ttrss/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/messages.po

4350 lines
113 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-04-01 19:35:00 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
# poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
# joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS sv_SE\n"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
"POT-Creation-Date: 2018-12-11 14:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-27 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Dennis Öberg <deob83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/"
"sv/>\n"
"Language: sv_SE\n"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: backend.php:73
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Use default"
msgstr "Använd standard"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: backend.php:74
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Never purge"
msgstr "Rensa aldrig"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: backend.php:75
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 vecka"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: backend.php:76
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 veckor"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: backend.php:77
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 månad"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: backend.php:78
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 månader"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: backend.php:79
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 månader"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: backend.php:82
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Default interval"
msgstr "Standardintervall"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Inaktivera uppdateringar"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "15 minutes"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgstr "Varje kvart"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "30 minutes"
msgstr "Varje halvtimme"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Hourly"
msgstr "Varje timma"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "4 hours"
msgstr "Var fjärde timme"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "12 hours"
msgstr "Var tolfte timme"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Veckovis"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: backend.php:103
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/users.php:47
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:52
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "User"
msgstr "Användare"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: backend.php:104
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Power User"
msgstr "Superanvändare"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: backend.php:105
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"
#: errors.php:9
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Denna sida behöver XmlHttpRequest för att kunna köras. Din webbläsare verkar inte stöda det."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: errors.php:12
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Denna sida behöver cookies för att fungera. Din webbläsare verkar inte stöda det."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Sanitetskontroll för \"backend\" misslyckades."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Sanitetskontroll för \"frontend\" misslyckades."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: errors.php:19
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Felaktig version för databasshema. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Vänligen uppdatera&lt;/a&gt;."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Förfrågan ej tillåten."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ingen aktivtet vald."
#: errors.php:25
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr ""
"Kunde inte visa flöde: sökning misslyckades. Vänligen kontrollera syntaxen "
"för etikettmatchning eller den lokal konfiguration."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Nekad. Din behörighetsnivå är för låg för att ladda denna sida."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Kontrollen av konfiguration misslyckades"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: errors.php:31
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Din version av MySQL stöds inte för närvarande. Vänligen se den officiella webbplatsen för mer information."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgstr "Test för \"SQL escaping\" misslyckades, kontrollera databas och PHP-konfiguration"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:37
msgid "Method not found"
msgstr "Hittade inte metod"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:39
msgid "Plugin not found"
msgstr "Hittade inte plugin"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:141
#: index.php:156
#: index.php:267
#: prefs.php:113
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/backend.php:5
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:823
#: classes/pref/labels.php:287
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1229
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/AppBase.js:143
#: js/CommonDialogs.js:277
#: js/CommonDialogs.js:357
#: js/Feeds.js:350
#: js/Feeds.js:428
#: js/Headlines.js:250
#: js/PrefFeedTree.js:126
#: js/PrefFeedTree.js:133
#: js/PrefFeedTree.js:250
#: js/PrefFeedTree.js:319
#: js/PrefFilterTree.js:97
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:23
#: js/PrefHelpers.js:72
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:150
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Laddar, vänta..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:165
#: js/AppBase.js:242
#: js/AppBase.js:248
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikationsproblem med servern."
#: index.php:168
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "Nyliga poster funna i händelseloggen."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:171
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Uppdateringar tillgängliga via Git."
#: index.php:185
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Show articles"
msgstr "Visa artiklarna"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:188
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivt"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:189
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "All Articles"
msgstr "Alla artiklar"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:190
#: include/functions.php:1169
#: classes/feeds.php:70
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Starred"
msgstr "Stjärnmärkta"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:191
#: include/functions.php:1170
#: classes/feeds.php:71
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Published"
msgstr "Publicerade"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:192
#: classes/feeds.php:63
#: classes/feeds.php:69
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "Olästa"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:193
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "With Note"
msgstr "Med notering"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:194
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorera poängsättningen"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:197
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Sortera artiklar"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:200
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:201
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Newest first"
msgstr "Nyast först"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:202
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Oldest first"
msgstr "Äldst först"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:203
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:207
#: index.php:241
#: include/functions.php:1157
#: classes/feeds.php:75
#: js/FeedTree.js:55
#: js/FeedTree.js:83
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Markera som läst"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:210
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Older than one day"
msgstr "Äldre än en dag"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:213
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Older than one week"
msgstr "Äldre än en vecka"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:216
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Äldre än två veckor"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:232
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Actions..."
msgstr "Åtgärder..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:234
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:235
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Search..."
msgstr "Sök..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:236
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Flödesåtgärder:"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:237
#: classes/handler/public.php:784
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Prenumerera på flöde..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:238
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Redigera detta flöde..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:239
#: classes/pref/feeds.php:768
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1202
#: js/PrefFeedTree.js:62
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avsluta prenumeration"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:240
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Alla flöden:"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:242
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:243
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Andra aktiviteter:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:244
#: include/functions.php:1143
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Växla widescreenläge"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: index.php:245
#: include/functions.php:1177
msgid "Toggle night mode"
msgstr "Växla nattläge"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:246
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Kortkommandohjälp"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:255
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: prefs.php:33
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: prefs.php:130
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1172
#: classes/pref/prefs.php:430
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:122
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:123
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Lämna inställningarna"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: prefs.php:133
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:114
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1137
#: classes/pref/feeds.php:1191
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Feeds"
msgstr "Flöden"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:137
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:276
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:141
#: classes/feeds.php:1374
#: classes/pref/labels.php:91
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:146
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Användare"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:149
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "System"
msgstr "System"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:185
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/login_form.php:140
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Create new account"
msgstr "Skapa ett nytt konto"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:191
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Nyregistrering av användare är inaktiverat."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:195
#: register.php:240
#: register.php:253
#: register.php:268
#: register.php:287
#: register.php:334
#: register.php:344
#: register.php:356
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:856
#: classes/handler/public.php:930
#: classes/handler/public.php:1031
#: classes/handler/public.php:1110
#: classes/handler/public.php:1124
#: classes/handler/public.php:1131
#: classes/handler/public.php:1156
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Återgå till Tiny Tiny RSS"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:216
#, fuzzy
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr ""
"Ditt tillfälliga lösenord kommer att skickas till angiven e-postadress. Om "
"du inte loggar in inom 24 timmar kommer kontot automatiskt att raderas."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:222
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Desired login:"
msgstr "Önskat användarnamn:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:225
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Check availability"
msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:227
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:946
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:230
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:951
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Hur mycket är två plus två?:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:233
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Skicka registrering"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:251
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Fll i samtliga uppgifter."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:266
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Användarnamnet är tyvärr redan upptaget."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:285
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrering misslyckades."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:331
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konto skapat."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:353
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Nyregistrering av användare är för närvarande avstängt."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: update.php:67
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Skript för att uppdatera Tiny Tiny RSS."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:245
#: classes/pref/filters.php:256
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:554
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "Alla flöden"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/digest.php:124
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:509
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:1386
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:233
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserat"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/feedbrowser.php:79
#, php-format
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arkiverad artikel"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgstr[1] "%d arkiverade artiklar"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/feedbrowser.php:102
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Inga flöden funna."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:928
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1119
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1120
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Open next feed"
msgstr "Öppna nästa flöde"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1121
