ttrss/locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po

2847 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-09-25 05:56:59 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 11:38+0300\n"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 12:43+0900\n"
"Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Japanese <http://oss.poyo.jp/>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:102
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Use default"
msgstr "標準を使用する"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:103
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Never purge"
msgstr "ずっと削除しない"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:104
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 週間前"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:105
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 週間前"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:106
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 ヶ月前"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:107
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 日月前"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:108
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 ヶ月前"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:111
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Default interval"
msgstr "更新の間隔"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:112
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Disable updates"
msgstr "更新を無効にする"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:113
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "各 15 分"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:114
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "各 30 分"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:115
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Hourly"
msgstr "毎時"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:116
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "各 4 時間"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:117
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "各 12 時間"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:118
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "毎日"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:119
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "毎週"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: backend.php:122 tt-rss.php:248 modules/pref-prefs.php:315
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Default"
msgstr "標準"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:123
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Magpie"
msgstr "Magpie"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:124
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "SimplePie"
msgstr "SimplePie"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: backend.php:133 modules/pref-users.php:126
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:134
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Power User"
msgstr "パワーユーザー"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: backend.php:135
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "未知のエラー"
#: errors.php:5
msgid "This program requires XmlHttpRequest "
msgstr "このプログラムは、XmlHttpRequest を要求します"
#: errors.php:8
msgid "This program requires cookies "
msgstr "このプログラムはクッキーを要求します"
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr ""
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。&lt;a href='update."
"php'&gt;更新してください&lt;/a&gt;。"
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "要求は認証されていません。"
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "実行する操作がありません。"
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"拒否します。このページへのアクセスをするにはアクセスレベルが不足します。"
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "設定の確認で失敗"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイト\n"
"\t\tの追加情報を参照してください。"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: errors.php:32
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:2841 modules/popup-dialog.php:175
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:413 mobile/functions.php:744
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "すべてのフィード"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:2870 functions.php:2909 functions.php:3320 functions.php:4275
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: functions.php:4305 modules/backend-rpc.php:616 modules/pref-feeds.php:1247
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "カテゴリー割り当てなし"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: functions.php:2899 functions.php:3514 modules/backend-rpc.php:621
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#: mobile/functions.php:33
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Special"
msgstr "特別"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:2901 functions.php:3349 functions.php:3516 prefs.php:129
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: modules/backend-rpc.php:626 help/4.php:12 mobile/functions.php:83
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Labels"
msgstr "ラベル"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:2919 functions.php:3342 functions.php:4127 help/3.php:59
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: mobile/functions.php:61 offline.js:494 offline.js:1427
2009-01-18 10:24:56 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "お気に入りの記事"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:2921 functions.php:3346 functions.php:4134
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1423 help/3.php:60 mobile/functions.php:70
2009-01-18 10:24:56 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "公開済みの記事"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:2923 functions.php:3352 functions.php:4112 help/3.php:58
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:52
2009-01-18 10:24:56 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "新しい記事"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:2925 functions.php:3355 functions.php:4105 help/3.php:57
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: mobile/functions.php:43 offline.js:489 offline.js:1429
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "All articles"
msgstr "すべての記事"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:3306 functions.php:3308
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Search results"
msgstr "検索結果"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:3324 functions.php:3337 functions.php:3343 functions.php:3347
#: functions.php:3353 functions.php:3356 functions.php:3364
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "Searched for"
msgstr "検索"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:3984
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Generated feed"
msgstr "生成したフィード"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:3989 functions.php:5253 modules/pref-feeds.php:1028
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:366
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: modules/pref-labels.php:163 modules/pref-users.php:401 offline.js:409
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Select:"
msgstr "選択:"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:3990 modules/pref-feeds.php:1029 modules/pref-feeds.php:1210
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: modules/pref-filters.php:367 modules/pref-labels.php:164
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:402 mobile/functions.php:570
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "All"
msgstr "すべて"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:3991 functions.php:4007 tt-rss.php:240
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: mobile/functions.php:458 mobile/functions.php:571
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "未読"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:3992 mobile/functions.php:573
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Invert"
msgstr "反転"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:3993 modules/pref-feeds.php:1030 modules/pref-feeds.php:1211
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: modules/pref-filters.php:368 modules/pref-labels.php:165
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:403 mobile/functions.php:572
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "None"
msgstr "なし"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:4001 tt-rss.php:189 modules/pref-feeds.php:1371
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: offline.js:185
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Actions..."
msgstr "操作..."
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:4006
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "選択の切り替え:"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:4008 tt-rss.php:239 mobile/functions.php:459
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Starred"
msgstr "お気に入り"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:4009
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Published"
msgstr "公開済み"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:4011
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Mark as read:"
msgstr "既読にする:"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:4012 mobile/functions.php:578
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Selection"
msgstr "選択"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:4014 mobile/functions.php:580
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Entire feed"
msgstr "フィードの入力"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:4018
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Assign label:"
msgstr "タグの割り当て"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:4059
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Click to collapse category"
msgstr "閉じたカテゴリーのクリック"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:4325
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "No feeds to display."
msgstr "表示するフィードがありません。"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:4342 mobile/functions.php:12
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:4578
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid " - "
msgstr " - "
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:4602 functions.php:5272
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "この記事のタグを編集する"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:4610
2008-10-31 08:03:08 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display original article content"
msgstr "記事の内容をスクロールする"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:4617 functions.php:5263
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Show article summary in new window"
msgstr "記事の要約を新しいウィンドウで表示する"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:4650 functions.php:5187
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "unknown type"
msgstr "未知の種類"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:4656 functions.php:5193
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "audio/mpeg"
msgstr "audio/mpeg"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:4692 functions.php:5227
2008-10-31 08:03:08 +01:00
msgid "Attachment:"
msgstr "添付: "
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:4694 functions.php:5229
2008-10-31 08:03:08 +01:00
msgid "Attachments:"
msgstr "添付:"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:4714 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:1079
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じる"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:4770
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Feed not found."
