ttrss/locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po

4002 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-11-01 22:45:02 +01:00
# Tiny Tiny RSS resource file.
# Copyright (C) 2014
2013-03-18 22:16:11 +01:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2014-11-01 22:45:02 +01:00
# FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-18 18:25+0300\n"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
"Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Latvian\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"plural: EXPRESSION\n"
"nplurals: INTEGER\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:73
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Lietot noklusēto"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:74
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Never purge"
msgstr "Nekad nedzēst"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:75
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 nedēļu vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:76
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 nedēļas vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:77
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 mēnesi vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:78
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 mēnešus vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:79
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 mēnešus vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:82
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default interval"
msgstr "Noklusētais intervāls"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Katras 15 minūtes"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Katras 30 minūtes"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Ik stundu"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Katras 4 stundas"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Katras 12 stundas"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Ik dienas"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Ik nedēļu"
#: backend.php:103
#: classes/pref/system.php:51
#: classes/pref/users.php:119
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:104
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Power User"
msgstr "Superlietotājs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:105
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrators"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Nav veicamās darbības."
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:35
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
#: index.php:133
#: index.php:150
#: index.php:273
#: prefs.php:102
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/feeds.php:1367
#: classes/pref/filters.php:704
#: classes/pref/labels.php:296
#: js/feedlist.js:126
#: js/functions.js:1221
#: js/functions.js:1355
#: js/functions.js:1667
#: js/prefs.js:653
#: js/prefs.js:854
#: js/prefs.js:1760
#: js/prefs.js:1776
#: js/prefs.js:1794
#: js/tt-rss.js:55
#: js/tt-rss.js:521
#: js/viewfeed.js:741
#: js/viewfeed.js:1316
#: plugins/updater/updater.js:17
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: js/feedlist.js:450
#: js/functions.js:449
#: js/functions.js:787
#: js/prefs.js:1441
#: js/prefs.js:1494
#: js/prefs.js:1534
#: js/prefs.js:1551
#: js/prefs.js:1567
#: js/prefs.js:1587
#: js/tt-rss.js:538
#: js/viewfeed.js:859
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:168
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:171
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Show articles"
msgstr "Rādīt rakstus"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:174
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptīvs"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:175
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Visus rakstus"
#: index.php:176
#: include/functions2.php:102
#: classes/feeds.php:102
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Zvaigžņotos"
#: index.php:177
#: include/functions2.php:103
#: classes/feeds.php:103
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Publicētos"
#: index.php:178
#: classes/feeds.php:89
#: classes/feeds.php:101
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Nelasītos"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:179
msgid "Unread First"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Nelasītos vispirms"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:180
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "With Note"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Ar piezīmi"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:181
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorēt novērtējumu"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:184
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Kārtot rakstus"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:187
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:188
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Newest first"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Jaunāko vispirms"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:189
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Oldest first"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Vecāko vispirms"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:190
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
#: index.php:194
#: index.php:242
#: include/functions2.php:92
#: classes/feeds.php:107
#: js/FeedTree.js:132
#: js/FeedTree.js:160
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:197
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one day"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Par dienu vecākus"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:200
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one week"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Par nedēļu vecākus"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:203
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than two weeks"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:219
msgid "Communication problem with server."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:227
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:232
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Actions..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Darbības..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:234
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Iestatījumi..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:235
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Search..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Meklēt..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:236
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Barotnes darbības"
#: index.php:237
#: classes/handler/public.php:628
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonēt barotni..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:238
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit this feed..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt šo barotni..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:239
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Pārvērtēt barotni"
#: index.php:240
#: classes/pref/feeds.php:757
#: classes/pref/feeds.php:1322
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:74
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēst"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:241
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Visas barotnes:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:243
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:244
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Citas darbības:"
#: index.php:245
#: include/functions2.php:78
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle widescreen mode"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:246
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Select by tags..."
msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:247
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create label..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izveido iezīmi..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:248
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Izveidot filtru..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:249
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:258
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Atteikties"
#: prefs.php:33
#: prefs.php:120
#: include/functions2.php:105
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:441
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:111
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:112
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Iziet no iestatījumiem"
#: prefs.php:123
#: classes/pref/feeds.php:110
#: classes/pref/feeds.php:1243
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1311
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Barotnes"
#: prefs.php:126
#: classes/pref/filters.php:188
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: prefs.php:129
#: include/functions.php:1265
#: include/functions.php:1917
#: classes/pref/labels.php:90
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Labels"
msgstr "Iezīmes"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:133
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:136
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "System"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Sistēma"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: register.php:187
#: include/login_form.php:245
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Izveidot jaunu kontu"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:193
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
#: classes/handler/public.php:698
#: classes/handler/public.php:769
#: classes/handler/public.php:867
#: classes/handler/public.php:946
#: classes/handler/public.php:960
#: classes/handler/public.php:967
#: classes/handler/public.php:992
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:218
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:224
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Desired login:"
msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:227
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
#: register.php:229
#: classes/handler/public.php:785
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-pasts:"
#: register.php:232
#: classes/handler/public.php:790
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Cik ir divi un divi:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:235
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:253
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:268
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:287
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Reģistrācija neizdevās."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:334
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:356
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: update.php:62
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1274
#: include/functions.php:1818
#: include/functions.php:1903
#: include/functions.php:1925
#: classes/opml.php:421
#: classes/pref/feeds.php:226
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nekategorizēts"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/feedbrowser.php:82
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/feedbrowser.php:106
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Neatradu barotnes."