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "Öppna föregående flöde"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1122
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Open next article"
msgstr "Öppna näst artikel"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1123
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Öppna föregående artikel"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1124
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Öppna nästa artikel (skrolla inte långa artiklar)"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1125
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Öppna föregående artikel (skrolla inte långa artiklar)"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1126
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Gå till nästa artikel (expandera inte eller markera som läst)"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1127
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Gå till föregående artikel (expandera inte eller markera som läst)"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1128
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Visa sökdialogen"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1129
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1130
#: js/Headlines.js:1217
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Växla stjärnmarkering"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1131
#: js/Headlines.js:1229
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Växla publicering"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1132
#: js/Headlines.js:1204
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Växla olästa"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1133
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Redigera taggar"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1134
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Open in new window"
msgstr "Öppna i nytt fönster"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1135
#: js/Headlines.js:1250
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Märk nedanstående som lästa"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1136
#: js/Headlines.js:1243
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Märk ovanstående som lästa"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1137
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Skrolla ned"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1138
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Skrolla upp"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1139
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Välj artikel under pekare"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1140
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Email article"
msgstr "Skicka artikel med e-post"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1141
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Stäng/minimera artikel"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1142
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Växla expanderat artikelläge (kombinerat läge)"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1144
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/embed_original/init.php:33
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Stäng av/sätt på inbäddade original"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1145
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Article selection"
msgstr "Artikelval"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1146
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Välj alla artiklar"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1147
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Select unread"
msgstr "Välj olästa"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1148
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Select starred"
msgstr "Välj markerade"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1149
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Select published"
msgstr "Välj publicerade"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1150
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertera val"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1151
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Deselect everything"
msgstr "Avmarkera allt"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1152
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:521
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:792
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Feed"
msgstr "Flöde"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1153
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Uppdatera aktuellt flöde"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1154
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1155
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1194
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Prenumerera på flöde"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1156
#: js/Headlines.js:1367
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:56
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/FeedTree.js:62
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Redigera flöde"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1158
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Omvänd sortering på rubrik"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1159
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr "Växla gruppering av rubriker"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1160
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Debug feed update"
msgstr "Felsök flödesuppdatering"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1161
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Felsök viewfeed()"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1162
#: js/FeedTree.js:111
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Märk alla flöden som lästa"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1163
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Fäll ihop/ut aktuell kategori"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1164
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Aktivera automatisk expandering i kombinerat läge"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1165
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Växla komboläge"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1166
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1167
#: classes/feeds.php:1247
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Alla artiklar"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1168
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Fresh"
msgstr "Nya"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1171
#: js/tt-rss.js:408
#: js/tt-rss.js:487
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Taggmoln"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1173
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Övriga"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1174
#: classes/pref/labels.php:272
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Create label"
msgstr "Skapa etikett"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1175
#: classes/pref/filters.php:802
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Create filter"
msgstr "Skapa filter"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1176
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Visa/dölj sidofält"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:1178
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Show help dialog"
msgstr "Visa hjälpfönster"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:2462
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Inget fel, filen uppladdades framgångsrikt"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:2463
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
"Den uppladdade filen överskriver direktivet upload_max_filesize i php.ini"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:2464
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
"Den uppladdade filen överskriver direktivet MAX_FILE_SIZE som specifierades "
"i HTML-formuläret"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:2465
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Den uppaddade filen uppladdades endast delvis"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:2466
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Ingen fil uppladdad"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:2467
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Temporärmapp saknas"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:2468
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Misslyckades med att skriva fil till disk."
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/functions.php:2469
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr "Ett PHP-tillägg stoppade filuppladdningen."
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/login_form.php:84
#: classes/handler/public.php:673
#: classes/handler/public.php:941
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Login:"
msgstr "Användarnamn:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/login_form.php:94
#: classes/handler/public.php:676
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/login_form.php:101
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "I forgot my password"
msgstr "Jag har glömt mitt lösenord"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/login_form.php:107
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/login_form.php:111
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/rpc.php:69
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:281
#: classes/pref/prefs.php:1048
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Default profile"
msgstr "Standardprofil"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/login_form.php:119
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Använd mindre datatrafik"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/login_form.php:123
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Visar inte bilder i artiklar, reducerar automatiska omladdningar."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/login_form.php:131
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Remember me"
msgstr "Kom ihåg mig"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/login_form.php:137
#: classes/handler/public.php:681
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:45
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (ändrad schemaversion)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:53
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (förändrad UA)."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (ändrat lösenord)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:74
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (användare hittades inte)"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
"Om du har importerat etiketter och/eller filter kan du behöva ladda om "
"inställningarna för att se din nya data."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/dlg.php:30
#: classes/dlg.php:53
#: classes/dlg.php:86
#: classes/dlg.php:151
#: classes/dlg.php:180
#: classes/dlg.php:196
#: classes/backend.php:104
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:208
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1105
#: classes/pref/feeds.php:1472
#: classes/pref/feeds.php:1535
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
#: plugins/share/init.php:133
#: plugins/import_export/init.php:447
#: plugins/import_export/init.php:491
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng fönstret"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/dlg.php:41
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Din publika OPML-URL är:"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/dlg.php:50
#: classes/dlg.php:177
#: plugins/share/init.php:130
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Skapa ny URL"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/dlg.php:64
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Uppdateringsdemon är aktiverad i konfigurationen, men processen körs inte. Detta förhindrar alla flöden från att uppdateras. Starta om processen eller kontakta den som administrerar instansen."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/dlg.php:68
#: classes/dlg.php:77
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Senaste uppdatering:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/dlg.php:73
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Uppdateringsprocessen tar för lång tid på sig att uppdatera. Detta kan indikera en låsning eller hängning. Kontrollera processen eller kontakta administratören."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/dlg.php:168
#, php-format
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "%s kan nås genom följande hemliga URL:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/dlg.php:189
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
"Du använder standardlösenordet för tt-rss. Vänligen ändra det i "
"Inställningen (Personliga data / Autentisering)."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/dlg.php:193
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Open Preferences"
msgstr "Öppna Inställningar"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
msgstr "Hittar inte artikel."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:214
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Taggar för denna artikel (kommaseparerade):"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:239
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:103
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:526
#: classes/pref/prefs.php:999
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/feeds.php:772
#: classes/pref/feeds.php:912
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:190
#: plugins/af_redditimgur/init.php:67
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/note/init.php:56
#: plugins/mail/init.php:66
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:239
#: plugins/af_readability/init.php:81
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Spara"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:241
#: classes/handler/public.php:650
#: classes/handler/public.php:684
#: classes/feeds.php:698
#: classes/feeds.php:750
#: classes/feeds.php:789
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:105
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:529
#: classes/pref/filters.php:946
#: classes/pref/filters.php:1023
#: classes/pref/filters.php:1116
#: classes/pref/prefs.php:1001
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:915
#: classes/pref/feeds.php:1672
#: plugins/note/init.php:58
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/init.php:179
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:336
#: classes/article.php:602
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "Inga taggar"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:446
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "Okänd typ"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:523
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Fler tips finns i wikin."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/backend.php:60
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/backend.php:63
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/backend.php:98
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hittade inte något hjälpavsnitt."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:395
#: js/Article.js:155
#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentarer?"
msgstr[1] "Kommentarer?"
