles"
msgstr "Arhivētie raksti"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:318
msgid "Collapse article"
msgstr "Sakļaut rakstu"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:343
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importēts %s"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:392
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:395
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:398
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:402
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:404
msgid "No articles found to display."
msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:420
#: classes/feeds.php:597
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:432
#: classes/feeds.php:609
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:586
msgid "No feed selected."
msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:658
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:676
msgid "Available feeds"
msgstr "Pieejamās barotnes"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:717
msgid "More feeds"
msgstr "Vairāk barotnes"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:746
msgid "Popular feeds"
msgstr "Populārās barotnes"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:747
msgid "Feed archive"
msgstr "Barotņu arhīvs"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:750
msgid "limit:"
msgstr "ierobežojumi:"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/feeds.php:791
#, fuzzy, php-format
msgid "Search %s..."
msgstr "Meklēt..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/feeds.php:800
msgid "Used for word stemming"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/feeds.php:810
msgid "Search syntax"
msgstr "Meklēšanas sintakse"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/feeds.php:1290
msgid "Starred articles"
msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/feeds.php:1292
msgid "Published articles"
msgstr "Publicētie raksti"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/feeds.php:1294
msgid "Fresh articles"
msgstr "Jaunākie raksti"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/feeds.php:1300
msgid "Recently read"
msgstr "Nesen lasītie raksti"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/feeds.php:1421
msgid "Special"
msgstr "Īpaši"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/feeds.php:1679
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:53
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW spraudnis"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:80
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:101
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Configuration saved."
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/note/init.php:26
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "Kopīgoti raksti"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:70
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:212
msgid "Password has been changed."
msgstr "Parole ir nomainīta."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:214
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:41
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:48
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:79
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:91
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:107
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:120
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:31
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:61
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:80
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Kopīgoti raksti"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:230
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid "Minimum title length:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:217
msgid "Similarity (pg_trgm)"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:50
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:52
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:70
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:72
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:54
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Import and export"
msgstr "Imports un eksports"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:56
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:61
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Export my data"
msgstr "Eksportēt manus datus"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:79
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Import"
msgstr "Imports"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:243
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:248
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:423
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Finished: "
msgstr "Pabeigts:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:424
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:425
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importēts, "
msgstr[1] "%d importēti, "
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:426
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d izveidota barotne."
msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:431
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:443
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Prepare data"
msgstr "Sagatavo datus"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:460
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:484
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "Mail plugin"
msgstr "E-pasta spraudnis"
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:57
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Pārsūtīts]"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:49
msgid "Multiple articles"
msgstr "Vairāki raksti"
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
msgstr "Uz:"
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
msgstr "Temats:"
#: plugins/mail/init.php:178
msgid "Send e-mail"
msgstr "Nosūtīt e-pastu"
#: plugins/close_button/init.php:28
msgid "Close article"
msgstr "Aizvērt rakstu"
#: plugins/bookmarklets/init.php:21
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Grāmatzīmes"
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
#: plugins/bookmarklets/init.php:27
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:35
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
#, fuzzy
msgid "Toggle feedlist"
msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr ""
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237
#, fuzzy
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Kešot attēlus lokāli"
#: plugins/mailto/init.php:73
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
#: plugins/mailto/init.php:77
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
#: plugins/mailto/init.php:80
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "Aizvērt šo logu"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:45
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:48
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:81
msgid "Share by URL"
msgstr "Kopīgot ar URL"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:103
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
msgstr "Nekopīgot rakstu"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/AppBase.js:135
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/AppBase.js:382
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error explained"
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/AppBase.js:399
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Fatal error"
msgstr ""
#: js/Article.js:33
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Article.js:59
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:895
#: js/Headlines.js:913
#: js/Headlines.js:931
#: js/Headlines.js:1045
#: js/Headlines.js:1081
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:718
#: js/Headlines.js:744
#: js/Headlines.js:756
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No articles selected."