msgstr "フィードが見つかりません。"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:4839 mobile/functions.php:423
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:5161
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Click to expand article"
msgstr "開いた記事のクリック"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:5298
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:5301
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:5304
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:5308
2009-01-19 06:56:32 +01:00
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: functions.php:5310 offline.js:444
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "表示する記事が見つかりません。"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:5984 tt-rss.php:206
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Create label..."
msgstr "ラベルを作成する"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:5997
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "(remove)"
msgstr "削除"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.php:6041
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "タグがありません"
#: localized_js.php:35 tt-rss.js:75
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "display feeds"
msgstr "フィードの表示"
#: localized_js.php:36
msgid "display tags"
msgstr "タグの表示"
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#: localized_js.php:37 prefs.php:66 prefs.php:138 tt-rss.php:71
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "読み込み中です。しばらくお待ちください。"
#: localized_js.php:38
msgid "All feeds updated."
msgstr "すべてのフィードを更新しました。"
#: localized_js.php:39
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..."
#: localized_js.php:40
msgid "Adding feed..."
msgstr "フィードの追加中..."
#: localized_js.php:41
msgid "Removing feed..."
msgstr "フィードの削除中..."
#: localized_js.php:42
msgid "Saving feed..."
msgstr "フィードの保存中..."
#: localized_js.php:43 prefs.js:331
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
#: localized_js.php:44
msgid "Adding feed category..."
msgstr "フィードカテゴリーの追加中..."
#: localized_js.php:45 localized_js.php:104
msgid "Can't add user: no login specified."
msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
#: localized_js.php:47
msgid "Adding user..."
msgstr "ユーザーの追加中..."
#: localized_js.php:48 localized_js.php:102
msgid "Can't create label: missing SQL expression."
msgstr "ラベルを作成できません: SQL 表現が見当たりません。"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: localized_js.php:49 localized_js.php:103 prefs.js:275 tt-rss.js:1442
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。"
#: localized_js.php:50 prefs.js:484
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
#: localized_js.php:51
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "選択したラベルの削除中..."
#: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105 prefs.js:499
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "選択されたラベルはありません。"
#: localized_js.php:53 prefs.js:513
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Remove selected users?"
msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?"
#: localized_js.php:54
msgid "Removing selected users..."
msgstr "選択されたユーザーの削除中..."
#: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75
#: localized_js.php:106 prefs.js:529 prefs.js:817 prefs.js:838 prefs.js:876
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "No users are selected."
msgstr "選択されたユーザーはありません。"
#: localized_js.php:56 prefs.js:547
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
#: localized_js.php:57
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "選択されたフィルターの削除中..."
#: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107 prefs.js:562
#: prefs.js:905
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "選択されたフィルターはありません。"
#: localized_js.php:59 prefs.js:581
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
#: localized_js.php:60
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "選択されたフィードの購読を解除中..."
#: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83
#: localized_js.php:108 localized_js.php:111 prefs.js:597 prefs.js:627
#: prefs.js:658 prefs.js:925 prefs.js:946 prefs.js:1258 prefs.js:1307
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: prefs.js:1824 tt-rss.js:1487
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "選択されたフィードはありません。"
#: localized_js.php:62 prefs.js:671
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
#: localized_js.php:63
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
#: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109 prefs.js:688
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "選択されたカテゴリーはありません。"
#: localized_js.php:65
msgid "Saving category..."
msgstr "カテゴリーの保存中..."
#: localized_js.php:66
msgid "Loading help..."
msgstr "ヘルプの読み込み中..."
#: localized_js.php:67
msgid "Saving label..."
msgstr "ラベルの保存中..."
#: localized_js.php:68 localized_js.php:110 prefs.js:763
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "ログイン名の項目は空にできません。"
#: localized_js.php:69
msgid "Saving user..."
msgstr "ユーザーの保存中..."
#: localized_js.php:70
msgid "Saving filter..."
msgstr "フィルターの保存中..."
#: localized_js.php:72
msgid "Please select only one label."
msgstr "ひとつだけラベルを選択してください。"
#: localized_js.php:74 localized_js.php:76 prefs.js:822 prefs.js:843
#: prefs.js:881
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "ひとつだけユーザーを選択してください。"
#: localized_js.php:77 prefs.js:847
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "選択されたユーザーのパスワードをリセットしますか?"
#: localized_js.php:78
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "選択されたユーザーのパスワードのリセット中..."
#: localized_js.php:80 prefs.js:612
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。"
#: localized_js.php:82 prefs.js:910
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
#: localized_js.php:84 prefs.js:930
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Please select one feed."
msgstr "フィードをひとつ選択してください"
#: localized_js.php:86
msgid "Please select only one category."
msgstr "カテゴリーをひとつだけ選択してください。"
#: localized_js.php:87 prefs.js:986
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "アップロードする OPML ファイルがありません。"
#: localized_js.php:88
msgid "Changing category of selected feeds..."
msgstr "選択されたカテゴリーのフィードの削除中..."
#: localized_js.php:89 prefs.js:1266
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "標準に戻しますか?"
#: localized_js.php:90
msgid "Trying to change password..."
msgstr "パスワードの変更を試行中..."
#: localized_js.php:91
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "電子メールの変更を試行中..."
