ttrss/locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po

4106 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-03-18 22:16:11 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 12:07+0400\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
"Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:73
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Lietot noklusēto"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:74
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Never purge"
msgstr "Nekad nedzēst"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:75
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 nedēļu vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:76
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 nedēļas vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:77
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 mēnesi vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:78
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 mēnešus vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:79
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 mēnešus vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:82
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default interval"
msgstr "Noklusētais intervāls"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Katras 15 minūtes"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Katras 30 minūtes"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Ik stundu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Katras 4 stundas"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Katras 12 stundas"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Ik dienas"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Ik nedēļu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:103
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:119
#: classes/pref/system.php:51
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:104
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Power User"
msgstr "Superlietotājs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:105
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrators"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:15
#, fuzzy
msgid "Backend sanity check failed."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Nav veicamās darbības."
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
#: errors.php:31
#, fuzzy
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr ""
"Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
"\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
#: errors.php:35
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:133
#: index.php:150
#: index.php:273
#: prefs.php:102
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:704
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1367
#: js/feedlist.js:126
#: js/feedlist.js:450
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:446
#: js/functions.js:784
#: js/functions.js:1218
#: js/functions.js:1352
#: js/functions.js:1664
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:653
#: js/prefs.js:854
#: js/prefs.js:1441
#: js/prefs.js:1494
#: js/prefs.js:1534
#: js/prefs.js:1551
#: js/prefs.js:1567
#: js/prefs.js:1587
#: js/prefs.js:1760
#: js/prefs.js:1776
#: js/prefs.js:1794
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:514
#: js/tt-rss.js:531
#: js/viewfeed.js:859
#: js/viewfeed.js:1316
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:168
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:171
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Show articles"
msgstr "Rādīt rakstus"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:174
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptīvs"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:175
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Visus rakstus"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:176
#: include/functions2.php:99
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:102
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Zvaigžņotos"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:177
#: include/functions2.php:100
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:103
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Publicētos"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:178
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:89
#: classes/feeds.php:101
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Nelasītos"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:179
#, fuzzy
msgid "Unread First"
msgstr "Nelasītos"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:180
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "With Note"
msgstr ""
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:181
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorēt novērtējumu"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:184
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Kārtot rakstus"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:187
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:188
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Newest first"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:189
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Oldest first"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:190
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:194
#: index.php:242
#: include/functions2.php:89
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:107
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: js/FeedTree.js:132
#: js/FeedTree.js:160
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:197
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one day"
msgstr ""
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:200
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one week"
msgstr ""
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:203
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than two weeks"
msgstr ""
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:219
msgid "Communication problem with server."
msgstr ""
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:227
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:232
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Actions..."
msgstr "Darbības"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:234
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Iestatījumi"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:235
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Search..."
msgstr "Meklēt"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:236
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Barotnes darbības"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:237
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:629
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonēt barotni..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:238
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Rediģēt šo barotni..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:239
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Pārvērtēt barotni"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:240
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:757
#: classes/pref/feeds.php:1322
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:74
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atteikties"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:241
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Visas barotnes:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:243
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:244
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Citas darbības:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:245
#: include/functions2.php:75
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:246
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Select by tags..."
msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:247
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create label..."