#: classes/handler/public.php:400
#: js/Article.js:152
msgid "comments"
msgstr "kommentarer"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:614
#: plugins/bookmarklets/init.php:39
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Dela med Tiny Tiny RSS"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:622
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:624
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:536
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:626
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Content:"
msgstr "Innehåll:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:628
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Labels:"
msgstr "Etiketter:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:647
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Delad artikel visas i 'Publicerade artiklar'."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:649
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Dela"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:671
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Inte inloggad"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:736
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:790
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Du prenumererar redan på <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:793
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Prenumererar på <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:796
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:799
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Hittade inga flöden i <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:802
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Hittade flera flödes-URLer."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:806
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b> <br>Kan inte ladda ned flödes-URL."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:824
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Prenumerera på valt flöde"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:851
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Redigera prenumerationsinställningar"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:889
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Återställning av lösenord"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:934
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr ""
"Du måste ange ett giltigt kontonamn och e-postadress. Ett nytt lösenord "
"kommer att skickas till din e-postadress."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:956
#: classes/pref/users.php:371
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Återställ lösenord"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:966
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Vissa av dom obligatoriska formulärparametrarna saknas eller är inkorrekta."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:970
#: classes/handler/public.php:1039
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Go back"
msgstr "Gå tillbaka"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:1008
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Begäran om nollställning av lösenord"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:1035
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Beklagar, kombinationen av användarnamn och e-postadress kunde inte hittas."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:1057
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Du har inte behörighet att köra detta skript."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:1083
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Databasuppdatering"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/handler/public.php:1148
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Utför uppdatering"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktyg"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importera OPML..."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:42
msgid "Return to preferences"
msgstr "Återgå till inställningar"
#: classes/opml.php:298
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, php-format
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Lägger till flöde: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:309
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dublett av flöde: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:323
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Lägger till etikett %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:326
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Etikettsdubblett: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:338
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Sätter %s till %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:374
msgid "Adding filter..."
msgstr "Lägger till filter..."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:509
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, php-format
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Bearbetar kategori: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:555
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d"
#: classes/opml.php:567
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:472
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Fel: kunde inte flytta uppladdad fil."
#: classes/opml.php:571
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:476
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fel: vänligen ladda upp en OPMLfil."
#: classes/opml.php:582
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Fel: kunde inte hitta flyttad OPML-fil."
#: classes/opml.php:591
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fel vid tolkning av dokument."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:34
#: classes/feeds.php:35
#: classes/feeds.php:99
#: classes/feeds.php:100
#: classes/pref/feeds.php:1337
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Show as feed"
msgstr "Visa som flöde"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:41
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Senast uppdaterat: %s"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:60
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Select..."
msgstr "Välj..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:62
#: classes/pref/users.php:358
#: classes/pref/filters.php:392
#: classes/pref/filters.php:450
#: classes/pref/filters.php:796
#: classes/pref/filters.php:879
#: classes/pref/filters.php:906
#: classes/pref/prefs.php:1013
#: classes/pref/labels.php:266
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1185
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1427
#: classes/pref/feeds.php:1488
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "All"
msgstr "Alla"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:64
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:65
#: classes/pref/users.php:360
#: classes/pref/filters.php:394
#: classes/pref/filters.php:452
#: classes/pref/filters.php:798
#: classes/pref/filters.php:881
#: classes/pref/filters.php:908
#: classes/pref/prefs.php:1015
#: classes/pref/labels.php:268
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1187
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1429
#: classes/pref/feeds.php:1490
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:67
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Invertera val:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:73
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Selection:"
msgstr "Markering:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:76
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Set score"
msgstr "Ange poäng"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:79
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Move back"
msgstr "Gå tillbaka"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:80
#: classes/pref/filters.php:401
#: classes/pref/filters.php:459
#: classes/pref/filters.php:888
#: classes/pref/filters.php:915
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:82
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: classes/feeds.php:86
#: classes/feeds.php:91
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/init.php:76
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:24
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Forward by email"
msgstr "Skicka med e-post"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:95
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Feed:"
msgstr "Flöde:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:149
#: classes/feeds.php:495
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Kunde inte hitta flöde."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:209
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:257
#: classes/feeds.php:1249
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkiverade artiklar"
#: classes/feeds.php:317
msgid "Collapse article"
msgstr "Minimera artikel"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:342
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importerad kl. %s"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:387
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Hittade inga olästa artiklar."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:390
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Hittade inga uppdaterade artiklar."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:393
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Hittade inga stjärnmarkerade artiklar."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:397
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Hittade inga artiklar att visa. Du kan ge artiklar etiketter manuellt via snabbmenyn för artiklar (gäller alla valda artiklar) eller genom att använda filter."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:399
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Hittade inga artiklar att visa."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:415
#: classes/feeds.php:585
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, php-format
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Flöden senast uppdaterade %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:427
#: classes/feeds.php:597
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Vissa flöden har uppdateringsfel (klicka för detaljer)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:574
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Inget flöde valt."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:636
#: classes/feeds.php:644
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "URL för flöde eller webbplats"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:650
#: classes/pref/feeds.php:558
#: classes/pref/feeds.php:799
#: classes/pref/feeds.php:1635
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Placera i kategori:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:658
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Tillgängliga flöden"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:670
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:61
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:620
#: classes/pref/feeds.php:847
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:674
#: classes/pref/users.php:403
#: classes/pref/feeds.php:624
#: classes/pref/feeds.php:851
#: classes/pref/feeds.php:1649
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Användarnamn"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:678
#: classes/pref/prefs.php:247
#: classes/pref/feeds.php:630
#: classes/pref/feeds.php:859
#: classes/pref/feeds.php:1652
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:689
#: classes/pref/feeds.php:644
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Detta flöde kräver autentisering."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:692
#: classes/feeds.php:748
#: classes/pref/feeds.php:1671
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:695
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "More feeds"
msgstr "Fler flöden"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:720
#: classes/feeds.php:788
#: classes/pref/users.php:345
#: classes/pref/filters.php:789
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1178
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Feeds.js:556
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Sök"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:724
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Populära flöden"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:725
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Flödesarkiv"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:728
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "limit:"
msgstr "gräns:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:749
#: classes/pref/users.php:369
#: classes/pref/filters.php:519
#: classes/pref/filters.php:815
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/feeds.php:750
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:762
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Look for"
msgstr "Sök efter"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:770
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr "i %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:775
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Used for word stemming"
msgstr "Används för att hitta ordstammar"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:784
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Search syntax"
msgstr "Söksyntax"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:1241
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:1243
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Publicerade artiklar"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:1245
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nya artiklar"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:1251
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Nyligen lästa"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:1372
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Special"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:1630
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Sökresultat: %s"
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Din behörighetsnivå är otillräcklig för att öppna denna flik."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:26
msgid "Edit user"
msgstr "Redigera användare"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:64
msgid "Access level: "
msgstr "Behörighetsnivå: "
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:82
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:646
#: classes/pref/feeds.php:865
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:96
msgid "User details"
msgstr "Användardetaljer"
#: classes/pref/users.php:136
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/users.php:406
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: classes/pref/users.php:137
msgid "Last logged in"
msgstr "Senast inloggad"
#: classes/pref/users.php:145
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Antal flödesprenumerationer"
#: classes/pref/users.php:146
msgid "Stored articles"
msgstr "Lagrade artiklar"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:150
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/users.php:405
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Prenumererade flöden"
#: classes/pref/users.php:176
msgid "User not found"
msgstr "Hittade inte användaren"
#: classes/pref/users.php:247
#, php-format
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Lade till användare %s med lösenord %s"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:254
#, php-format
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Kunde inte skapa användare %s"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:258
#, php-format
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "User %s already exists."