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: localized_js.php:92 viewfeed.js:884 viewfeed.js:919 viewfeed.js:959
#: viewfeed.js:1043 viewfeed.js:1092 viewfeed.js:1244
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "記事は選択されていません。"
#: localized_js.php:93
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
#: localized_js.php:94
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "記事を表示できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: localized_js.php:95 tt-rss.php:294 tt-rss.php:307
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "No feed selected."
msgstr "フィードは選択されていません。"
#: localized_js.php:96 prefs.js:1693
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
#: localized_js.php:97
msgid "Address changed."
msgstr "アドレスを変更しました。"
#: localized_js.php:98
msgid "Could not change address."
msgstr "アドレスの変更ができません。"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: localized_js.php:99 tt-rss.js:598
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: localized_js.php:100 tt-rss.js:603 tt-rss.js:622 tt-rss.js:836
#: tt-rss.js:1015
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: localized_js.php:101 tt-rss.js:841
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr ""
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: localized_js.php:112 functions.js:1385
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr ""
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: localized_js.php:113 functions.js:1426
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: localized_js.php:114 prefs.js:1879 tt-rss.js:609 tt-rss.js:704
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, php-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s の購読をやめますか?"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: localized_js.php:115 viewfeed.js:1212
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "%s のすべての可視記事を既読に設定しますか?"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: localized_js.php:116 tt-rss.js:808 tt-rss.js:821
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, php-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "すべての記事を既読に設定しますか?"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: localized_js.php:117 viewfeed.js:1251
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, php-format
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "選択した %d 件の記事を既読にしますか?"
#: localized_js.php:118
msgid "Please enter label title:"
msgstr "ラベルの題名を入力してください:"
#: localized_js.php:119 prefs.js:1714
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Save current configuration?"
msgstr "現在の設定を保存しますか?"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:30
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "古いパスワードを空にできません。"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:35
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "新しいパスワードを空にできません。"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:40
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "パスワードが一致しません。"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: localized_js.php:123 viewfeed.js:1883
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "マークした記事が見つかりません"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: localized_js.php:124 viewfeed.js:1885
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: localized_js.php:125 viewfeed.js:1842
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "No article is selected."
msgstr "選択された記事はありません。"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: localized_js.php:126 viewfeed.js:504 viewfeed.js:569
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Star article"
msgstr "記事をお気に入りにする"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: localized_js.php:127 viewfeed.js:553
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Unstar article"
msgstr "記事のお気に入りを解除する"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: localized_js.php:128 viewfeed.js:562 viewfeed.js:624
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Please wait..."
msgstr "しばらくお待ちください..."
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: localized_js.php:129 localized_schema.php:18 viewfeed.js:521
#: viewfeed.js:631
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Publish article"
msgstr "公開記事"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: localized_js.php:130 viewfeed.js:618
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "非公開記事"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: localized_js.php:131 tt-rss.js:627
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "You can't clear this type of feed."
msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: localized_js.php:132 tt-rss.js:633
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, php-format
msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
msgstr "%s のすべてのお気に入りではない記事を削除しますか?"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: localized_js.php:133 tt-rss.js:279
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
#: localized_js.php:134 prefs.js:1809
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "選択されたフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
#: localized_js.php:135
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "選択されたフィードのスコアの再計算中"
#: localized_js.php:136
msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
"すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使うで"
"しょう。"
#: localized_js.php:137
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "フィードのスコアの再計算中..."
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: localized_js.php:138 tt-rss.js:1010
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr ""
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: localized_js.php:139 tt-rss.js:1020
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, php-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?"
#: localized_js.php:140
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "記事のスコアの再計算中..."
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: localized_js.php:141 tt-rss.js:683
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Reset category order?"
msgstr "選択されたカテゴリーの順序をリセットしますか?"
#: localized_js.php:142
msgid "Category reordering enabled"
msgstr "カテゴリーの順序変更を有効にしました"
#: localized_js.php:143
msgid "Category reordering disabled"
msgstr "カテゴリーの順序変更を無効にしました"
#: localized_js.php:144 prefs.js:1908
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "選択されたフィードの変更を保存しますか?"
#: localized_js.php:145
msgid "Saving feeds..."
msgstr "フィードの保存中..."