msgstr "Izveidot iezīmi"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:248
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Izveidot filtru..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:249
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:258
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Atteikties"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: prefs.php:33
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:120
#: include/functions2.php:102
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:441
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:111
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:112
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:123
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:110
#: classes/pref/feeds.php:1243
#: classes/pref/feeds.php:1311
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Barotnes"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:126
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:188
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:129
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1263
#: include/functions.php:1927
#: classes/pref/labels.php:90
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Labels"
msgstr "Iezīmes"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:133
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:136
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "System"
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:187
#: include/login_form.php:245
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Izveidot jaunu kontu"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:193
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:699
#: classes/handler/public.php:770
#: classes/handler/public.php:868
#: classes/handler/public.php:947
#: classes/handler/public.php:961
#: classes/handler/public.php:968
#: classes/handler/public.php:993
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:218
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:224
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Desired login:"
msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:227
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:229
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:786
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-pasts:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:232
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:791
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Cik ir divi un divi:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:235
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:253
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:268
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:287
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Reģistrācija neizdevās."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:334
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:356
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: update.php:62
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
#: include/digest.php:109
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1272
#: include/functions.php:1828
#: include/functions.php:1913
#: include/functions.php:1935
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:421
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:226
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nekategorizēts"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/feedbrowser.php:82
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/feedbrowser.php:106
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Neatradu barotnes."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:49
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:50
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open next feed"
msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:51
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous feed"
msgstr ""
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:52
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open next article"
msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:53
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open previous article"
msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:54
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:55
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:56
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr ""
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:57
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr ""
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:58
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:59
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "Visus rakstus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:60
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2009
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:61
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2020
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:62
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1998
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Pārslēgt nelasītu"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:63
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Rediģēt iezīmes"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:64
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:65
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismiss read"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Atmest lasītos rakstus"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:66
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:67
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2039
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:68
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2033
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:69
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Viss izdarīts."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:70
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:71
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select article under cursor"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:72
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Email article"
msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:73
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close/collapse article"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr "Aizvērt rakstu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:74
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:76
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/embed_original/init.php:31
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:77
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article selection"
msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:78
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:79
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select unread"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:80
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select starred"
msgstr "Uzlikt zvaigzni"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:81
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select published"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:82
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:83
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Deselect everything"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Neatzīmēt rakstus"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:84
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:550
#: classes/pref/feeds.php:794
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Barotne"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:85
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Refresh current feed"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:86
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:87
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1314
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonēt barotni"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:88
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: js/FeedTree.js:139
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:68
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Rediģēt barotni"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:90
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:91
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug feed update"
msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:92
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: js/FeedTree.js:182
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:93
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Ievietot kategorijā:"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:94
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:95
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#, fuzzy
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:96
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Doties uz..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:97
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1986
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "All articles"
msgstr "Visi raksti"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:98
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:101
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/tt-rss.js:460
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:642
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Iezīmju mākonis"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:103
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Other"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Citas barotnes"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:104
#: classes/pref/labels.php:281
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Izveidot etiķeti"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:105
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:678
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Izveidot filtru"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:106
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Sakļaut sānjoslu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:107
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show help dialog"
msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:651
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1263
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:708
#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Komentāri?"
msgstr[1] "Komentāri?"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1267
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:712
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Komentāri?"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1308
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid " - "
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1341
#: include/functions2.php:1589
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:280
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "no tags"
msgstr "nav iezīmju"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1351
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:694
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1383
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:646
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Originally from:"
msgstr "Sākotnējais no:"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1396
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:659
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:569
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Feed URL"