#: include/functions2.php:52
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
#: include/functions2.php:53
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt nākamo barotni"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/functions2.php:54
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/functions2.php:55
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/functions2.php:56
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/functions2.php:57
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:58
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:59
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#: include/functions2.php:60
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#: include/functions2.php:61
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
#: include/functions2.php:62
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Raksts"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:63
#: js/viewfeed.js:2009
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
#: include/functions2.php:64
#: js/viewfeed.js:2020
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
#: include/functions2.php:65
#: js/viewfeed.js:1998
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Pārslēgt nelasītu"
#: include/functions2.php:66
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit tags"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt iezīmes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:67
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Dismiss selected"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atmest atlasītos"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:68
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Dismiss read"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atmest lasītos"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:69
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open in new window"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt jaunā logā"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:70
#: js/viewfeed.js:2039
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:71
#: js/viewfeed.js:2033
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:72
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll down"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārtīt lejup"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:73
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll up"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārtīt uz augšu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:74
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select article under cursor"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:75
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Email article"
msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:76
2013-03-20 07:25:01 +01:00
msgid "Close/collapse article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:77
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#: include/functions2.php:79
#: plugins/embed_original/init.php:31
2013-03-21 20:29:28 +01:00
msgid "Toggle embed original"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: include/functions2.php:80
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article selection"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Raksta atzīmēšana"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:81
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
#: include/functions2.php:82
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select unread"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmēt nelasītos"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:83
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select starred"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:84
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select published"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmēt publicētos"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:85
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Invert selection"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Apvērst izvēli"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:86
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Deselect everything"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neatzīmēt visu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:87
#: classes/pref/feeds.php:550
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:794
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Barotne"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:88
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Refresh current feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:89
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
#: include/functions2.php:90
#: classes/pref/feeds.php:1314
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonēt barotni"
#: include/functions2.php:91
#: js/FeedTree.js:139
#: js/PrefFeedTree.js:68
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt barotni"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:93
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Reverse headlines"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Apvērst virsrakstus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:94
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Debug feed update"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/functions2.php:95
#: js/FeedTree.js:182
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
#: include/functions2.php:96
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse current category"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:97
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:98
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: include/functions2.php:99
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Go to"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Doties uz"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:100
#: include/functions.php:1976
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "All articles"
msgstr "Visi raksti"
#: include/functions2.php:101
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Svaigs"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:104
#: js/tt-rss.js:467
#: js/tt-rss.js:649
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Iezīmju mākonis"
#: include/functions2.php:106
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Other"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Citi"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:107
#: classes/pref/labels.php:281
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Izveidot etiķeti"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:108
#: classes/pref/filters.php:678
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Izveidot filtru"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:109
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse sidebar"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:110
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Show help dialog"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Rādīt palīdzības logu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:654
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
#: include/functions2.php:1288
#: classes/feeds.php:714
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "komentārs"
msgstr[1] "komentāri"
#: include/functions2.php:1292
#: classes/feeds.php:718
msgid "comments"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "komentāri"
#: include/functions2.php:1333
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid " - "
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:1366
#: include/functions2.php:1614
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:280
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "no tags"
msgstr "nav iezīmju"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:1376
#: classes/feeds.php:700
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:1408
#: classes/feeds.php:652
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Originally from:"
msgstr "Sākotnējais no:"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:1421
#: classes/feeds.php:665
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:569
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Feed URL"
msgstr "Barotnes URL"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:1455
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:95
#: classes/pref/feeds.php:1611
#: classes/pref/feeds.php:1677
#: classes/pref/filters.php:145
#: classes/pref/prefs.php:1103
#: classes/dlg.php:36
#: classes/dlg.php:59
#: classes/dlg.php:92
#: classes/dlg.php:158
#: classes/dlg.php:189
#: classes/dlg.php:216
#: classes/dlg.php:249
#: classes/dlg.php:261
#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
#: plugins/updater/init.php:389
#: plugins/import_export/init.php:407
#: plugins/import_export/init.php:452
#: plugins/share/init.php:123
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Close this window"
msgstr "Aizvērt šo logu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:1651
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "(edit note)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "(mainīt piezīmi)"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:1899
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "unknown type"
msgstr "nezināms tips"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: include/functions2.php:1967
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Pielikumi"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
#: include/functions.php:1263
#: include/functions.php:1915
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Īpaši"
#: include/functions.php:1766
#: classes/feeds.php:1124
#: classes/pref/filters.php:169
#: classes/pref/filters.php:447
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Visas barotnes"
#: include/functions.php:1970