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:250 modules/popup-dialog.php:165
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1222 modules/pref-feeds.php:1283
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:775
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Title"
msgstr "題名"
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "題名か内容"
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "リンク"
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:776
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Content"
msgstr "内容"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#: localized_schema.php:13
msgid "Article Date"
msgstr ""
#: localized_schema.php:15
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Filter article"
msgstr "記事フィルター"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: localized_schema.php:16 tt-rss.php:201 mobile/functions.php:583
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Mark as read"
msgstr "既読にする"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#: localized_schema.php:17
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Set starred"
msgstr "お気に入りに設定する"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#: localized_schema.php:19
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Assign tags"
msgstr "タグの割り当て"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:20
#, fuzzy
msgid "Assign label"
msgstr "タグの割り当て"
#: localized_schema.php:24
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "General"
msgstr "全体"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:26
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "複製投稿の許可"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:27
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:28
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr "フィードの更新までの標準間隔 (単位:分)"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:29
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:30
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:31
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:32
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Update post on checksum change"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:33
2008-11-15 13:02:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "すべての記事を既読に設定しますか?"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:35
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:37
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Combined feed display"
msgstr "フィード表示の組み合わせ"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:38
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:39
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Default article limit"
msgstr "標準の記事制限"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:40
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:41
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Enable feed categories"
msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:42
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "検索ツールバーを有効にする"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:43
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "未読でないメッセージとフィードを隠す"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:44
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "自動的に既読として記事をマークする"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:45
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
2008-11-15 07:45:04 +01:00
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:46
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "On catchup show next feed"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:47
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:48
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr "新しいブラウザーのウィンドウで記事のリンクを開く"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:49
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:50
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:51
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:52
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "ユーザースタイルシートの URL"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:53
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr ""
"標準のスタイルを上書きするスタイルシートへのリンクで、空の場合は無効です。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:54
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:55
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Hide feedlist"
msgstr "フィード一覧を隠す"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:56
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:57
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:58
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:60
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "高度"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:62
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Blacklisted tags"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:63
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:64
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "既読としてフィードのマーキングについて確認する"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:65
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Enable feed icons"
msgstr "フィードアイコンを有効にする"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:66
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Enable labels"
msgstr "ラベルを有効にする"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:67
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:68
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Long date format"
msgstr "完全な日付の形式"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:69
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "更新時に未読として記事を設定する"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:70
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Short date format"
msgstr "短い日付の形式"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:71
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "フィード一覧の追加情報を表示する"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:72
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "記事から安全でないタグを取り除く"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:73
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:74
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:75
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:76
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Purge unread articles"
msgstr "未読記事を削除する"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:77
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:78
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:79
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr "インライン MP3 プレイヤーを有効にする"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:80
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: localized_schema.php:81
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "記事内に画像を表示しない"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: login.php:129 login_form.php:108 modules/popup-dialog.php:107
#: modules/pref-feeds.php:277 modules/pref-feeds.php:470
#: mobile/login_form.php:59
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Login:"
msgstr "ログイン:"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: login.php:132 login_form.php:111 modules/popup-dialog.php:111
#: modules/pref-feeds.php:281 modules/pref-feeds.php:476
#: mobile/login_form.php:60
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: login.php:136 login_form.php:115 mobile/login_form.php:62
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Language:"
msgstr "言語:"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: login.php:152 login_form.php:131 mobile/login_form.php:71
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: login.php:155 login_form.php:134 register.php:148
2008-10-31 08:03:08 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr ""
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: login.php:169 login_form.php:148
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Limit bandwidth usage"
msgstr "帯域の制限を使う"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: opml.php:99 opml.php:103
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML ユーティリティ"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: opml.php:124
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: opml.php:128
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: opml.php:132
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"DOMXML 機能拡張が見つかりません。PHP バージョン 5 未満はそれを要求します。"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: opml.php:136
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Return to preferences"
msgstr "設定に戻る"
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#: prefs.php:74 prefs.php:141 tt-rss.php:79
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#: prefs.php:101 tt-rss.php:121
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Hello,"
msgstr "ようこそ、"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: prefs.php:103 prefs.php:113 help/4.php:14
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "設定を終了する"
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#: prefs.php:105 tt-rss.php:131 mobile/functions.php:21
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: prefs.php:117
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: prefs.php:123 tt-rss.php:123 tt-rss.php:191 help/3.php:62 help/4.php:8
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: prefs.php:125 help/4.php:9
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "My Feeds"
msgstr "自分のフィード"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: prefs.php:127 help/4.php:11
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "ファイル:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: prefs.php:132 help/4.php:13
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: register.php:152
#, fuzzy
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
#: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
#: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:865
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: register.php:176
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
#: register.php:182
msgid "Desired login:"
msgstr ""
#: register.php:185
msgid "Check availability"
msgstr ""
#: register.php:187
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "電子メール: "
#: register.php:190
msgid "How much is two plus two:"
msgstr ""
#: register.php:193
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Submit registration"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgstr ""
#: register.php:211
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr ""
#: register.php:226
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr ""
#: register.php:244
#, fuzzy
msgid "Registration failed."
msgstr "設定の確認で失敗"
#: register.php:328
msgid "Account created successfully."
msgstr ""
#: register.php:350
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr ""
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#: tt-rss.php:127
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Comments?"
msgstr ""
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:139
msgid "Offline reading"
msgstr ""
#: tt-rss.php:146
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#, fuzzy
2009-02-12 18:53:54 +01:00
msgid "Cancel synchronization"
msgstr "設定を保存する"
2009-02-11 16:35:17 +01:00
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:149
msgid "Synchronize"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgstr ""
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:151
#, fuzzy
msgid "Remove stored data"
msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
#: tt-rss.php:153
#, fuzzy
msgid "Go offline"
msgstr "リンクされていません"
#: tt-rss.php:157
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
2009-02-11 16:35:17 +01:00
msgstr ""
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:164
#, fuzzy
msgid "Go online"
msgstr "リンクされていません"
#: tt-rss.php:175 tt-rss.js:80
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "tag cloud"
msgstr "タグクラウド"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:179
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
msgid "More feeds..."
msgstr "フィードのスコアの再計算中..."
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:190
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgstr "検索"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:193
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "フィード操作"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:194
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "フィードを購読する"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:195
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit this feed..."