msgstr "Barotnes URL"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1430
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:36
#: classes/dlg.php:59
#: classes/dlg.php:92
#: classes/dlg.php:158
#: classes/dlg.php:189
#: classes/dlg.php:216
#: classes/dlg.php:249
#: classes/dlg.php:261
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/backend.php:105
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:95
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:145
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1102
#: classes/pref/feeds.php:1611
#: classes/pref/feeds.php:1677
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:407
#: plugins/import_export/init.php:452
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
#: plugins/share/init.php:123
#: plugins/updater/init.php:375
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Close this window"
msgstr "Aizvērt šo logu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1626
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(rediģēt piezīmi)"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1874
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "unknown type"
msgstr "nezināms tips"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1942
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Pielikumi"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:2394
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, php-format
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1261
#: include/functions.php:1925
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Īpaši"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1776
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1118
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:169
#: classes/pref/filters.php:447
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Visas barotnes"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1980
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1982
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Publicētie raksti"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1984
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Jaunākie raksti"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1988
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Arhivētie raksti"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1990
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Nesen lasītie raksti"
#: include/login_form.php:190
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:526
#: classes/handler/public.php:781
msgid "Login:"
msgstr "Pieteikties:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:200
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:529
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:206
#, fuzzy
msgid "I forgot my password"
msgstr "Nepareiza parole"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:212
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profils:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:216
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:267
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/rpc.php:63
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1040
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default profile"
msgstr "Noklusētais profils"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:224
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Saspiest datu plūsmu"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:228
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:236
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Remember me"
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:242
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:534
msgid "Log in"
msgstr "Pieteikties"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/sessions.php:61
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/sessions.php:67
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
#: include/sessions.php:73
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
#: include/sessions.php:85
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
#: include/sessions.php:94
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Raksts netika atrasts."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:178
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:203
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:168
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/labels.php:79
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:425
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:986
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:900
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:85
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:64
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/instances/init.php:245
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:205
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:503
#: classes/handler/public.php:537
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1047
#: classes/feeds.php:1097
#: classes/feeds.php:1157
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:170
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/labels.php:81
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:428
#: classes/pref/filters.php:827
#: classes/pref/filters.php:908
#: classes/pref/filters.php:975
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:988
#: classes/pref/feeds.php:774
#: classes/pref/feeds.php:903
#: classes/pref/feeds.php:1817
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:172
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:467
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:475
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Virsraksts:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:477
#: classes/pref/feeds.php:567
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:479
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Content:"
msgstr "Saturs:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:481
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Labels:"
msgstr "Etiķetes:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:500
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:502
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Kopīgot"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:524
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Nav pieteicies"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:583
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:635
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:638
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:641
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:644
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:647
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:651
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:669
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:694
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:731
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password recovery"
msgstr "Parole"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:774
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:796
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:352
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Atstatīt paroli"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:806
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:810
#: classes/handler/public.php:876
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:847
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:872
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:894
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:920
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:985
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/dlg.php:16
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:47
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:56
#: classes/dlg.php:213
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:120
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Izveidot jaunu URL"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:70
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:74
#: classes/dlg.php:83
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:79
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:165
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Match:"
msgstr "Atbilstība:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:167
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Any"
msgstr "Jebkurš"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:170
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All tags."
msgstr "Visas iezīmes."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:172
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Which Tags?"
msgstr "Kuras iezīmes?"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:185
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Display entries"
msgstr "Rādīt ierakstus"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:204
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:232
#: plugins/updater/init.php:334
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:240
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:244
#: plugins/updater/init.php:338
msgid "See the release notes"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:246
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Lejuplādēt"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:254
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:51
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Skatīt RSS barotni"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:52
#: classes/feeds.php:132
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1473
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "View as RSS"
msgstr "Skatīt kā RSS"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:60
#, fuzzy, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:88
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:337
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/labels.php:275
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:302
#: classes/pref/filters.php:350
#: classes/pref/filters.php:672
#: classes/pref/filters.php:760
#: classes/pref/filters.php:787
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1000
#: classes/pref/feeds.php:1305
#: classes/pref/feeds.php:1562
#: classes/pref/feeds.php:1626
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:287
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "All"
msgstr "Visus"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:90
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Invert"
msgstr "Apgriezt"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:91
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:339
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/labels.php:277
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:304
#: classes/pref/filters.php:352
#: classes/pref/filters.php:674
#: classes/pref/filters.php:762
#: classes/pref/filters.php:789
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1002
#: classes/pref/feeds.php:1307
#: classes/pref/feeds.php:1564
#: classes/pref/feeds.php:1628
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:289
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "None"
msgstr "Nevienu"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:97
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Papildu iespējas..."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:99
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:105
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Selection:"
msgstr "Izvēle:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:108