msgstr "Användaren %s finns redan."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:286
#, php-format
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Lösenord för användare %s ändrat till %s"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:288
#, php-format
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Sending new password of user %s to %s"
msgstr "Skickar nytt lösenord för användare %s till %s"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:311
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Notifikation för ändring av lösenord"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/users.php:355
#: classes/pref/filters.php:389
#: classes/pref/filters.php:447
#: classes/pref/filters.php:793
#: classes/pref/filters.php:876
#: classes/pref/filters.php:903
#: classes/pref/prefs.php:1010
#: classes/pref/labels.php:263
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1182
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1424
#: classes/pref/feeds.php:1485
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Markera"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/users.php:363
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create user"
msgstr "Skapa användare"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/users.php:367
#: classes/pref/filters.php:808
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/users.php:404
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Behörighetsnivå"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/users.php:407
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Senaste inloggning"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/users.php:424
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Klicka för att redigera"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/users.php:440
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "Inga användare definierade."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/users.php:442
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Hittade inga matchande användare."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:30
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Event Log"
msgstr "Händelselogg"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:41
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:44
#: classes/pref/prefs.php:629
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:49
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:50
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:51
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:53
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:155
msgid "Preview article"
msgstr "Förhandsgranska artikel"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:267
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:574
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(invertera)"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:263
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:573
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s på %s i %s %s"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:378
#: classes/pref/filters.php:867
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/labels.php:25
msgid "Caption"
msgstr "Titel"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:384
#: classes/pref/filters.php:871
#: classes/pref/filters.php:978
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Matcha"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:398
#: classes/pref/filters.php:456
#: classes/pref/filters.php:885
#: classes/pref/filters.php:912
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:442
#: classes/pref/filters.php:898
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Apply actions"
msgstr "Tillämpa åtgärder"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:493
#: classes/pref/filters.php:927
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverat"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:502
#: classes/pref/filters.php:930
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Match any rule"
msgstr "Matcha alla regler"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:511
#: classes/pref/filters.php:933
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Inverse matching"
msgstr "Invertera matchning"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:523
#: classes/pref/filters.php:940
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Test"
msgstr "Test"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:805
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:811
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1198
#: classes/pref/feeds.php:1212
msgid "Reset sort order"
msgstr "Återställ sorteringsordning"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:943
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:988
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr "Reguljärt uttryck, utan yttre avgränsare (d.v.s. snedstreck)"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:994
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Invertera matchning av regulära uttryck"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:996
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "on field"
msgstr "i fält"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1002
#: js/PrefFilterTree.js:45
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "in"
msgstr "i"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1015
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Wiki: Filter"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1020
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save rule"
msgstr "Spara regel"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1020
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Add rule"
msgstr "Tillämpa regel"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1043
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Utför aktivitet"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1094
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No actions available"
msgstr "Inga åtgärder tillgängliga"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1113
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save action"
msgstr "Spara aktivitet"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1113
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Add action"
msgstr "Lägg till aktivitet"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1140
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "[No caption]"
msgstr "[Inge titel]"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1142
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy, php-format
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Tillämpa regel"
msgstr[1] "Tillämpa regel"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1156
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "matches any rule"
msgstr "matcha vilken regel som helst"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1159
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy, php-format
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Lägg till aktivitet"
msgstr[1] "Lägg till aktivitet"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:18
#: classes/pref/feeds.php:513
msgid "General"
msgstr "Generellt"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Visning"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Sammanställning"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Tillåt dubbletter av artiklar"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartlistade taggar"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Använd inte följande taggar för automatisk taggning av artiklar (komma-separerad lista)."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Märk artiklar som lästa automatiskt"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr ""
"Detta val aktiverar att artiklar automatiskt markeras som lästa när du "
"skrollar artikellistan."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Expandera artiklar automatiskt i kombinerat läge"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinerad flödesvisning"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Visa expanderad lista med artiklar, istället för olika visningar för rubriker och artikeltext"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bekräfta markera flöde som läst"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Antal artiklar att visa samtidigt"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Standardintervall för flödesuppdatering"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Kortaste intervall som ett flöde kommer att kontrolleras för uppdateringar oavsett uppdateringsmetod"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Flagga artiklar i e-postsammanfattning som lästa"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktivera e-postsammanfattning"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Skicka dagliga sammanställningar över nya (och olästa) rubriker till din e-post"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Skicka sammanfattningar runt specificerad tid"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Använder tidszonen UTC"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "Aktivera tillgång till API"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Tillåter externa klienter att få tillgång till detta konto via API"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Aktivera kategorier"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sortera flöde efter antal olästa artiklar"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximal ålder för nya artiklar (i timmar)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Dölj flöden utan olästa artiklar"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Visa specialflöden när lästa feeds är dolda"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Långa datum"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr ""
"Den syntax som används är identisk med <a href='http://php.net/manual/"
"function.date.php'>date()</a>-funktinen i PHP."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Visa nästa flöde när vi är ikapp"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Öppna automatiskt nästa flöde som har olästa artiklar efter att du markerat ett som läst"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Rensa artikel efter X antal dagar (0 - inaktiverar)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Rensa olästa artiklar"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Omvänd sortering (äldsta överst)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Korta datum"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Förhandsgranska text i rubriklistan"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sortera rubriker efter flödets datum"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
"Använd det datum som anges av flödet, istället för lokalt importdatum, för "
"att sortera rubriker."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Logga in med SSL-certifikat"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Registerar ditt SSL-klientcertifikat i tt-rss"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:51
2018-09-07 09:25:06 +02:00
msgid "Do not embed media in articles"
msgstr "Bädda inte in media i artiklar"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Ta bort osäkra taggar från artiklar"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Ta bort alla utom de vanligast HTML-taggarna från artiklarna."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:115
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Anpassa stilmall"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Anpassa CSS-stilmall efter eget tycke"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Tidszon"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Gruppera rubriker i virtuella flöden"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Speciella flöden, etiketter och kategorier är grupperade efter ursprungsflöden"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Språk"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Välj ett av dom tillgängliga CSS-temana"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:129
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfiguration sparad."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:143
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Dina personliga data sparas."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:159
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Dina inställningar är nu satta till standardvärdena."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:183
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Personlig information / Autentisering"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:203
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig information"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:215
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:219
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:225
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Access level"
msgstr "Behörighetsnivå"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:235
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Save data"
msgstr "Spara"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:283
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Att ändra nuvarande lösenord kommer att inaktivera OTP."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:288
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Old password"
msgstr "Gammalt lösenord"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:291
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:296
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekräfta lösenord"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:306
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "Byt lösenord"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:312
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "(OTP) / Autentifikator"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:316
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Engångslösenord är för närvarande aktiverade. Ange ditt nuvarande lösenord nedan för att inaktivera."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:341
#: classes/pref/prefs.php:392
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Ange lösenord"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:352
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "Stäng av OTP"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:358
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Du behöver en kompatibel autentifikator för att använda detta. Att byta lösenord inaktiverar automatiskt OTP."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:360
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Läs in följande QR-kod med autentifikator-applikationen:"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:397
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Ange det genererade engångslösenordet"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:411
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivera OTP"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:417
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "PHPs GD-funktioner krävs för OTP stöd."