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Zvaigžņotie raksti"
#: include/functions.php:1972
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Publicētie raksti"
#: include/functions.php:1974
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Jaunākie raksti"
#: include/functions.php:1978
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Arhivētie raksti"
#: include/functions.php:1980
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Nesen lasītie raksti"
#: include/login_form.php:190
#: classes/handler/public.php:525
#: classes/handler/public.php:780
msgid "Login:"
msgstr "Pieteikties:"
#: include/login_form.php:200
#: classes/handler/public.php:528
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:206
msgid "I forgot my password"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:212
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profils:"
#: include/login_form.php:216
#: classes/handler/public.php:266
#: classes/rpc.php:63
#: classes/pref/prefs.php:1041
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default profile"
msgstr "Noklusētais profils"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:224
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Saspiest datu plūsmu"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:228
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:236
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Remember me"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atcerēties mani"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/login_form.php:242
#: classes/handler/public.php:533
msgid "Log in"
msgstr "Pieteikties"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/sessions.php:61
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/sessions.php:73
msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/sessions.php:85
msgid "Session failed to validate (user not found)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/sessions.php:94
msgid "Session failed to validate (password changed)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/handler/public.php:466
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/handler/public.php:474
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Virsraksts:"
#: classes/handler/public.php:476
#: classes/pref/feeds.php:567
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:478
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Content:"
msgstr "Saturs:"
#: classes/handler/public.php:480
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Labels:"
msgstr "Etiķetes:"
#: classes/handler/public.php:499
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
#: classes/handler/public.php:501
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Kopīgot"
#: classes/handler/public.php:502
#: classes/handler/public.php:536
#: classes/feeds.php:1053
#: classes/feeds.php:1103
#: classes/feeds.php:1163
#: classes/article.php:205
#: classes/pref/users.php:170
#: classes/pref/feeds.php:774
#: classes/pref/feeds.php:903
#: classes/pref/feeds.php:1817
#: classes/pref/filters.php:428
#: classes/pref/filters.php:827
#: classes/pref/filters.php:908
#: classes/pref/filters.php:975
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/prefs.php:989
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/mail/init.php:172
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: classes/handler/public.php:523
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Nav pieteicies"
#: classes/handler/public.php:582
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
#: classes/handler/public.php:634
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:637
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:640
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:643
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
#: classes/handler/public.php:646
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
#: classes/handler/public.php:650
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
#: classes/handler/public.php:668
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
#: classes/handler/public.php:693
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Edit subscription options"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:730
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Password recovery"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Parole atjaunošana"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:773
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:795
#: classes/pref/users.php:352
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Atstatīt paroli"
#: classes/handler/public.php:805
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/handler/public.php:809
#: classes/handler/public.php:875
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Go back"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Doties atpakaļ"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:846
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "[tt-rss] Password reset request"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:871
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/handler/public.php:893
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
#: classes/handler/public.php:919
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
#: classes/handler/public.php:984
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:51
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Skatīt RSS barotni"
#: classes/feeds.php:52
#: classes/feeds.php:132
#: classes/pref/feeds.php:1473
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "View as RSS"
msgstr "Skatīt kā RSS"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:60
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, php-format
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Last updated: %s"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
#: classes/feeds.php:88
#: classes/pref/users.php:337
#: classes/pref/feeds.php:1305
#: classes/pref/feeds.php:1562
#: classes/pref/feeds.php:1626
#: classes/pref/filters.php:302
#: classes/pref/filters.php:350
#: classes/pref/filters.php:672
#: classes/pref/filters.php:760
#: classes/pref/filters.php:787
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/prefs.php:1001
#: plugins/instances/init.php:287
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "All"
msgstr "Visus"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:90
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Invert"
msgstr "Apgriezt"
#: classes/feeds.php:91
#: classes/pref/users.php:339
#: classes/pref/feeds.php:1307
#: classes/pref/feeds.php:1564
#: classes/pref/feeds.php:1628
#: classes/pref/filters.php:304
#: classes/pref/filters.php:352
#: classes/pref/filters.php:674
#: classes/pref/filters.php:762
#: classes/pref/filters.php:789
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/prefs.php:1003
#: plugins/instances/init.php:289
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "None"
msgstr "Nevienu"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:97
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "More..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Vairāk..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:99
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:105
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Selection:"
msgstr "Izvēle:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:108
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Set score"
msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:111
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Archive"
msgstr "Arhivēt"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:113
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Move back"
msgstr "Pārvietot atpakaļ"
#: classes/feeds.php:114
#: classes/pref/filters.php:311
#: classes/pref/filters.php:359
#: classes/pref/filters.php:769
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:796
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: classes/feeds.php:119
#: classes/feeds.php:124
#: plugins/mailto/init.php:25
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:75
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Forward by email"
msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:128
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed:"
msgstr "Barotne:"
#: classes/feeds.php:201
#: classes/feeds.php:849
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Barotne netika atrasta."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:260
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Never"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Nekad"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/feeds.php:381
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, php-format
2013-03-27 13:48:25 +01:00
msgid "Imported at %s"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Importēts %s"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:440
#: classes/feeds.php:535
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "mark feed as read"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/feeds.php:592
2013-03-20 07:25:01 +01:00
msgid "Collapse article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Sakļaut rakstu"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/feeds.php:752
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
#: classes/feeds.php:755
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
#: classes/feeds.php:758
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
#: classes/feeds.php:762
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/feeds.php:764
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
#: classes/feeds.php:779
#: classes/feeds.php:944
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
#: classes/feeds.php:789
#: classes/feeds.php:954
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:934
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Nav izvēlēta barotne."