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Set score"
msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:111
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Archive"
msgstr "Arhivēt"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:113
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Move back"
msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:114
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:311
#: classes/pref/filters.php:359
#: classes/pref/filters.php:769
#: classes/pref/filters.php:796
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:119
#: classes/feeds.php:124
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:25
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:75
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Forward by email"
msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:128
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed:"
msgstr "Barotne:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:201
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:843
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Barotne netika atrasta."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:260
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Nekad nedzēst"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:375
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Imports"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:434
#: classes/feeds.php:529
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:586
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "Collapse article"
msgstr "Aizvērt rakstu"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:746
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:749
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:752
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:756
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:758
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:773
#: classes/feeds.php:938
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:783
#: classes/feeds.php:948
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:928
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:985
#: classes/feeds.php:993
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:999
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:801
#: classes/pref/feeds.php:1781
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Ievietot kategorijā:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1007
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Pieejamās barotnes"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1019
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:133
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:620
#: classes/pref/feeds.php:837
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikācija"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1023
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:397
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:626
#: classes/pref/feeds.php:841
#: classes/pref/feeds.php:1795
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Pieteikšanās"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1026
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:261
#: classes/pref/feeds.php:639
#: classes/pref/feeds.php:847
#: classes/pref/feeds.php:1798
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Parole"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1036
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1041
#: classes/feeds.php:1095
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1816
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Pasūtīt"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1044
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "More feeds"
msgstr "Vairāk barotnes"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1067
#: classes/feeds.php:1156
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:324
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:665
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1298
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/tt-rss.js:174
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1071
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Populārās barotnes"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1072
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Barotņu arhīvs"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1075
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "limit:"
msgstr "ierobežojumi:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1096
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:350
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/labels.php:284
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:418
#: classes/pref/filters.php:691
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:744
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:294
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Novākt"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1107
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Look for"
msgstr "Meklēt"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1115
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1131
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "This feed"
msgstr "Šajā barotnē"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1152
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Meklēt"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
#: classes/backend.php:38
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/backend.php:61
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Shift"
msgstr ""
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/backend.php:64
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML rīks"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importē OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:271
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Pievieno barotni: %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:282
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dublēta barotne: %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:296
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Pievieno etiķeti %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:299
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dublēta etiķete: %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:311
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:343
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Adding filter..."
msgstr "Pievieno filtru..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:421
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:470
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:420
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:484
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:434
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:488
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:438
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:497
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:504
#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
#: classes/pref/users.php:34
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "Lietotājs netika atrasts"
#: classes/pref/users.php:53
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:399
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Reģistrēts"
#: classes/pref/users.php:54
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
#: classes/pref/users.php:61
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
#: classes/pref/users.php:65
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Pasūtītās barotnes"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:136
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Access level: "
msgstr "Pieejas līmenis:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:154
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:647
#: classes/pref/feeds.php:853
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Iespējas"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:232
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:239
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:243
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:265
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
"\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:267
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
"\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:291
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:334
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/labels.php:272
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:299
#: classes/pref/filters.php:347
#: classes/pref/filters.php:669
#: classes/pref/filters.php:757
#: classes/pref/filters.php:784
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:997
#: classes/pref/feeds.php:1302
#: classes/pref/feeds.php:1559
#: classes/pref/feeds.php:1623
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:284
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Iezīmēt"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:342
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Create user"
msgstr "Izveidot lietotāju"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:346
msgid "Details"
msgstr "Detaļas"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:348
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:684
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:293
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:398
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Pieejas līmenis"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:400
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:419
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:334
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:439
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "Nav definēti lietotāji."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:441
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
#: classes/pref/labels.php:22
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:288
#: classes/pref/filters.php:748
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Caption"
msgstr "Uzraksts"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Pamats:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Virspuse:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Attīrīt krāsas"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:93
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:131
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:135
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:179
#: classes/pref/filters.php:458
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#, fuzzy
msgid "(inverse)"
msgstr "Apgriezt"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:175
#: classes/pref/filters.php:457
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s kad %s kur %s"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:294
#: classes/pref/filters.php:752
#: classes/pref/filters.php:867
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Atbilstība"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:308
#: classes/pref/filters.php:356
#: classes/pref/filters.php:766
#: classes/pref/filters.php:793
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:342
#: classes/pref/filters.php:779
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Apply actions"
msgstr "Pielietot darbības"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:392
#: classes/pref/filters.php:808
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Iespējots"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:401
#: classes/pref/filters.php:811
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Match any rule"
msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:410
#: classes/pref/filters.php:814
#, fuzzy
msgid "Inverse matching"
msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:422
#: classes/pref/filters.php:821
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Test"
msgstr "Pārbaudīt"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:681
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Combine"
msgstr "Apvienot"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:687
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1318
#: classes/pref/feeds.php:1332
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:695
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1354
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:824
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:879
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:881
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "on field"
msgstr "laukā"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:887
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:61
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "in"
msgstr "kur"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:900
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filtri"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:905
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save rule"
msgstr "Saglabāt likumu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:905
#: js/functions.js:1022
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Add rule"
msgstr "Pievienot likumu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:928
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Pielietot darbību"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:954
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "with parameters:"
msgstr "ar parametriem:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:972
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save action"
msgstr "Saglabāt darbību"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:972
#: js/functions.js:1048
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "Pievienot darbību"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:995
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "Uzraksts"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:997
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Pievienot likumu"
msgstr[1] "Pievienot likumu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1012
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Pievienot darbību"
msgstr[1] "Pievienot darbību"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Saskarne"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:25
#, fuzzy
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Tagu melnais saraksts"
#: classes/pref/prefs.php:27
#, fuzzy
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
#: classes/pref/prefs.php:28
#, fuzzy
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Noklusētais intervāls"
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-04-09 20:28:12 +02:00
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
#: classes/pref/prefs.php:35
#, fuzzy
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Enable e-mail digest"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
#: classes/pref/prefs.php:37
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Enable API access"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
#: classes/pref/prefs.php:41
#, fuzzy
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
#: classes/pref/prefs.php:42
#, fuzzy
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Garais datumu formāts"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 atceļ)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Īsais datumu formāts"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:52
#, fuzzy
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
#: classes/pref/prefs.php:54
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1687
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Time zone"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Lietotāja laika zona"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Valoda:"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:58
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:69
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:74
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:79
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:88
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:127
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:142
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Nezināma iespēja %s."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:156
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:176
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:199
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:219
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Personal data"
msgstr "Personīgie dati"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:229
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Vārds un uzvārds"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:233
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:239
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Access level"
msgstr "Pieejas līmenis"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:249
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save data"
msgstr "Saglabāt datus"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:268
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:295
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:300
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Vecā parole"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:303
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Jaunā parole"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:308
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Apstipriniet paroli"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:318
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Nomainīt paroli"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:324
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:328
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:353
#: classes/pref/prefs.php:404
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Ievadiet savu paroli"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:364
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:370
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:372
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:409
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:423
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:429
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:472
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:570
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Customize"
msgstr "Pielāgot"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:630
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Reģistrēt"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:634
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Attīrīt"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:640
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:672
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:676
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:681
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Pārvaldīt profilus"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:684
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:707
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Plugins"
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:709
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2013-03-27 13:48:25 +01:00
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:711
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:737
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "System plugins"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:741
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:797
2014-06-18 14:09:28 +02:00
msgid "Plugin"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:742
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:798
2014-06-18 14:09:28 +02:00
msgid "Description"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:743
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:799
2014-06-18 14:09:28 +02:00
msgid "Version"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:744
#: classes/pref/prefs.php:800
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Author"
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:775
#: classes/pref/prefs.php:834
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "more info"
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:784
#: classes/pref/prefs.php:843
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear data"
msgstr "Dzēst barotņu datus"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:793
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "User plugins"
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:858
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:926
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Nepareiza parole"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:929
#: classes/pref/prefs.php:946
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nepareiza parole"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:971
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1011
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Create profile"
msgstr "Izveidot profilu"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1034
#: classes/pref/prefs.php:1062
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktīvs)"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1096
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1098
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivizēt profilu"
#: classes/pref/feeds.php:13
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Check to enable field"
msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:63
#: classes/pref/feeds.php:212
#: classes/pref/feeds.php:256
#: classes/pref/feeds.php:262
#: classes/pref/feeds.php:288
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d barotnes)"
msgstr[1] "(%d barotnes)"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:556
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed Title"
msgstr "Barotnes virsraksts"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:598
#: classes/pref/feeds.php:812
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Atjaunot"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:613
#: classes/pref/feeds.php:828
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Dzēšu rakstu:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:643
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:659
#: classes/pref/feeds.php:857
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:671
#: classes/pref/feeds.php:863
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:684
#: classes/pref/feeds.php:869
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:697
#: classes/pref/feeds.php:877
2013-03-19 19:43:10 +01:00
msgid "Do not embed images"
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:710
#: classes/pref/feeds.php:885
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:722
#: classes/pref/feeds.php:891
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:728
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:742
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:764
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:771
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1146
#: classes/pref/feeds.php:1199
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All done."