msgstr "Nav izvēlēts raksts."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Article.js:67
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Article.js:111
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Article URL:"
msgstr "Raksta vietrādis:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: js/Article.js:152
msgid "comments"
msgstr "komentāri"
#: js/Article.js:155
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "komentārs"
msgstr[1] "komentāri"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:30
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:52
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:53
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:69
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Pasūtīt barotni"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:96
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:111
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:120
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:123
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:135
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:149
#, perl-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:152
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:155
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:179
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:188
#: js/PrefFeedTree.js:382
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:209
#: js/CommonDialogs.js:294
#: js/PrefFeedTree.js:168
#: js/PrefFeedTree.js:230
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:398
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:234
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Vairāk barotnes"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:326
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:348
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:372
#: js/tt-rss.js:539
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:400
#: js/tt-rss.js:390
#: js/tt-rss.js:520
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:414
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Mainīt barotni"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:438
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/Feeds.js:213
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:609
#: js/Headlines.js:657
#: js/Headlines.js:674
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:613
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Atcelt meklēšanu"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:671
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:682
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)"
msgstr ""
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:939
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:941
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:1054
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:1057
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:1058
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:1087
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:1103
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Nav izvēlēts raksts."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:1138
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:1140
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:1203
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Open original article"
msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:1210
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display article URL"
msgstr "Parādīt URL"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:1317
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Assign label"
msgstr "Pievienot etiķeti"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:1322
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove label"
msgstr "Dzēst etiķeti"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:1353
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Select articles in group"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:1363
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark group as read"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:1375
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:36
msgid "Edit category"
msgstr "Mainīt kategoriju"
#: js/PrefFeedTree.js:43
msgid "Remove category"
msgstr "Dzēst kategoriju"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:140
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:153
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:196
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:209
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:260
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:284
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:315
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Dzēst kategoriju"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:327
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kategorijas virsraksts:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:351
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Barotņu pasūtīšana"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:373
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:48
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Inverse"
msgstr "Apgriezt"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:107
#: js/PrefFilterTree.js:123
#: js/PrefFilterTree.js:236
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:111
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
#: js/PrefFilterTree.js:128
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
#: js/PrefFilterTree.js:148
msgid "Edit Filter"
msgstr "Mainīt filtru"
#: js/PrefFilterTree.js:173
msgid "Remove filter?"
msgstr "Dzēst filtru?"
#: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:4
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
#: js/PrefHelpers.js:21
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Attīrīt žurnālu"
#: js/PrefHelpers.js:40
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profilu iestatījumi"
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
#: js/PrefHelpers.js:64
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Nav izvēlēts profils."
#: js/PrefHelpers.js:71
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
#: js/PrefHelpers.js:80
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
#: js/PrefHelpers.js:129
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:137
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
#: js/PrefHelpers.js:156
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
#: js/PrefHelpers.js:180
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML imports"
#: js/PrefHelpers.js:202
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/common.js:215
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Click to close"
msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Dzēst rakstu"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Eksportēt datus"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Datu imports"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
#: js/AppBase.js:261
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/AppBase.js:274
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/AppBase.js:449
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
#: js/Article.js:236
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
#: js/Article.js:240
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:13
msgid "Upload complete."
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:22
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:25
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Upload failed."
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:31
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:36
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Barotne netika atrasta."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:54
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:189
#: js/PrefFeedTree.js:383
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:375
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Pārsauc barotni..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:418
#: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFilterTree.js:206
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:40
msgid "Saving data..."
msgstr "Saglabā datus..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:440
#: js/PrefHelpers.js:203
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:460
#: js/PrefHelpers.js:219
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Edit rule"
msgstr "Mainīt likumu"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Edit action"
msgstr "Mainīt darbību"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:194
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/CommonFilters.js:225
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/CommonFilters.js:236
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/CommonFilters.js:278
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Izveidot filtru"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/FeedTree.js:89
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
#: js/Feeds.js:362
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/Feeds.js:366
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
#: js/Feeds.js:384
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
#: js/Feeds.js:387
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
#: js/Feeds.js:390
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
#: js/Feeds.js:393
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
#: js/Feeds.js:396
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
#: js/Feeds.js:396
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Visi raksti"
#: js/Feeds.js:438
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: js/Headlines.js:864
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:141
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Dzēst kategoriju..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:155
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:197
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:330
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creating category..."
msgstr "Izveidot filtru..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:112
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Joining filters..."
msgstr "Apvieno filtrus..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:178
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "Dzēš filtru..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:224
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
#: js/PrefHelpers.js:5
#: plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Attīra vietrāžus..."