#: classes/feeds.php:991
#: classes/feeds.php:999
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
#: classes/feeds.php:1005
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:801
#: classes/pref/feeds.php:1781
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Ievietot kategorijā:"
#: classes/feeds.php:1013
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Pieejamās barotnes"
#: classes/feeds.php:1025
#: classes/pref/users.php:133
#: classes/pref/feeds.php:620
#: classes/pref/feeds.php:837
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikācija"
#: classes/feeds.php:1029
#: classes/pref/users.php:397
#: classes/pref/feeds.php:626
#: classes/pref/feeds.php:841
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1795
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Pieteikšanās"
#: classes/feeds.php:1032
#: classes/pref/feeds.php:639
#: classes/pref/feeds.php:847
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1798
#: classes/pref/prefs.php:261
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Parole"
#: classes/feeds.php:1042
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
#: classes/feeds.php:1047
#: classes/feeds.php:1101
#: classes/pref/feeds.php:1816
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Pasūtīt"
#: classes/feeds.php:1050
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "More feeds"
msgstr "Vairāk barotnes"
#: classes/feeds.php:1073
#: classes/feeds.php:1162
#: classes/pref/users.php:324
#: classes/pref/feeds.php:1298
#: classes/pref/filters.php:665
#: js/tt-rss.js:174
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
#: classes/feeds.php:1077
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Populārās barotnes"
#: classes/feeds.php:1078
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Barotņu arhīvs"
#: classes/feeds.php:1081
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "limit:"
msgstr "ierobežojumi:"
#: classes/feeds.php:1102
#: classes/pref/users.php:350
#: classes/pref/feeds.php:744
#: classes/pref/filters.php:418
#: classes/pref/filters.php:691
#: classes/pref/labels.php:284
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:294
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Remove"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēst"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/feeds.php:1113
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Look for"
msgstr "Meklēt"
#: classes/feeds.php:1121
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
#: classes/feeds.php:1137
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "This feed"
msgstr "Šajā barotnē"
#: classes/feeds.php:1158
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Search syntax"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Meklēšanas sintakse"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Raksts netika atrasts."
#: classes/article.php:178
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
#: classes/article.php:203
#: classes/pref/users.php:168
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:900
#: classes/pref/filters.php:425
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/prefs.php:987
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/instances/init.php:245
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML rīks"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importē OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:271
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Pievieno barotni: %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:282
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dublēta barotne: %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:296
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Pievieno etiķeti %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:299
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dublēta etiķete: %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:311
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:343
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Adding filter..."
msgstr "Pievieno filtru..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:421
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
#: classes/opml.php:470
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#: plugins/import_export/init.php:420
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#: classes/opml.php:484
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
#: plugins/import_export/init.php:434
2013-04-11 20:01:31 +02:00
msgid "Unable to move uploaded file."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#: classes/opml.php:488
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
#: plugins/import_export/init.php:438
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
#: classes/opml.php:499
2013-04-11 20:01:31 +02:00
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#: classes/opml.php:506
#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
#: classes/pref/system.php:8
#: classes/pref/users.php:6
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:154
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Kļūdu žurnāls"
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Atjaunot"
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Attīrīt žurnālu"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#: classes/pref/users.php:34
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "Lietotājs netika atrasts"
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:399
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Reģistrēts"
#: classes/pref/users.php:54
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
#: classes/pref/users.php:61
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
#: classes/pref/users.php:65
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Pasūtītās barotnes"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:136
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Access level: "
msgstr "Pieejas līmenis:"
#: classes/pref/users.php:154
#: classes/pref/feeds.php:647
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:853
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Iespējas"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:232
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:239
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:243
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:265
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, php-format
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:267
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, php-format
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:291
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
#: classes/pref/users.php:334
#: classes/pref/feeds.php:1302
#: classes/pref/feeds.php:1559
#: classes/pref/feeds.php:1623
#: classes/pref/filters.php:299
#: classes/pref/filters.php:347
#: classes/pref/filters.php:669
#: classes/pref/filters.php:757
#: classes/pref/filters.php:784
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/prefs.php:998
#: plugins/instances/init.php:284
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Iezīmēt"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:342
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Create user"
msgstr "Izveidot lietotāju"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:346
msgid "Details"
msgstr "Detaļas"
#: classes/pref/users.php:348
#: classes/pref/filters.php:684
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:293
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Edit"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:398
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Pieejas līmenis"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:400
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
#: classes/pref/users.php:419
#: plugins/instances/init.php:334
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Click to edit"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:439
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "Nav definēti lietotāji."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:441
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:63
#: classes/pref/feeds.php:212
#: classes/pref/feeds.php:256
#: classes/pref/feeds.php:262
#: classes/pref/feeds.php:288
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d barotne)"
msgstr[1] "(%d barotnes)"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:556
msgid "Feed Title"
msgstr "Barotnes virsraksts"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:598
#: classes/pref/feeds.php:812
msgid "Update"
msgstr "Atjaunot"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:613
#: classes/pref/feeds.php:828
msgid "Article purging:"
msgstr "Dzēšu rakstu:"
#: classes/pref/feeds.php:643
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
#: classes/pref/feeds.php:659
#: classes/pref/feeds.php:857
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
#: classes/pref/feeds.php:671
#: classes/pref/feeds.php:863
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
#: classes/pref/feeds.php:684
#: classes/pref/feeds.php:869
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
#: classes/pref/feeds.php:697
#: classes/pref/feeds.php:877
msgid "Do not embed images"
msgstr "Neiegult attēlus"
#: classes/pref/feeds.php:710
#: classes/pref/feeds.php:885
msgid "Cache images locally"
msgstr "Kešot attēlus lokāli"
#: classes/pref/feeds.php:722
#: classes/pref/feeds.php:891
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
#: classes/pref/feeds.php:728
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: classes/pref/feeds.php:742
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
#: classes/pref/feeds.php:764
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
#: classes/pref/feeds.php:771
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
#: classes/pref/feeds.php:1146
#: classes/pref/feeds.php:1199
msgid "All done."
msgstr "Viss izdarīts."