msgstr "Viss izdarīts."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1254
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1279
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktīvās barotnes"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1316
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1320
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1732
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1327
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1330
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Add category"
msgstr "Pievienot kategoriju"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1334
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Dzēst izvēlētās"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1345
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "More actions..."
msgstr "Papildu iespējas..."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1349
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuāla dzēšana"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1353
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Dzēst barotņu datus"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1404
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1419
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importēt manu OPML"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1423
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Filename:"
msgstr "Faila nosaukums:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1425
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Include settings"
msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1429
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksportēt OPML"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1433
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1435
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1437
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1438
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1447
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox integrācija"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1449
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1456
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1464
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1466
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1474
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Display URL"
msgstr "Parādīt URL"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1477
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1555
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1589
#: classes/pref/feeds.php:1653
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1607
#: classes/pref/feeds.php:1673
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1778
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1787
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1809
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:29
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Error Log"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:40
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:43
#, fuzzy
msgid "Clear log"
msgstr "Attīrīt krāsas"
#: classes/pref/system.php:48
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Error"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:49
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:50
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Message"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:52
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#: plugins/close_button/init.php:22
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Close article"
msgstr "Aizvērt rakstu"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:52
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:79
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:100
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configuration saved."
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:65
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "Parole ir nomainīta."
#: plugins/auth_internal/init.php:190
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Pārsūtīts]"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:49
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:112
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Vairāki raksti"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:71
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:75
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:78
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:83
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close this dialog"
msgstr "Aizvērt šo logu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Grāmatzīmes"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:58
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Import and export"
msgstr "Imports un eksports"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:60
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:65
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Export my data"
msgstr "Eksportēt manus datus"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:81
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Import"
msgstr "Imports"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:219
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:224
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:384
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:386
#, fuzzy, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:391
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:403
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Prepare data"
msgstr "Sagatavo datus"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:446
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2013-04-11 20:01:31 +02:00
msgid "No file uploaded."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail plugin"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:140
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Uz:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:155
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Temats:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:171
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "The document has incorrect format."
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Import my Starred items"
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:54
#, fuzzy
msgid "Shared articles"
msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:141
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Linked"
msgstr "Saistīts"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Instance URL"
msgstr "Instances URL"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Access key:"
msgstr "Pieejas atslēga:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Access key"
msgstr "Pieejas aslēga"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Generate new key"
msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:292
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Link instance"
msgstr "Saites instance"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:304
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:314
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Last connected"
msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:315
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:316
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Stored feeds"
msgstr "Saglabātās barotnes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:433
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Create link"
msgstr "Izveidot saiti"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
#: plugins/share/init.php:77
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Kopīgot ar URL"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:99
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:117
#, fuzzy
msgid "Unshare article"
msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
#: plugins/updater/init.php:324
#: plugins/updater/init.php:341
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/updater/updater.js:10
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
#: plugins/updater/init.php:344
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
#: plugins/updater/init.php:347
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Force update"
msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
#: plugins/updater/init.php:356
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: plugins/updater/init.php:365
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:366
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Your database will not be modified."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:367
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:368
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Ready to update."
msgstr "Gatavs atjaunošanai."