msgstr "フィードを編集する"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:196
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear articles"
msgstr "記事フィルター"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:197
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rescore feed"
msgstr "フィードのスコアの再計算中..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:198 modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:1384
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "購読をやめる"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:200
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "All feeds:"
msgstr "すべてのフィード:"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:202 help/3.php:44
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:204
2009-01-18 10:24:56 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "その他の操作:"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:207
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "フィルターを作成する"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:208
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reset UI layout"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgstr "&nbsp;&nbsp;UI レイアウトのリセット"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:209
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reset category order"
msgstr "選択されたカテゴリーの順序をリセットしますか?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:210
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;キーボードショートカット"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:219
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "フィード一覧を閉じる"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:221
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Toggle Feedlist"
msgstr "フィード一覧を切り替える"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:229 mobile/functions.php:738
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Search:"
msgstr "検索:"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:237 mobile/functions.php:456
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Adaptive"
msgstr ""
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:238 mobile/functions.php:457
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "All Articles"
msgstr "すべての記事"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:241
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "スコア計算の無効化"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:242 modules/pref-feeds.php:1228 modules/pref-feeds.php:1291
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:501 mobile/functions.php:504
msgid "Updated"
msgstr "更新日時"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:245
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Order:"
msgstr "並べ替え:"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:249 modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:51
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: modules/pref-filters.php:461
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Date"
msgstr "日付"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:251
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Score"
msgstr "スコア"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:255
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Limit:"
msgstr "制限:"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:280 modules/pref-feeds.php:236 modules/pref-feeds.php:433
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:436
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Update"
msgstr "更新"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: tt-rss.php:298
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Drag me to resize panels"
msgstr "パネルの大きさを変更するにはここをドラッグします"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: update.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "このスクリプトを実行するにはアクセスレベルが不十分です。"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:44
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Database Updater"
msgstr "データベースアップデーター"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:85
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Could not update database"
msgstr "データベースを更新できません"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:88
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr ""
"必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:89
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid ", found: "
msgstr ""
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:92
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: update.php:102
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "実行前にデータベースのバックアップをしてください。"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:104
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS は最新のバージョンに更新する必要があります (<b>%d</b> から <b>%"
"d</b>)。"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: update.php:118
msgid "Perform updates"
msgstr "更新の実行"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:123
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "更新の実行中..."
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:129
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "バージョン %d のの確認中..."
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:142
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Checking version... "
msgstr "バージョンの確認中..."
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:148
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:150
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "ERROR!"
msgstr "エラー!"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
#: update.php:158
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新し"
"ました。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/help.php:6
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。"
#: modules/opml_domdoc.php:54
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
msgstr "カテゴリー <b>%s</b> を追加中...<br>"
#: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
msgid "Already imported."
msgstr "既にインポート済みです。"
#: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
msgid "Done."
msgstr "終了しました。"
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
msgid "Error while parsing document."
msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。"
#: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
#: modules/opml_domxml.php:56
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>."
msgstr "カテゴリー <b>%s</b> の追加中です。"
#: modules/opml_domxml.php:136
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "エラー: 本文要素を見つけることができませんでした。"
#: modules/popup-dialog.php:8
msgid "Notice"
msgstr "通知"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:14
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:38
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Last update:"
msgstr "最終更新:"
#: modules/popup-dialog.php:26
msgid ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
"seeing this dialog is probably a bug."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:34
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:48
msgid "Visit official site"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:61
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "フィードを購読する"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:140
#: modules/pref-feeds.php:397 modules/pref-filters.php:403
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "フィード"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:156
#: modules/pref-feeds.php:411
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:168
#: modules/pref-feeds.php:423
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Place in category:"
msgstr "カテゴリーの場所:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:272
#: modules/pref-feeds.php:467 modules/pref-prefs.php:262
#: modules/pref-users.php:142
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
#: modules/popup-dialog.php:123
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "このフィードは認証を要求します。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feeds.php:103
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Subscribe"
msgstr "購読"
#: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:337 modules/popup-dialog.php:432
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:105 modules/pref-feeds.php:377
#: modules/pref-feeds.php:531 modules/pref-filters.php:166
#: modules/pref-users.php:183
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "取り消し"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:152
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:211 modules/pref-feeds.php:78
#: modules/pref-feeds.php:1124 modules/pref-filters.php:307
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: modules/pref-labels.php:130 modules/pref-users.php:363
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: mobile/functions.php:19 mobile/functions.php:435 mobile/functions.php:729
#: mobile/functions.php:783
msgid "Search"
msgstr "検索"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:162
msgid "match on:"
msgstr "対象項目:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:167 mobile/functions.php:777
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Title or content"
msgstr "題名か内容"
#: modules/popup-dialog.php:172
msgid "Limit search to:"
msgstr "対象範囲"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:188 mobile/functions.php:757
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "This feed"
msgstr "このフィード"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:226
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Create Filter"
msgstr "フィルターを作成する"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:242 modules/popup-dialog.php:293
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#: modules/pref-filters.php:39 modules/pref-filters.php:96
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "description"
msgstr "説明"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:245 modules/pref-filters.php:42
#: modules/pref-filters.php:402
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Match"
msgstr "一致"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:253 modules/pref-filters.php:54
#: modules/pref-filters.php:433
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "before"
msgstr "再描画"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:254 modules/pref-filters.php:55
#: modules/pref-filters.php:434
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "日付"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-filters.php:70
2008-12-13 13:36:18 +01:00
msgid "Check it"
msgstr ""
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-filters.php:73
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "on field"
msgstr ""
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-filters.php:79
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "リンク"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:282 modules/pref-filters.php:84
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Perform Action"
msgstr "操作の実行"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:104
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "with parameters:"
msgstr "パラメーター:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:312 modules/pref-feeds.php:290
#: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-filters.php:123
#: modules/pref-users.php:164
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Options"
msgstr "オプション"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:318 modules/pref-filters.php:135
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Enabled"
msgstr "有効にする"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:144
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Inverse match"
msgstr "一致しない"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:333
2009-01-18 10:24:56 +01:00
msgid "Create"
msgstr "作成"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:348
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Update Errors"
msgstr "更新エラー"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:351
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:369
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:378
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Edit Tags"
msgstr "タグを編集する"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:383
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:428 modules/pref-feeds.php:375
#: modules/pref-feeds.php:529 modules/pref-filters.php:162
#: modules/pref-users.php:180
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Save"
msgstr "保存"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:441 help/3.php:61
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "タグクラウド"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:444
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "もっとも人気のあるタグを表示中 "
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:445
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "browse more"
msgstr "もっと参照する"
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:44
msgid "Subscribed to feeds:"
msgstr "フィードを購読する:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:59
msgid "Feed browser is administratively disabled."
msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:63
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed Browser"
msgstr "フィードエディター"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:81
msgid "Top"
msgstr ""
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:90
msgid "Show"
msgstr "表示"
2009-01-16 12:20:38 +01:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:130
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Feed Editor"
msgstr "フィードエディター"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:185
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Link to feed:"
msgstr "フィードへのリンク:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:202
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Not linked"
msgstr "リンクされていません"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:250 modules/pref-feeds.php:446
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "using"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:262 modules/pref-feeds.php:458
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Article purging:"
msgstr "記事の削除:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:304 modules/pref-feeds.php:491
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Hide from \"Other Feeds\""
msgstr "「その他のフィード」から隠す"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:315 modules/pref-feeds.php:496
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Right-to-left content"
msgstr "右から左のコンテンツ"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:326 modules/pref-feeds.php:501
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Hide from my feed list"
msgstr "自分のフィード一覧から隠す"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:338 modules/pref-feeds.php:507
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "電子メールダイジェストに含む"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:359 modules/pref-feeds.php:515
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:387
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "複数フィードエディター"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:759 modules/pref-feeds.php:806
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "All done."
msgstr "すべて終了しました。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:836
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> を購読しました。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:838
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:860
msgid "Edit subscription options"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:946
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Category editor"
msgstr "カテゴリーエディター"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:969
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "カテゴリー <b>%s</b> はデータベースに既に存在します。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:997
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Unable to delete non empty feed categories."
msgstr "殻でないフィードカテゴリーは削除できません。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1014
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Create category"
msgstr "カテゴリーの作成"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1074
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "No feed categories defined."
msgstr "フィードカテゴリーが定義されていません。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1085 modules/pref-filters.php:156
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: modules/pref-filters.php:505 modules/pref-labels.php:225
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:474
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "削除"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1107
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1129 help/3.php:45 help/4.php:22
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "フィードを購読する"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1134
#, fuzzy
msgid "More Feeds"
msgstr "フィードのスコアの再計算中..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1208
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Show last article times"
msgstr "最後の記事の時間を表示する"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1225 modules/pref-feeds.php:1287
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "最後の記事"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1312 modules/pref-filters.php:479
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:449
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Click to edit"
msgstr "編集するにはクリック"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1320
msgid "(Hidden)"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1333
#, php-format
msgid "(linked to %s)"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1359 modules/pref-feeds.php:1373
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Selection:"
msgstr "選択:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1365
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Recategorize"
msgstr "カテゴリー再設定"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1374 modules/pref-filters.php:503
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:472
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "編集"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1378
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Manual purge"
msgstr "手動削除"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1382
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "フィードデータの消去"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1383 modules/pref-filters.php:324
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "記事のスコアの再集計"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1389
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Other:"
msgstr "その他:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1390
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Edit categories"
msgstr "カテゴリーの編集"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1397
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1401
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1404
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Import"
msgstr "インポート"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1411
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML エクスポート"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1414
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Firefox Integration"
msgstr "Firefox 統合"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1416
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny "
"Tiny RSS のサイトを使うことができます。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1420
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1429
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1433
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "Link to published articles feed."
msgstr "公開済みの記事"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1436
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Generate another link"
msgstr "別のリンクを生成する"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1502
msgid "No feeds found."
msgstr "フィードがありません。"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#: modules/pref-filters.php:23
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Filter Editor"
msgstr "フィルターエディター"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#: modules/pref-filters.php:214
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "フィルター <b>%s</b> を保存しました"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:264
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "フィルター <b>%s</b> を作成しました"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:317 help/3.php:31 help/4.php:25
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Create filter"
msgstr "フィルターを作成する"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:392
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "filter_type_descr"
msgstr "filter_type_descr"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:393
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "action_description"
msgstr "action_description"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:404
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Field"
msgstr "フィード"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:405
2008-12-16 07:44:02 +01:00
msgid "Params"
msgstr "パラメーター"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: modules/pref-filters.php:468
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "(Disabled)"
msgstr ""
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: modules/pref-filters.php:484
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "(Inverse)"
msgstr ""
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: modules/pref-filters.php:513
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "No filters defined."
msgstr "フィルターが定義されていません。"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: modules/pref-filters.php:515
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "No matching filters found."
msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: modules/pref-labels.php:100
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "ラベル <b>%s</b> を作成しました"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: modules/pref-labels.php:138 help/3.php:30 help/4.php:26
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Create label"
msgstr "ラベルを作成する"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: modules/pref-labels.php:203
#, fuzzy
msgid "Click to change color"
msgstr "(クリックで変更)"
#: modules/pref-labels.php:233
#, fuzzy
msgid "Clear colors"
msgstr "記事フィルター"
#: modules/pref-labels.php:240
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "No labels defined."
msgstr "ラベルが定義されていません。"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: modules/pref-labels.php:242
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "No matching labels found."
msgstr "一致するラベルが見つかりません。"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: modules/pref-labels.php:300
msgid "custom color:"
msgstr ""
#: modules/pref-labels.php:301
msgid "foreground"
msgstr ""
#: modules/pref-labels.php:302
msgid "background"
msgstr ""
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:65
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "パスワードを変更しました。"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:67
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "古いパスワードが不正確です。"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:117
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "設定を保存しました。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:132
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:143
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "電子メールを変更しました。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:155 modules/pref-prefs.php:213
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "The configuration was reset to defaults."