#: js/PrefHelpers.js:8
#, fuzzy
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Izveidot jaunu URL"
#: js/PrefHelpers.js:50
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
#: js/PrefHelpers.js:85
#, fuzzy
msgid "Creating profile..."
msgstr "Izveido profilu..."
#: js/PrefHelpers.js:159
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:69
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Etiķešu redaktors"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:126
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:139
#: js/PrefLabelTree.js:159
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No labels selected."
msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:146
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:147
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
#: js/PrefUsers.js:15
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:18
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Pievieno lietotāju..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:36
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "User Editor"
msgstr "Lietotāja redaktors"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:66
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:67
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:82
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:83
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
#: js/tt-rss.js:343
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
#: js/tt-rss.js:456
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
#: js/tt-rss.js:469
#: js/tt-rss.js:559
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:528
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
#: js/tt-rss.js:533
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share.js:40
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Could not change URL."
msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Wiki: Filtri"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Saskarne"
#~ msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
#~ msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Ieslēgt API pieeju"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
#~ msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Meklēt"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
#~ msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
#~ msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
#~ msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 atceļ)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-pasts"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Pieejas līmenis"
#~ msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
#~ msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Ievadiet savu paroli"
#~ msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
#~ msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
#~ msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
#~ msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Nav pieteicies"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Jaunākie raksti"
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
#~ msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgid " - "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Sākotnējais no:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(mainīt piezīmi)"
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Faila nosaukums:"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Aizvērt"
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Skatīt RSS barotni"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Skatīt kā RSS"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Kļūdu žurnāls"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Nav izvēlēta barotne"
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Nav norādīts raksts."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Pārvērtēt barotni"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Izveido iezīmi..."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Izveidot filtru..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Pārvērtē rakstus..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox integrācija"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Pārvērtēt rakstus"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Viss izdarīts."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Manuāla dzēšana"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 noklusētais laiks)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Dzēš barotņu datus..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Pārvērtē barotni..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Zvaigžņot rakstu"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Atpublicēt rakstu"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Publicēt rakstu"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Saistīts"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instance"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Instances URL"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Pieejas atslēga:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Pieejas aslēga"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Saites instance"
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Statuss"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Saglabātās barotnes"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Izveidot saiti"
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Barotnes pārstatīšana."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Saistīt instanci"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Mainīt instanci"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
#~ msgstr "Ziņot tt-rss.org"
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Vairāk..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Atmest atlasītos"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Atmest lasītos"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaļas"
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statuss"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Dzēst datus"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader Imports"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "ar parametriem:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Atbilstība:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Jebkurš"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Visas iezīmes."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Kuras iezīmes?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Rādīt ierakstus"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Nelasītos vispirms"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lejuplādēt"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "No:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Iezīmēt:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
#, fuzzy
#~ msgid "Saving user..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
#~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
#~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Sveicināti,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Regulārā versija"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Mājas"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "IESL."
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Izsl."
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Raksta arhīvs"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Piemēra panelis"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Piemēra vērtība"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Iestatīt vērtību"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Saglabātās barotnes"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Ielādē..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Atskaņot"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Apmeklēt vietni"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Atskaņo..."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", atradu:"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "Kļūda!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
#~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
#~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgid "Enable external API"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Saite"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Saturs"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Raksta datums"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Pievienot iezīmi"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Piezīme"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Iezīmju mākonis"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Novērtējums"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Kabata"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Flattr raksts"
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Kopīgot Google+"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Atjaunotos"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Saistīts"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Jaunumi"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Citas darbības"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Barotnes darbības"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Manas barotnes"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Paneļa darbības"
#~ msgid "Edit feed categories"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
#~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ielādē..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"