#: classes/pref/feeds.php:1254
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Barotnes ar kļūdām"
#: classes/pref/feeds.php:1279
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktīvās barotnes"
#: classes/pref/feeds.php:1316
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
#: classes/pref/feeds.php:1318
#: classes/pref/feeds.php:1332
#: classes/pref/filters.php:687
msgid "Reset sort order"
msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
#: classes/pref/feeds.php:1320
#: js/prefs.js:1732
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Pasūtījuma pakotne"
#: classes/pref/feeds.php:1327
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
#: classes/pref/feeds.php:1330
msgid "Add category"
msgstr "Pievienot kategoriju"
#: classes/pref/feeds.php:1334
msgid "Remove selected"
msgstr "Dzēst izvēlētās"
#: classes/pref/feeds.php:1345
msgid "More actions..."
msgstr "Papildu iespējas..."
#: classes/pref/feeds.php:1349
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuāla dzēšana"
#: classes/pref/feeds.php:1353
msgid "Clear feed data"
msgstr "Dzēst barotņu datus"
#: classes/pref/feeds.php:1354
#: classes/pref/filters.php:695
msgid "Rescore articles"
msgstr "Pārvērtēt rakstus"
#: classes/pref/feeds.php:1404
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
#: classes/pref/feeds.php:1419
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importēt manu OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1423
msgid "Filename:"
msgstr "Faila nosaukums:"
#: classes/pref/feeds.php:1425
msgid "Include settings"
msgstr "Iekļaut iestatījumus"
#: classes/pref/feeds.php:1429
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksportēt OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1433
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
#: classes/pref/feeds.php:1435
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
#: classes/pref/feeds.php:1437
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
#: classes/pref/feeds.php:1438
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1447
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox integrācija"
#: classes/pref/feeds.php:1449
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
#: classes/pref/feeds.php:1456
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
#: classes/pref/feeds.php:1464
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
#: classes/pref/feeds.php:1466
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
#: classes/pref/feeds.php:1474
msgid "Display URL"
msgstr "Parādīt URL"
#: classes/pref/feeds.php:1477
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
#: classes/pref/feeds.php:1555
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
#: classes/pref/feeds.php:1589
#: classes/pref/feeds.php:1653
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
#: classes/pref/feeds.php:1607
#: classes/pref/feeds.php:1673
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
#: classes/pref/feeds.php:1778
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
#: classes/pref/feeds.php:1787
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
#: classes/pref/feeds.php:1809
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:93
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:131
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:135
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:179
#: classes/pref/filters.php:458
2014-04-02 10:22:40 +02:00
msgid "(inverse)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "(apvērst)"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:175
#: classes/pref/filters.php:457
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, php-format
2014-04-02 10:22:40 +02:00
msgid "%s on %s in %s %s"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:288
#: classes/pref/filters.php:748
#: classes/pref/labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "Uzraksts"
#: classes/pref/filters.php:294
#: classes/pref/filters.php:752
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:867
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Atbilstība"
#: classes/pref/filters.php:308
#: classes/pref/filters.php:356
#: classes/pref/filters.php:766
#: classes/pref/filters.php:793
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
#: classes/pref/filters.php:342
#: classes/pref/filters.php:779
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Apply actions"
msgstr "Pielietot darbības"
#: classes/pref/filters.php:392
#: classes/pref/filters.php:808
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Enabled"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Ieslēgts"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/pref/filters.php:401
#: classes/pref/filters.php:811
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Match any rule"
msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
#: classes/pref/filters.php:410
#: classes/pref/filters.php:814
msgid "Inverse matching"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Ačgārnā atbilstība"
#: classes/pref/filters.php:422
#: classes/pref/filters.php:821
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Test"
msgstr "Pārbaudīt"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:681
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Combine"
msgstr "Apvienot"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:824
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:879
msgid "Inverse regular expression matching"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:881
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "on field"
msgstr "laukā"
#: classes/pref/filters.php:887
#: js/PrefFilterTree.js:61
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "in"
msgstr "kur"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:900
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Wiki: Filters"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Wiki: Filtri"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:905
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save rule"
msgstr "Saglabāt likumu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:905
#: js/functions.js:1025
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Add rule"
msgstr "Pievienot likumu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:928
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Pielietot darbību"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:954
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "with parameters:"
msgstr "ar parametriem:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:972
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save action"
msgstr "Saglabāt darbību"
#: classes/pref/filters.php:972
#: js/functions.js:1051
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "Pievienot darbību"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:995
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "[No caption]"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "[nav paraksta]"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:997
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "%s (%d likums)"
msgstr[1] "%s (%d likumi)"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1012
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Pamats:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Virspuse:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Attīrīt krāsas"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Saskarne"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Īssavilkums"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Tagu melnais saraksts"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Default feed update interval"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
#: classes/pref/prefs.php:35
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Enable e-mail digest"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
#: classes/pref/prefs.php:37
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Enable API access"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Ieslēgt API pieeju"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:42
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Garais datumu formāts"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 atceļ)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Īsais datumu formāts"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
#: classes/pref/prefs.php:54
#: js/prefs.js:1687
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Time zone"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Laika zona"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Language"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Valoda"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Tēma"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:58
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Select one of the available CSS themes"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:69
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:74
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:79
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:88
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:127
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:142
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Nezināma iespēja %s."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:156
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:176
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:199
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:219
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Personal data"
msgstr "Personīgie dati"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:229
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Vārds un uzvārds"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:233