msgstr "設定を標準に戻しました。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:198
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr ""
"パスワードが標準のままです。\n"
" 変更してください。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:225
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Personal data"
msgstr "個人データ"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:232
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "E-mail"
msgstr "電子メール"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:243
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Access level"
msgstr "アクセスレベル"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:256
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Change e-mail"
msgstr "電子メールを変更する"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:264
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Old password"
msgstr "現在のパスワード"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:271
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "New password"
msgstr "新しいパスワード"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:279
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Confirm password"
msgstr "新しいパスワード(確認)"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:296
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "パスワードを変更する"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:312
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:313
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Select theme"
msgstr "テーマを選択する"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:331
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Change theme"
msgstr "テーマを変更する"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:388
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "short_desc"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:400 modules/pref-prefs.php:405
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "はい"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:402 modules/pref-prefs.php:405
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "No"
msgstr "いいえ"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:427
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Save configuration"
msgstr "設定を保存する"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:431
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "標準に戻す"
#: modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "このタブを開くにはアクセスレベルが不十分です。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:17 modules/pref-users.php:470
msgid "User details"
msgstr "ユーザーの詳細"
#: modules/pref-users.php:31
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "フィードが見つかりません。"
#: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:410
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Registered"
msgstr "登録済み"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:51
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Last logged in"
msgstr "最終ログイン"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:58
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "購読フィード数"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:62
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "購読したフィード"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:108
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "User Editor"
msgstr "ユーザーエディター"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:145
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Access level: "
msgstr "アクセスレベル: "
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:158
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Change password to"
msgstr "次のパスワードに変更する:"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:167
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "E-mail: "
msgstr "電子メール: "
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:203
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを変更しました。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:251
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "ユーザー名 <b>%s</b> とパスワード <b>%s</b> で追加しました"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:258
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "ユーザー <b>%s</b> の追加中です。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:262
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "ユーザー <b>%s</b> は既に存在します。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:282
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"ユーザー <b>%s</b> のパスワードを\n"
" <b>%s</b>に変更しました"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:286
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> の通知中です。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:323
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:374 help/4.php:27
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Create user"
msgstr "ユーザーの作成"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:408
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:409
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Access Level"
msgstr "アクセスレベル"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:411
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Last login"
msgstr "最終ログイン"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:476
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Reset password"
msgstr "パスワードのリセット"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:481
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "No users defined."
msgstr "ユーザーが定義されていません。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: modules/pref-users.php:483
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "No matching users found."
msgstr "ユーザーが見つかりません。"
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "コンテンツフィルタリング"
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr "参考:"
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "フィード間で移動する"
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "記事間で移動する"
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "検索ダイアログを表示する"
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "有効な記事の操作"
#: help/3.php:16
msgid "Toggle starred"
msgstr "お気に入りを切り替える"
#: help/3.php:17
msgid "Toggle published"
msgstr "公開を切り替える"
#: help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "未読に切り替える"
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "タグを編集する"
#: help/3.php:20
msgid "Open article in new window"
msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
#: help/3.php:21
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr ""
#: help/3.php:22
msgid "Scroll article content"
msgstr "記事の内容をスクロールする"
#: help/3.php:26 help/4.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "その他の操作"
#: help/3.php:29
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
#: help/3.php:32
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "サイドバーを縮小する"
#: help/3.php:33
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
#: help/3.php:34 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "このヘルプダイアログの表示"
#: help/3.php:39
msgid "Feed actions"
msgstr "フィード操作"
#: help/3.php:42
msgid "Update active feed"
msgstr "有効なフィードの更新"
#: help/3.php:43
msgid "Update all feeds"
msgstr "すべてのフィードの更新"
#: help/3.php:46
msgid "Edit feed"
msgstr "フィードを編集する"
#: help/3.php:47
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "名前か未読数で並び替える"
#: help/3.php:48
msgid "Hide visible read articles"
msgstr "読んだ記事が見えないように隠す"
#: help/3.php:49
msgid "Mark feed as read"
msgstr "マークしたフィードを既読にする"
#: help/3.php:50
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
#: help/3.php:51
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr ""
#: help/3.php:54 help/4.php:5
msgid "Go to..."
msgstr "移動..."
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: help/3.php:68 help/4.php:41
2008-09-25 05:56:59 +02:00
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "何かキーを押して、このウィンドウを閉じてください。"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "その他のフィード"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "パネル操作"
#: help/4.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "トップ 25 フィード"
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "フィードカテゴリーを編集する"
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr ""
2009-02-11 16:35:17 +01:00
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#: mobile/functions.php:13
#, fuzzy
msgid "View feeds"
msgstr "フィード一覧を隠す"
#: mobile/functions.php:15
#, fuzzy
msgid "Feeds"
msgstr "フィード"
#: mobile/functions.php:16
#, fuzzy
msgid "View tags"
msgstr "タグを編集する"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:434
2008-12-16 07:44:02 +01:00
msgid "Back"
msgstr ""
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:444
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "View:"
msgstr "サイト:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:466
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "再描画"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: mobile/functions.php:579
msgid "Page"
msgstr "ページ"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:698
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr "タグ"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:730
2008-12-16 07:44:02 +01:00
msgid "Go back"
msgstr ""
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:741
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "Where:"
msgstr "その他:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:772
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "Match on:"
msgstr "対象項目:"
2008-12-16 08:21:55 +01:00
#: mobile/tt-rss.php:114
2008-12-16 07:44:02 +01:00
msgid "Internal error: Function not implemented"
msgstr "インターナルエラー: 機能が実装されていません"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#: functions.js:1430
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "フィードを購読する"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: offline.js:638
msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
msgstr ""
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: offline.js:679
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Synchronizing feeds..."
msgstr "フィードの保存中..."