2013-05-24 19:42:22 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:463
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Vissa inställningar är endast tillgängliga i standardprofilen."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:549
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:563
msgid "default"
msgstr "standard"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:625
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:635
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:667
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Spara konfiguration"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:671
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Spara och lämna inställningarna"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:676
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Hantera profiler"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:679
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Återställ till standard"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:693
#: classes/pref/feeds.php:755
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Plugins"
msgstr "Tillägg"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:726
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "System plugins"
msgstr "Systemtillägg"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:727
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
"Systemtillägg aktiveras i <strong>config.php</strong> för alla användare."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:732
#: classes/pref/prefs.php:788
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Plugin"
msgstr "Tillägg"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:733
#: classes/pref/prefs.php:789
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:734
#: classes/pref/prefs.php:790
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:735
#: classes/pref/prefs.php:791
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Author"
msgstr "Skapare"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:766
#: classes/pref/prefs.php:825
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "more info"
msgstr "mer info"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:775
#: classes/pref/prefs.php:834
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Clear data"
msgstr "Rensa data"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:784
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "User plugins"
msgstr "Användartillägg"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:853
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktivera valda tillägg"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:929
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Felaktigt engångslösenord"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:934
#: classes/pref/prefs.php:965
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Felaktigt lösenord"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:989
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
msgstr ""
"Du kan åsidosätta färger, typsnitt och layout för ditt valda tema med "
"anpassade CSS-regler här."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1024
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Create profile"
msgstr "Skapa profil"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1043
#: classes/pref/prefs.php:1065
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktiva)"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1099
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Radera markerade profiler"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1101
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivera profil"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:37
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Förgrund:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:237
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, php-format
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Skapade etikett <b>%s</b>"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:278
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Clear colors"
msgstr "Rensa färger"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Markera för att aktivera"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:64
#: classes/pref/feeds.php:219
#: classes/pref/feeds.php:267
#: classes/pref/feeds.php:273
#: classes/pref/feeds.php:302
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d kanaler)"
msgstr[1] "(%d kanaler)"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:527
msgid "Feed Title"
msgstr "Flödestitel"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:538
msgid "Feed URL"
msgstr "URL för flöde"
#: classes/pref/feeds.php:570
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Site URL:"
msgstr "URL för sajt:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:572
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Site URL"
msgstr "URL för sajt"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:583
#: classes/pref/feeds.php:813
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:822
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:605
#: classes/pref/feeds.php:838
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikelrensning:"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:634
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Tips:</b> du måste ange din inloggningsuppgifter om ditt flöde kräver autentisering, dock ej för Twitter-flöden."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:660
#: classes/pref/feeds.php:869
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Dölj från populära flöden"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:672
#: classes/pref/feeds.php:875
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkludera i e-postsammanfattning"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:685
#: classes/pref/feeds.php:881
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Visa alltid bilder"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:698
#: classes/pref/feeds.php:889
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Do not embed media"
msgstr "Bädda inte in media"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:711
#: classes/pref/feeds.php:897
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Cache media"
msgstr "Cacha media"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:723
#: classes/pref/feeds.php:903
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Makera uppdaterade artiklar som olästa"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:727
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:741
#: classes/pref/feeds.php:1286
#: plugins/import_export/init.php:72
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Choose file..."
msgstr "Välj fil..."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:748
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1153
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Flöden med fel"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1160
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktiva flöden"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1196
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Redigera valda flöden"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1200
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:347
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Massprenumerera"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1207
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1210
msgid "Add category"
msgstr "Lägg till kategori"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1214
msgid "Remove selected"
msgstr "Ta bort markerade"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1272
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1274
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
"Genom att använda OPML kan du exporta och importera dina flöden, filter, "
"etiketter och Tiny Tiny RSS-inställningar."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1275
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Endast huvudprofilens inställningar kan migreras med OPML."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1292
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Import OPML"
msgstr "Importera OPML"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1302
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportera OPML"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1306
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Include settings"
msgstr "Inkludera inställningar"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1313
msgid "Published OPML"
msgstr "Publicerade OPML"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1315
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr ""
"Din OPML-fil kan publiceras publikt och bli prenumererad på av alla som "
"känner till URL:en nedan."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1317
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Publicerad OPML inkluderar inte dina Tiny Tiny RSS-inställningar, flöden som kräver autentisering eller flöden som är dolda under populära flöden."