#: plugins/updater/init.php:373
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Start update"
msgstr "Sākt atjaunošanu"
#: js/feedlist.js:406
#: js/feedlist.js:434
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
#: js/feedlist.js:425
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
#: js/feedlist.js:428
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
#: js/feedlist.js:431
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:62
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr ""
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:104
#, fuzzy
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:236
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to close"
msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:612
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Error explained"
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:694
msgid "Upload complete."
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:718
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:723
#, fuzzy
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:728
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Barotne netika atrasta."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:750
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:752
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:753
#, fuzzy
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:769
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:774
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:817
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Pasūtīt barotni"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:836
2014-03-19 12:44:22 +01:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:851
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:856
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:859
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:871
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:883
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:887
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:892
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1022
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Rediģēt likumu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1048
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit action"
msgstr "Rediģēt darbību"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1085
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Izveidot filtru"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1215
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1226
#, fuzzy
msgid "Subscription reset."
msgstr "Abonēt barotni..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1236
#: js/tt-rss.js:677
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1239
msgid "Removing feed..."
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1346
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1377
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1381
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1218
msgid "Trying to change address..."
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1568
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/tt-rss.js:425
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:658
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1583
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Rediģēt barotni"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1589
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:99
#: js/prefs.js:211
#: js/prefs.js:736
#, fuzzy
msgid "Saving data..."
msgstr "Saglabāt datus"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1621
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Vairāk barotnes"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1682
#: js/functions.js:1792
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:414
#: js/prefs.js:444
#: js/prefs.js:476
#: js/prefs.js:629
#: js/prefs.js:649
#: js/prefs.js:1194
#: js/prefs.js:1339
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1724
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1763
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1774
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1176
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1777
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1179
#, fuzzy
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1875
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:48
msgid "Edit category"
msgstr "Rediģēt kategoriju"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:55
msgid "Remove category"
msgstr "Dzēst kategoriju"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:64
msgid "Inverse"
msgstr "Apgriezt"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
#: js/prefs.js:66
#, fuzzy
msgid "Adding user..."
msgstr "Pievieno filtru..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Lietotāja redaktors"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:134
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit Filter"
msgstr "Rediģēt filtru"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:181
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove filter?"
msgstr "Dzēst filtru?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:186
#, fuzzy
msgid "Removing filter..."
msgstr "Pievieno filtru..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:296
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:299
#, fuzzy
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:312
#: js/prefs.js:1380
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:326
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:329
#, fuzzy
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:343
#: js/prefs.js:487
#: js/prefs.js:508
#: js/prefs.js:547
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:361
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:364
#, fuzzy
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:376
#: js/prefs.js:584
#: js/prefs.js:603
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:395
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:399
#, fuzzy
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:429
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:435
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:438
#, fuzzy
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:457
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 noklusētais laiks)?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:460
#, fuzzy
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:517
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:520
#, fuzzy
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:565
msgid "User details"
msgstr "Lietotāja detaļas"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:589
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:607
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:610
#, fuzzy
msgid "Joining filters..."
msgstr "Pievieno filtru..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:671
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:695
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:772
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML imports"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:799
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:802
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
#, fuzzy
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:969
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1083
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1089
#, fuzzy
msgid "Removing category..."
msgstr "Dzēst kategoriju"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1110
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1113
#, fuzzy
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1126
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1134
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kategorijas virsraksts:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1138
#, fuzzy
msgid "Creating category..."
msgstr "Izveidot filtru..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1165
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1214
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1303
#, fuzzy
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Dzēst barotņu datus"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1323
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1326
#, fuzzy
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1346
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1349
#, fuzzy
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Pārvērtēt barotni"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1366
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1403
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profilu iestatījumi"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1412
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1415
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1430
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nav izvēlēts profils."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1438
#: js/prefs.js:1491
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1459
#, fuzzy
msgid "Creating profile..."