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: offline.js:698
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Synchronizing categories..."
msgstr "カテゴリーの保存中..."
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: offline.js:716
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Synchronizing labels..."
msgstr "ラベルの保存中..."
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: offline.js:735
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Synchronizing articles..."
msgstr "記事のスコアの再計算中..."
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: offline.js:780
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Synchronizing articles (%d)..."
msgstr "記事のスコアの再計算中..."
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: offline.js:808
2009-02-12 18:53:54 +01:00
msgid "Last sync: %s"
msgstr ""
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: offline.js:837
2009-02-12 18:53:54 +01:00
msgid "Last sync: Error receiving data."
msgstr ""
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: offline.js:892
2009-02-12 18:53:54 +01:00
msgid "Synchronizing..."
msgstr ""
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: offline.js:1197
2009-02-12 18:53:54 +01:00
msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
msgstr ""
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: offline.js:1225
msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
msgstr ""
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: offline.js:1657
2009-02-12 18:53:54 +01:00
msgid "Last sync: Cancelled."
msgstr ""
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: offline.js:1674
2009-02-12 18:53:54 +01:00
msgid ""
"This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
"Continue?"
msgstr ""
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#: offline.js:1745
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
msgstr ""
#: prefs.js:268 tt-rss.js:1437
#, fuzzy
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "ラベルの題名を入力してください:"
#: prefs.js:302
#, fuzzy
msgid "Error: No feed URL given."
msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
#: prefs.js:304
msgid "Error: Invalid feed URL."
msgstr ""
#: prefs.js:352
#, fuzzy
msgid "Please enter login:"
msgstr "ラベルの題名を入力してください:"
#: prefs.js:359
#, fuzzy
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
#: prefs.js:618
#, fuzzy
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "%s のすべてのお気に入りではない記事を削除しますか?"
#: prefs.js:640
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr ""
#: prefs.js:1831
#, fuzzy
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
"すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使うで"
"しょう。"
#: prefs.js:1849
#, fuzzy
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
#: prefs.js:1993
#, fuzzy
msgid "Reset label colors to default?"
msgstr "標準に戻しますか?"
#: prefs.js:2017
#, fuzzy
msgid "Please enter new label foreground color:"
msgstr "ラベルの題名を入力してください:"
#: prefs.js:2019
#, fuzzy
msgid "Please enter new label background color:"
msgstr "ラベルの題名を入力してください:"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "設定の確認で失敗"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr ""
#~ "このスクリプトは Tiny Tiny RSS を MySQL バックエンドにのみインストールしま"
#~ "す。"
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "データベースの変換中..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命的なエラー</b>: <b>config.php-dist</b> を\n"
#~ "\t\t<b>config.php</b> にコピーし、編集することを忘れないでください。\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "設定: 設定ファイルのバージョンが不正確です。config.php-dist を参照してくだ"
#~ "さい。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命的なエラー</b>: RSS_BACKEND_TYPE は非推奨です。\n"
#~ "\t\t\tこのオプションを config.php から削除してください。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命的なエラー</b>: シングルユーザーモードでは\n"
#~ "\t\t\t DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT を 0 に設定してください。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命的なエラー</b>: USE_CURL_FOR_ICONS が有効だが、\n"
#~ "\t\t\tPHP は CURL 機能をサポートしていないように見えます。"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が未定義です"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が低すぎます (60 以下)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME は次の数字以上でなければなりません:"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は SINGLE_USER_MODE と矛盾します"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は 現在 MySQL では壊れています"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "設定: MAIL_FROM は DIGEST_FROM_NAME と DIGEST_FROM_ADDRESS に分けられまし"
#~ "た"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "致命的なエラー"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "未知のエラー"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "公開された記事"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "フィード情報:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "サイト:"
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "最終更新:"
#~ msgid "Last headlines:"
#~ msgstr "最終ヘッドライン:"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "その他のフィード: トップ 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "人気順の登録フィード、トップ 25 を表示中:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "トップ 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "ラベルエディター"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "ユーザー管理"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "トグル"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードを購読する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;このフィードを編集する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;記事を消す"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードのスコアを再集計する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;購読をやめる"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;既読として設定する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;読んだフィードを隠す/再表示する"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィルターを作成する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィルターを作成する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;カテゴリーの順番のリセット"
#~ msgid "Stored articles"
#~ msgstr "記事を保管しました"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "一致 "
#~ msgid "Unread articles"
#~ msgstr "未読記事"
#~ msgid "Updated articles"
#~ msgstr "更新済み記事"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "題名の内容"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "コンテンツの内容"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "スコアと同じ"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "スコア以上"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "スコア以下"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "記事が X 時間より新しい"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "記事が X 日より新しい"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "追加"
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "キャプション"
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "SQL の一致"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "エラー: SQL 表記が空です。"
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "ラベル <b>%s</b> を保存しました"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL 表記"
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "[キャプションなし]"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "SQL 表現とラベル"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "例"
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "一致したすべての未読記事:"
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
#~ msgstr "再収集のすべての記事に一致 (PostgreSQL):"
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
#~ msgstr "100 から 500 までのスコアのすべての記事に一致:"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "ラベルの検索"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "ラベルの変換"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "ダッシュボード"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "ラベルの作成"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "テスト"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "操作の実行"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
#~ msgid "Filter expression"
#~ msgstr "フィルター表現"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "操作"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "変更パスワード:"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "カテゴリー:"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "キャプション:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL 表現:"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "フィード:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "操作:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "パラメーター:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "題名:"
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
#~ msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "トグル"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "このページ"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "次のページ"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "前のページ"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "最初のページ"