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:239
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Access level"
msgstr "Pieejas līmenis"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:249
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save data"
msgstr "Saglabāt datus"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:268
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:295
msgid "Changing your current password will disable OTP."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:300
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Vecā parole"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:303
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Jaunā parole"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:308
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Apstipriniet paroli"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:318
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Nomainīt paroli"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:324
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:328
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
#: classes/pref/prefs.php:353
#: classes/pref/prefs.php:404
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Ievadiet savu paroli"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:364
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:370
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:372
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:409
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Enter the generated one time password"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:423
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Enable OTP"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:429
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:472
msgid "Some preferences are only available in default profile."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:570
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Customize"
msgstr "Pielāgot"
#: classes/pref/prefs.php:631
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Reģistrēt"
#: classes/pref/prefs.php:635
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Attīrīt"
#: classes/pref/prefs.php:641
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:673
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Saglabāt iestatījumus"
#: classes/pref/prefs.php:677
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Save and exit preferences"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:682
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Pārvaldīt profilus"
#: classes/pref/prefs.php:685
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
#: classes/pref/prefs.php:708
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Plugins"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Spraudņi"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:712
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
#: classes/pref/prefs.php:738
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "System plugins"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Sistēmas spraudņi"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:742
#: classes/pref/prefs.php:798
2014-06-18 14:09:28 +02:00
msgid "Plugin"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Spraudnis"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:743
#: classes/pref/prefs.php:799
2014-06-18 14:09:28 +02:00
msgid "Description"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Apraksts"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:744
#: classes/pref/prefs.php:800
2014-06-18 14:09:28 +02:00
msgid "Version"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Versija"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:745
#: classes/pref/prefs.php:801
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Author"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Autors"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:776
#: classes/pref/prefs.php:835
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "more info"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "papildu info"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:785
#: classes/pref/prefs.php:844
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Clear data"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēst datus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:794
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "User plugins"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Lietotāja spraudņi"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:859
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Enable selected plugins"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:927
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Incorrect one time password"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:930
#: classes/pref/prefs.php:947
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nepareiza parole"
#: classes/pref/prefs.php:972
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1012
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Create profile"
msgstr "Izveidot profilu"
#: classes/pref/prefs.php:1035
#: classes/pref/prefs.php:1063
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktīvs)"
#: classes/pref/prefs.php:1097
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
#: classes/pref/prefs.php:1099
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivizēt profilu"
#: classes/dlg.php:16
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/dlg.php:47
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/dlg.php:56
#: classes/dlg.php:213
#: plugins/share/init.php:120
msgid "Generate new URL"
msgstr "Izveidot jaunu URL"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/dlg.php:70
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/dlg.php:74
#: classes/dlg.php:83
msgid "Last update:"
msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/dlg.php:79
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/dlg.php:165
msgid "Match:"
msgstr "Atbilstība:"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/dlg.php:167
msgid "Any"
msgstr "Jebkurš"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: classes/dlg.php:170
msgid "All tags."
msgstr "Visas iezīmes."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:172
msgid "Which Tags?"
msgstr "Kuras iezīmes?"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:185
msgid "Display entries"
msgstr "Rādīt ierakstus"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:204
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/dlg.php:232
#: plugins/updater/init.php:348
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/dlg.php:240
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/dlg.php:244
#: plugins/updater/init.php:352
msgid "See the release notes"
msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/dlg.php:246
msgid "Download"
msgstr "Lejuplādēt"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/dlg.php:254
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
#: plugins/import_export/init.php:446
msgid "No file uploaded."
msgstr "Fails nav augšuplādēts."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Pārsūtīts]"
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mail/init.php:112
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Vairāki raksti"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:71
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:75
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Forward selected article(s) by email."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Aizvērt šo logu"
#: plugins/updater/init.php:338
#: plugins/updater/init.php:355
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
#: plugins/updater/init.php:358
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/updater/init.php:361
msgid "Force update"
msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/updater/init.php:370
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/updater/init.php:379
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/updater/init.php:380
msgid "Your database will not be modified."
msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/updater/init.php:381
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/updater/init.php:382
msgid "Ready to update."
msgstr "Gatavs atjaunošanai."
#: plugins/updater/init.php:387
msgid "Start update"
msgstr "Sākt atjaunošanu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:58
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Import and export"
msgstr "Imports un eksports"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:65
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Export my data"
msgstr "Eksportēt manus datus"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:81
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Import"
msgstr "Imports"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:219
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:224
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pabeigts:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:384
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "%d importēts, "
msgstr[1] "%d importēti, "
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:386
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "%d izveidota barotne."
msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:391
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:403
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Prepare data"
msgstr "Sagatavo datus"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW spraudnis"
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
#: plugins/auth_internal/init.php:65
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr "Parole ir nomainīta."