msgstr "Izveidot profilu"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1515
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1518
#: plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1525
#, fuzzy
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Izveidot jaunu URL"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1616
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Etiķešu redaktors"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1738
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Barotņu pasūtīšana"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1775
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1792
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:127
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/tt-rss.js:133
#, fuzzy
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/tt-rss.js:384
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/tt-rss.js:496
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:645
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:666
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:671
#: js/tt-rss.js:824
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:819
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:829
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:832
#, fuzzy
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:973
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New version available!"
msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:113
#: js/viewfeed.js:184
#: js/viewfeed.js:1326
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
#: js/viewfeed.js:117
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Atcelt meklēšanu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:476
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:480
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Zvaigžņot rakstu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:534
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Atpublicēt rakstu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:538
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publicēt rakstu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:690
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "Nav izvēlēts raksts."
msgstr[1] "Nav izvēlēts raksts."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:762
#: js/viewfeed.js:790
#: js/viewfeed.js:817
#: js/viewfeed.js:882
#: js/viewfeed.js:916
#: js/viewfeed.js:1038
#: js/viewfeed.js:1081
#: js/viewfeed.js:1134
#: js/viewfeed.js:2289
#: plugins/mailto/init.js:7
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nav norādīts raksts."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1046
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1048
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1090
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1093
#, fuzzy
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1095
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1140
#, fuzzy
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1164
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1170
#, fuzzy
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1438
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Nav izvēlēts raksts."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1473
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1475
#, fuzzy
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1984
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Open original article"
msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1990
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display article URL"
msgstr "Parādīt URL"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2090
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Assign label"
msgstr "Pievienot etiķeti"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2095
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove label"
msgstr "Dzēst etiķeti"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2182
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2191
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2203
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2258
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2300
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2333
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article URL:"
msgstr "Visus rakstus"
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Eksportēt datus"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, fuzzy
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Datu imports"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
#: plugins/note/note.js:17
#, fuzzy
msgid "Saving article note..."
msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
#, fuzzy
msgid "Click to expand article"
msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr ""
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
#, fuzzy
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:10
#, fuzzy
msgid "Link Instance"
msgstr "Saites instance"
#: plugins/instances/instances.js:73
#, fuzzy
msgid "Edit Instance"
msgstr "Instance"
#: plugins/instances/instances.js:122
#, fuzzy
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
#: plugins/instances/instances.js:125
#, fuzzy
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "No instances are selected."
msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
#: plugins/instances/instances.js:156
#, fuzzy
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/share/share.js:10
#, fuzzy
msgid "Share article by URL"
msgstr "Kopīgot ar URL"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share.js:14
#, fuzzy
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
msgstr ""
#: plugins/share/share.js:55
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/updater/updater.js:58
#, fuzzy
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "No:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Iezīmēt:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-pasts:"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
#, fuzzy
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Pievieno filtru..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
#~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
#~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Sveicināti,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Regulārā versija"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Mājas"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Iespējot kategorijas"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "IESL."
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Izsl."
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Raksta arhīvs"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Piemēra panelis"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Piemēra vērtība"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Iestatīt vērtību"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
#~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Saglabātās barotnes"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Ielādē..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Radīt birku mākoni..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Atskaņot"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Apmeklēt vietni"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Atskaņo..."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
#~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", atradu:"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "Kārtībā!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "Kļūda!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
#~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
#~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Iespējot ārēju API"
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Saite"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Saturs"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Raksta datums"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Dzēst rakstu"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Pievienot iezīmi"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Piezīme"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Iezīmju mākonis"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Novērtējums"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Kabata"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Flattr raksts"
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Kopīgot Google+"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Atjaunotos"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Saistīts"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Jaunumi"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Citas darbības"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Barotnes darbības"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Manas barotnes"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Paneļa darbības"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "25 barotņu tops"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
#~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ielādē..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"