#: classes/pref/feeds.php:1319
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publik OPML-URL"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1320
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Visa publicerad OPML-URL"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1328
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publicerade och delade artiklar / Genererade flöden"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1330
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr ""
"Publicerade artiklar kan prenumereras på av den som känner till följande URL:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1338
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Display URL"
msgstr "Visa URL"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1341
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Rensa alla genererade URLer"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1420
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr ""
"Följande flöden har inte uppdaterats med nytt innehåll på 3 månader (äldst "
"först):"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1450
#: classes/pref/feeds.php:1511
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klicka för att redigera flöde"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1468
#: classes/pref/feeds.php:1531
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Ta bort prenumeration för valda flöden"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1632
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Lägg till ett giltigt RSS-flöde per rad (ingen flödesupptäckt görs)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1641
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Flöden att prenumerera på, ett per rad"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1664
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Flödet kräver inloggning."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:21
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Dra länken nedan till din webbläsares verktygsrad, öppna det flöde du är intresserad av i webbläsaren och klicka på länken för att prenumerara på det."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:27
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Prenumerera på %s i Tiny Tiny RSS?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Prenumerera i Tiny Tiny RSS"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:35
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Använd denna bookmarklet för att publicera webbsidor genom Tiny Tiny RSS"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Data sparad (%s, %d)"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Show related articles"
msgstr "Visa besläktade artiklar"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:229
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Markera liknande artilar som lästa"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
"Trigram-tillägget för PostgreSQL returnerar ett flyttal (0-1) för "
"stränglikhet. Sätts det för lågt kan det ge falska positiva resultat; sätts "
"det till noll inaktiveras kontroll."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Global settings"
msgstr "Globala inställningar"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Minimum similarity:"
msgstr "Minsta likhet:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Minimum title length:"
msgstr "Minsta titellängd:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Aktivera för alla flöden:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
#: plugins/af_readability/init.php:91
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "För närvarande aktiverat för (klicka för att redigera):"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:218
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr "Likhet (pg_trgm)"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:31
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr "Innehållsinställningar för Reddit (af_redditimgur)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr "Extrahera saknat innehåll med Readability"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr "Aktivera ytterligare dublettkontroll"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:80
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Configuration saved"
msgstr "Inställningar sparade"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "NSFW (klicka för att växla)"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:53
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW-tillägg"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:80
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Lista NSFW-taggar (kommaseparerade)"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:101
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Configuration saved."
msgstr "Inställningar sparade."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:50
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Flödens som stöds av af_comics"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:52
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "För närvarande stöds följande serier:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:70
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
msgstr ""
"För att prenumerera på GoComics: använd seriens vanliga webbsida som flödes-"
"URL (ex.: för <em>Garfield</em>, använd <code>http://www.gocomics.com/"
"garfield</code>)."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:72
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
"Lägg alla uppdaterade filter i <code>filters.local</code> i plugin-katalogen."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/note/init.php:26
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
msgstr "Redigera artikelnotering"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/share/init.php:47
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Du kan inaktivera alla artiklar som delas ut med unik URL här."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/share/init.php:50
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Ta bort delning av alla artiklar"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/share/init.php:83
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Dela via URL"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/share/init.php:105
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Du kan dela denna artikel genom följande unika URL:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/share/init.php:127
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unshare article"
msgstr "Sluta dela artikel"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "E-postadresser sparade."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/mail/init.php:36
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Mail plugin"
msgstr "E-post-tillägg"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/mail/init.php:38
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
"Du kan ställa in fördefinierade e-postadresser här (kommaseparerad lista):"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:57
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Vidarebefordrat]"
#: plugins/mail/init.php:118
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:49
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Flera artiklar"
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"
#: plugins/mail/init.php:178
msgid "Send e-mail"
msgstr "Skicka e-post"
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "Delade artiklar"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:73
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klicka på följande länk för att skicka till ditt e-postprogram:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:77
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Vidarebefordra markerade artiklar med e-post."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:80
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Du bör kunna redigera meddelandet i din e-postklient innan det skickas."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:85
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Close this dialog"
msgstr "Stäng denna dialogruta"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr "Bildproxyinställningar (af_zz_imgproxy)"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Aktivera proxy för alla icke-lokala bilder."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Cacha inte filer lokalt."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:67
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Ange ditt engångslösenord:"
#: plugins/auth_internal/init.php:208
msgid "Password has been changed."
msgstr "Lösenord uppdaterat."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:210
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Felaktigt gammalt lösenord."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/close_button/init.php:28
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Close article"
msgstr "Stäng artikel"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr "Data sparad."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:41
msgid "Inline content"
msgstr "Inbäddat innehåll"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:48
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr "Readability-inställningar (af_readability)"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:79
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr "Använd Readability för sidor som delats via bookmarklet."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:108
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Readability"
msgstr "Läsbarhet"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:119
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Inline article content"
msgstr "Inbäddat artikelinnehåll"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Toggle feedlist"
msgstr "Växla flödeslista"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:54
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Import and export"
msgstr "Importera och exportera"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:56
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr ""
"Du kan exporta och importera dina stjärnmärkta och arkiverade artiklar så "
"att du har en backup eller för att flytta mellan tt-rss-instanser."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:61
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Export my data"
msgstr "Exportera min data"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:79
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Import"
msgstr "Importera"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:243
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Kunde inte importera: inkorrekt version av databasschema."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:248
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Kunde inte importera: okänt filformat."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:423
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Finished: "
msgstr "Klart: "
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:424
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d artikel bearbetad, "
msgstr[1] "%d artiklar bearbetade, "
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:425
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importerat, "
msgstr[1] "%d importerade, "
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:426
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d flöde skapat."
msgstr[1] "%d flöden skapade."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:431
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Kunde inte ladda XML-filen."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:443
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Prepare data"
msgstr "Förbered data"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:460
#, php-format
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d (%s)"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:484
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "Ingen fil uppladdad."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/AppBase.js:135
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/AppBase.js:391
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error explained"
msgstr "Fel förklarat"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/AppBase.js:408
msgid "Fatal error"
msgstr "Ödesdigert fel"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Article.js:33
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Ange ny poäng för markerade artiklar:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Article.js:59
#: js/Headlines.js:703
#: js/Headlines.js:729
#: js/Headlines.js:741
#: js/Headlines.js:880
#: js/Headlines.js:898
#: js/Headlines.js:916
#: js/Headlines.js:1030
#: js/Headlines.js:1066
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
msgid "No articles selected."
msgstr "Inga artiklar valda."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Article.js:67
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Article.js:111
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Article URL:"
msgstr "URL för artikel:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:30
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Ta bort sparad ikon för flöden?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:52
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Välj en bild att ladda upp."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:53
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Ladda upp ny ikon för detta flöde?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:69
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Prenumerera på flöde"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:96
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
"Misslyckades med att tolka utmatning. Detta kan indikera timeout för servern "
"och/eller nätverksproblem. Utmatning från backend loggades till "
"webbläsarkonsolen."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:111
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Prenumererar på %s"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:120
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Den angivna URLen verkar vara felaktig."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:123
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Den angivna URLen verkar inte innehålla något flöde."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:135
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Expandera för att välja flöde"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:149
#, perl-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kunde inte ladda ned följande URL: %s"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:152
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Validering av XML misslyckades: %s"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:155
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:179
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Flöden med uppdateringsfel"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:188
#: js/PrefFeedTree.js:382
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Ta bort markerade flöden?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:209
#: js/CommonDialogs.js:294
#: js/PrefFeedTree.js:168
#: js/PrefFeedTree.js:230
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:398
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No feeds selected."
msgstr "Inga flöden valda."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:234
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Fler flöden"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:326
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Radera markerade flöden från arkivet? Flöden med sparade artiklar kommer inte raderas."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:348
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Ange titel för etikett:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:372
#: js/tt-rss.js:519
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Säg upp prenumeration på %s?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:400
#: js/tt-rss.js:370
#: js/tt-rss.js:500
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Detta typ av flöde kan inte redigeras."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:414
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Redigera flöde"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:438
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Generera en ny syndikeringsadress för detta flöde?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Feeds.js:230
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Ditt lösenord är standardlösenordet"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Headlines.js:849
#, perl-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikel vald"
msgstr[1] "%d artiklar valda"
#: js/Headlines.js:924
#, perl-format
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Radera %d vald artikel i %s?"