#: plugins/auth_internal/init.php:190
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Vecā parole nav pareiza."
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Aizvērt rakstu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail plugin"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "E-pasta spraudnis"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:140
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Uz:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:155
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Temats:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:171
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:141
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Linked"
msgstr "Saistīts"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:404
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Instance URL"
msgstr "Instances URL"
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Access key:"
msgstr "Pieejas atslēga:"
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:417
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Access key"
msgstr "Pieejas aslēga"
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Generate new key"
msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:292
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Link instance"
msgstr "Saites instance"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:304
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:314
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Last connected"
msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:315
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:316
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Stored feeds"
msgstr "Saglabātās barotnes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:433
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Create link"
msgstr "Izveidot saiti"
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:54
msgid "Shared articles"
msgstr "Kopīgoti raksti"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Grāmatzīmes"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
#: plugins/share/init.php:77
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Kopīgot ar URL"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:99
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:117
msgid "Unshare article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Nekopīgot rakstu"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:62
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: js/functions.js:90
msgid "Report to tt-rss.org"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Ziņot tt-rss.org"
#: js/functions.js:93
msgid "Close"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Aizvērt"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:104
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/functions.js:224
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Click to close"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:1051
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit action"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt darbību"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/functions.js:1088
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Izveidot filtru"
#: js/functions.js:1218
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/functions.js:1229
msgid "Subscription reset."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Barotnes pārstatīšana."
#: js/functions.js:1239
#: js/tt-rss.js:684
#, perl-format
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
#: js/functions.js:1242
msgid "Removing feed..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārsauc barotni..."
#: js/functions.js:1349
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
#: js/functions.js:1380
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
#: js/functions.js:1384
#: js/prefs.js:1218
msgid "Trying to change address..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
#: js/functions.js:1685
#: js/functions.js:1795
#: js/prefs.js:414
#: js/prefs.js:444
#: js/prefs.js:476
#: js/prefs.js:629
#: js/prefs.js:649
#: js/prefs.js:1194
#: js/prefs.js:1339
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nav izvēlēta barotne"
#: js/functions.js:1727
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/functions.js:1766
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
#: js/functions.js:1777
#: js/prefs.js:1176
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
#: js/functions.js:1780
#: js/prefs.js:1179
msgid "Removing selected feeds..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:48
msgid "Edit category"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt kategoriju"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:55
msgid "Remove category"
msgstr "Dzēst kategoriju"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:64
msgid "Inverse"
msgstr "Apgriezt"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pievieno lietotāju..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Lietotāja redaktors"
#: js/prefs.js:99
#: js/prefs.js:211
#: js/prefs.js:736
#: plugins/instances/instances.js:26
#: plugins/instances/instances.js:89
#: js/functions.js:1592
msgid "Saving data..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Saglabā datus..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:134
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit Filter"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt filtru"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:181
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove filter?"
msgstr "Dzēst filtru?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:186
msgid "Removing filter..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēš filtru..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:296
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:299
msgid "Removing selected labels..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:312
#: js/prefs.js:1380
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:326
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:329
msgid "Removing selected users..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
#: js/prefs.js:343
#: js/prefs.js:487
#: js/prefs.js:508
#: js/prefs.js:547
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:361
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:364
msgid "Removing selected filters..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
#: js/prefs.js:376
#: js/prefs.js:584
#: js/prefs.js:603
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:395
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:399
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:429
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:435
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:438
msgid "Clearing selected feed..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:457
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 noklusētais laiks)?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:460
msgid "Purging selected feed..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:517
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:520
msgid "Resetting password for selected user..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:565
msgid "User details"
msgstr "Lietotāja detaļas"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:589
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:607
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:610
msgid "Joining filters..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Apvieno filtrus..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:671
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:695
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:772
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML imports"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:799
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
#: js/prefs.js:802
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:969
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1738
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Barotņu pasūtīšana"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1775
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1792
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Clear all messages in the error log?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/tt-rss.js:127
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
#: js/tt-rss.js:391
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable mail plugin first."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:432
#: js/tt-rss.js:665
#: js/functions.js:1571
msgid "You can't edit this kind of feed."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
#: js/tt-rss.js:503
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:673
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
#: js/tt-rss.js:678
#: js/tt-rss.js:831
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
#: js/tt-rss.js:826
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
#: js/tt-rss.js:836
#, perl-format
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
#: js/tt-rss.js:839
msgid "Rescoring articles..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārvērtē rakstus..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:476
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:480
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Zvaigžņot rakstu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:534
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Atpublicēt rakstu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:538
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publicēt rakstu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:690
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, perl-format
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
#: js/viewfeed.js:762
#: js/viewfeed.js:790
#: js/viewfeed.js:1038
#: js/viewfeed.js:1081
#: js/viewfeed.js:1134
#: js/viewfeed.js:2289
#: plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
#: js/viewfeed.js:817
#: js/viewfeed.js:882
#: js/viewfeed.js:916
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nav norādīts raksts."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1046
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1048
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1090
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1093
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1095
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1140
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1164
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit article Tags"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1170
msgid "Saving article tags..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
#: js/viewfeed.js:1326
#: js/viewfeed.js:113
#: js/viewfeed.js:184
msgid "Click to open next unread feed."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1984
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Open original article"
msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2090
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Assign label"
msgstr "Pievienot etiķeti"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2095
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove label"
msgstr "Dzēst etiķeti"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2182
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Select articles in group"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2191
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark group as read"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2203
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2258
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2300
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2333
2013-03-21 20:29:28 +01:00
msgid "Article URL:"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Raksta vietrādis:"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Google Reader Imports"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Forward article by email"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Eksportēt datus"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Datu imports"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
#: plugins/mail/mail.js:38
msgid "Your message has been sent."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Saistīt instanci"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt instanci"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "No instances are selected."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
#: plugins/share/share_prefs.js:6
#: js/prefs.js:1518
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Attīra vietrāžus..."
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
#: js/feedlist.js:406
#: js/feedlist.js:434
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
#: js/feedlist.js:425
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
#: js/feedlist.js:428
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
#: js/feedlist.js:431
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
#: js/functions.js:615
msgid "Error explained"
msgstr ""
#: js/functions.js:697
msgid "Upload complete."
msgstr ""
#: js/functions.js:721
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
#: js/functions.js:726
#, fuzzy
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
#: js/functions.js:731
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Barotne netika atrasta."
#: js/functions.js:753
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
#: js/functions.js:755
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
#: js/functions.js:756
#, fuzzy
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
#: js/functions.js:772
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
#: js/functions.js:777
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
#: js/functions.js:820
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Pasūtīt barotni"
#: js/functions.js:839
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/functions.js:854
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Pasūtīta barotne %s"
#: js/functions.js:859
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
#: js/functions.js:862
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
#: js/functions.js:874
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
#: js/functions.js:886
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
#: js/functions.js:890
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
#: js/functions.js:895
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
#: js/functions.js:1025
msgid "Edit rule"
msgstr "Mainīt likumu"
#: js/functions.js:1586
msgid "Edit Feed"
msgstr "Mainīt barotni"
#: js/functions.js:1624
msgid "More Feeds"
msgstr "Vairāk barotnes"
#: js/functions.js:1878
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
#: js/prefs.js:1083
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
#: js/prefs.js:1089
#, fuzzy
msgid "Removing category..."
msgstr "Dzēst kategoriju..."
#: js/prefs.js:1110
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
#: js/prefs.js:1113
#, fuzzy
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
#: js/prefs.js:1126
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
#: js/prefs.js:1134
msgid "Category title:"
msgstr "Kategorijas virsraksts:"
#: js/prefs.js:1138
#, fuzzy
msgid "Creating category..."
msgstr "Izveidot filtru..."
#: js/prefs.js:1165
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
#: js/prefs.js:1214
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
#: js/prefs.js:1303
#, fuzzy
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Dzēš barotņu datus..."
#: js/prefs.js:1323
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
#: js/prefs.js:1326
#, fuzzy
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
#: js/prefs.js:1346
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
#: js/prefs.js:1349
#, fuzzy
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Pārvērtē barotni..."
#: js/prefs.js:1366
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
#: js/prefs.js:1403
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profilu iestatījumi"
#: js/prefs.js:1412
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
#: js/prefs.js:1415
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
#: js/prefs.js:1430
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nav izvēlēts profils."
#: js/prefs.js:1438
#: js/prefs.js:1491
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
#: js/prefs.js:1459
#, fuzzy
msgid "Creating profile..."
msgstr "Izveido profilu..."
#: js/prefs.js:1515
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
#: js/prefs.js:1525
#, fuzzy
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Izveidot jaunu URL"
#: js/prefs.js:1616
msgid "Label Editor"
msgstr "Etiķešu redaktors"
#: js/tt-rss.js:652
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
#: js/tt-rss.js:980
msgid "New version available!"
msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
#: js/viewfeed.js:117
msgid "Cancel search"
msgstr "Atcelt meklēšanu"
#: js/viewfeed.js:1438
msgid "No article is selected."
msgstr "Nav izvēlēts raksts."
#: js/viewfeed.js:1473
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
#: js/viewfeed.js:1475
#, fuzzy
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
#: js/viewfeed.js:1990
#, fuzzy
msgid "Display article URL"
msgstr "Parādīt URL"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "No:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Iezīmēt:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-pasts:"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
#, fuzzy
#~ msgid "Saving user..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
#~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
#~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Sveicināti,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Regulārā versija"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Mājas"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
#~ msgid "Enable categories"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "IESL."
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Izsl."
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Raksta arhīvs"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Piemēra panelis"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Piemēra vērtība"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Iestatīt vērtību"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Saglabātās barotnes"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Ielādē..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Atskaņot"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Apmeklēt vietni"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Atskaņo..."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", atradu:"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "Kārtībā!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "Kļūda!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
#~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
#~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgid "Enable external API"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Saite"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Saturs"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Raksta datums"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Dzēst rakstu"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Pievienot iezīmi"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Piezīme"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Iezīmju mākonis"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Novērtējums"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Kabata"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Flattr raksts"
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Kopīgot Google+"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Atjaunotos"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Saistīts"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Jaunumi"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Citas darbības"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Barotnes darbības"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Manas barotnes"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Paneļa darbības"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "25 barotņu tops"
#~ msgid "Edit feed categories"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
#~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ielādē..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"