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar i %s?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Headlines.js:926
#, perl-format
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Radera %d vald artikel?"
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Headlines.js:1039
#, perl-format
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Arkivera %d vald artikel i %s?"
msgstr[1] "Arkivera %d valda artiklar i %s?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Headlines.js:1042
#, perl-format
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Flytta tillbaka %d arkiverad artikel?"
msgstr[1] "Flytta tillbaka %d arkiverade artiklar?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Headlines.js:1043
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Vänligen notera att icke stjärnmärkta artiklar kanske rensas vid nästa flödesuppdatering."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Headlines.js:1072
#, perl-format
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Markera %d vald artikel i %s som läst?"
msgstr[1] "Markera %d valda artiklar i %s som läst?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Headlines.js:1088
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikel vald."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Headlines.js:1123
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hittade inga artiklar att flagga"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Headlines.js:1125
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Markera %d artikel som läst?"
msgstr[1] "Markera %d artiklar som lästa?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Headlines.js:1188
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Open original article"
msgstr "Öppna orginalartikeln"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Headlines.js:1195
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Display article URL"
msgstr "Visa artikel-URL"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Headlines.js:1302
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Assign label"
msgstr "Ange etikett"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Headlines.js:1307
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Remove label"
msgstr "Ta bort etikett"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Headlines.js:1338
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Select articles in group"
msgstr "Välj artiklar i grupp"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Headlines.js:1348
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark group as read"
msgstr "Markera grupp som läst"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Headlines.js:1360
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Flagga kanal som läst"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:36
msgid "Edit category"
msgstr "Redigera kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:43
msgid "Remove category"
msgstr "Ta bort kategori"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:140
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Radera kategori %s? Nästlade flöden placeras i Okategoriserat."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:153
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Avsluta prenumeration på markerade flöden?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:196
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Radera markekrade kategorier?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:209
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No categories selected."
msgstr "Inga kategorier valda."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:260
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Redigera flera flöden"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:284
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Spara ändringar för valda flöden?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:315
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Rename category to:"
msgstr "Byt namn på kategori till:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:327
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kategorinamn:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:351
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Prenumererar på flöden..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:373
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Flöden som inte uppdaterats på länge"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:48
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Inverse"
msgstr "Invertera"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:107
#: js/PrefFilterTree.js:123
#: js/PrefFilterTree.js:236
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No filters selected."
msgstr "Inga filter valda."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:111
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Slå ihop markerade filter?"
#: js/PrefFilterTree.js:128
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Markera endast ett filter."
#: js/PrefFilterTree.js:148
msgid "Edit Filter"
msgstr "Redigera filter"
#: js/PrefFilterTree.js:173
msgid "Remove filter?"
msgstr "Radera filter?"
#: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Radera markerade filter?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:4
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Detta tar bort alla tidigare skapade flödes-URLer. Vill du fortsätta?"
#: js/PrefHelpers.js:21
msgid "Clear event log?"
msgstr "Rensa händelseloggen?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:40
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Inställningsprofiler"
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Radera markerade profiler? Aktiva profiler tas inte bort."
#: js/PrefHelpers.js:64
msgid "No profiles selected."
msgstr "Inga profiler valda."
#: js/PrefHelpers.js:71
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivera markerad profil?"
#: js/PrefHelpers.js:80
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Välj en profil att aktivera."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:141
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Återställ till standardvärden?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:149
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Radera lagrad data för detta tillägg?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:168
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Välj en OPML-fil först."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:192
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML-import"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:214
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Byt nuvarande OPML-adress med en ny?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/common.js:215
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Click to close"
msgstr "Klicka för att stänga"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
msgid "Related articles"
msgstr "Besläktade artiklar"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Detta tar bort alla tidigare delade artikel-URLer. Fortsätt?"
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Dela artikel via URL"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Generera ny delnings-URL för denna artikel?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Sluta dela denna artiklar?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/embed_original/init.js:5
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Din webbläsare stöder dessvärre inte sandboxade iframes."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:21
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:21
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Forward article by email"
msgstr "Vidarebefordra artikel via e-post"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr "Fel vid sändning av e-post:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Exportera data"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Klart, %d artikel exporterades. Du kan ladda ner datan <a class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
msgstr[1] "Klart, %d artiklar exporterades. Du kan ladda ner datan <a class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Importera data"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Välj fil först."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/AppBase.js:263
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr ""
"<span onclick=\"App.explainError(1)\">Uppdaterings-daemonen körs inte.</span>"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/AppBase.js:284
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
msgstr ""
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">Uppdaterings-daemonen uppdaterar inte "
"flöden.</span>"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/AppBase.js:458
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Ohanterat undantag"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Article.js:229
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Redigera artikeltaggar"
#: js/Article.js:233
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Sparar artikeltaggar..."
2015-06-23 07:54:40 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:13
msgid "Upload complete."
msgstr "Uppladdning klar."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:22
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Uppladdningen misslyckades: ikonen är för stor."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:25
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Upload failed."
msgstr "Uppladdningen misslyckades."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:31
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Tar bort flödesikon..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:36
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Flödesikon borttagen."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:54
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Laddar upp, vänligen vänta..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:189
#: js/PrefFeedTree.js:383
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Tar bort valda flöden..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:375
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Tar bort flöde..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:418
#: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFilterTree.js:206
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:40
msgid "Saving data..."
msgstr "Sparar data..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:440
#: js/PrefHelpers.js:215
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Trying to change address..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgstr "Försöker ändra adress..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:460
#: js/PrefHelpers.js:231
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Kunde inte ändra URL för flödet."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Edit rule"
msgstr "Redigera regel"
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Edit action"
msgstr "Redigera åtgärd"
#: js/CommonFilters.js:194
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "Letar efter artiklar (%d behandlade, %f hittade)..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:224
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Hittade %d artiklar som matchar detta filter:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:235
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "Fel inträffade vid hämtning av testresultaten för filtret."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:277
msgid "Create Filter"
msgstr "Skapa filter"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/FeedTree.js:89
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Fäll ut/ihop"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Feeds.js:378
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Feeds.js:382
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Markerar alla flöden som lästa..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Feeds.js:400
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Markera %w i %s äldre än 1 dag som lästa?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Feeds.js:403
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Markera %w i %s äldre än 1 vecka som lästa?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Feeds.js:406
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Markera %w i %s äldre än 2 veckor som lästa?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Feeds.js:409
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Märk %w i %s som lästa?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Feeds.js:412
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "search results"
msgstr "sökresultat"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Feeds.js:412
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "all articles"
msgstr "alla artiklar"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Feeds.js:454
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Märk alla artiklar i %s som lästa?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Headlines.js:603
#: js/Headlines.js:642
#: js/Headlines.js:659
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klicka för att öppna nästa olästa flöde."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Headlines.js:607
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Avbryt sökning"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Headlines.js:656
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Nya artiklar hittades, ladda om flöde för att fortsätta."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:141
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Tar bort kategori..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:155
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Tar bort prenumeration för valda flöden..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:197
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Raderar valda kategorier..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:330
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Creating category..."
msgstr "Skapar kategori..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:112
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Joining filters..."
msgstr "Slår ihop filter..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:178
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "Tar bort filter..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:224
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Tar bort valda filter..."
#: js/PrefHelpers.js:5
#: plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Rensar URLer..."
#: js/PrefHelpers.js:8
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Genererade URLer rensade."
#: js/PrefHelpers.js:50
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Raderar valda profiler...."
#: js/PrefHelpers.js:85
msgid "Creating profile..."
msgstr "Skapar profil..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:171
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importerar, vänligen vänta..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:69
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Etikettseditor"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:126
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Återställ valda etiketter till standardfärger?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:139
#: js/PrefLabelTree.js:159
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "No labels selected."
msgstr "Inga etiketter valda."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:146
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Radera markerade etiketter?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:147
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Tar bort valda etiketter..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:15
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Please enter username:"
msgstr "Vänligen ange användarnamn:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:18
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Lägger till användare..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:36
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "User Editor"
msgstr "Användareditor"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "No users selected."
msgstr "Inga användare valda."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Please select one user."
msgstr "Vänligen markera en användare."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:66
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Återställ lösenordet för markerad användare?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:67
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Återställer lösenord för vald användare..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:82
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Radera markerade användare? Varken admin eller ditt konto kan raderas."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:83
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Tar bort valda användare..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/tt-rss.js:323
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Vänligen aktivera mail- eller mailto-tillägget först."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/tt-rss.js:436
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Vänligen aktivera tillägget embed_original först."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/tt-rss.js:449
#: js/tt-rss.js:539
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Bredbild inte tillänglig i kombinerat läge."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/tt-rss.js:508
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Välj några flöden först."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/tt-rss.js:513
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan inte säga upp prenumeration på kategorin."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr "Sparar artikelnotering..."
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Delade URLer rensade."
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Försöker ändra URL..."
2015-08-12 11:23:59 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share.js:40
msgid "Could not change URL."
msgstr "Kunde inte ändra URL."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klicka för att expandera artikeln"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Redigera taggar för denna artikel"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Ursprungligen från:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(Redigera notering)"
#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "Flagga kanal som läst"
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "Du kommer behöva ladda om Tiny Tiny RSS för att ändringarna för tillägg ska träda i kraft."
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr "Publicerade artiklar exporteras som ett publikt RSS-flöde och kan prenumeras på av alla som har URLen nedan."
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Försöker ändra adress..."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Filnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "stäng"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Dina personliga data sparas."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Visa RSS-flöde"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Visa som RSS"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Fellogg"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Du kan se detta flöde som RSS på följande URL:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Inget flöde valt."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Inga artiklar valda."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Kan inte skapa användare, ingen inloggning angiven."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Beräkna flödets poäng på nytt"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Skapa etikett..."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Skapa filter..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Den här typen av flöden kan inte poängsättas."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Beräkna om poängen för artiklarna i %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Räknar om artikelpoäng..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Kan inte skapa etikett: titel saknas"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox-integration"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Denna Tiny Tiny RSS-webbplats kan användas som en flödesläsare för Firefox genom att klicka på länken nedan."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klicka här för att registrera denna webbplats som en flödesläsare."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Poängsätt på nytt"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Klart."
#~ msgid "More actions..."
#~ msgstr "Fler åtgärder..."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Manuell rensning"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Rensa flödesdata"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Ange kategorititel:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Välj endast ett flöde."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Radera alla artiklar som inte är stjärnmärkta i valt flöde?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Rensar valda flöden..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Hur många dagars artiklar ska sparas (0 - använda default)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Rensar ut valda flöden..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Rensar flöde..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Beräkna värde på artiklarna i vald flöden på nytt?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Räknar om poäng för valda flöden..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Beräkna nya värden på alla artiklar? Detta kan ta mycket lång tid."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Räknar om flödets poäng..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Ta bort stjärnmarkering från artikeln"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Stjärnmärk artikel"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Avpublicera artikeln"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Publicera artikel"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Återprenumerera på push-uppdateringar:"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Återställ PubSubHubbub-prenumerationer för push-uppdaterade feeds."
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Ladda ner fler tillägg via tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> eller <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Länkad"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instans"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Instans-URL"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Accessnyckel:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Accessnyckel"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Använd samma accessnyckel för bägge länkade instanserna"
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Skapa en ny nyckel"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Länka instanser"
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "Du kan ansluta till andra instanser av Tiny Tiny RSS för att dela populära flöde. Länka till denna instans genom att använd följande URL:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Senast ansluten"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Sparade flöden"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Skapa länk"
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Återställ prenumeration? Tiny Tiny RSS kommer försöka prenumerera på notifikationshubben igen vid nästa flödesuppdatering."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Prenumeration återställd."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Länka instanser"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Redigera instanser"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Ta bort markerade instanser?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Tar bort markerade instanser..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Inga instanser valda."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Välj enbart en instans."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Felet kommer att skrivas ut i konfigurerad loggfil."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Vill du rapportera detta fel till tt-rss.org? Rapporten kommer innehålla information om din webbläsare och din ip-adress."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mer..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Avvisa markerade"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Avvisa lästa"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Inga nya artiklar som matchar detta filter funna."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Allt klart. %d av %d artiklar importerade."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokumentet har ett felaktigt format."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Importera stjärnmärkta eller delade objekt från Google Reader"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "Kopiera in din starred.json eller shared.json i fältet nedan."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importera mina stjärnmärkta objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Rensa data"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader-import"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Vänligen välj en fil först."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Rensa flödesdata"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "med parametrar:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Välj efter taggar..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Begränsa sökning till:"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Komplexa uttryck kanske inte ger några testresultat på grund av problem med databasens regexpimplementation"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Föregående lösenord kan inte vara tomt."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nytt lösenord får inte vara tomt."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Funktionen stöds inte av autenticeringsmodulen."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Sök: "
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Alla taggar."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Vilka taggar?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Visa poster"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Välj artiklar baserat på taggar"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Olästa först"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Okänt alternativ: %s"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS finns att ladda ner!"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Ange etiketter för artiklar automatiskt"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS tillgänglig(%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Du kan uppdatera med din inbyggda uppdateraren under Inställningar eller med update.php"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Se releasenoteringar"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Ladda ned"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Fel i versionsinformation eller ingen ny version"
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Uppdatera Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS är uppdaterad till senaste version."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Utför uppdatering"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Stäng inte denna dialog förrän uppdatering är klar."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Det är rekommenderat att ta backup av din tt-rss-katalog först."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Din databas kommer inte att modifieras."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Katalogen för din nuvarande tt-rss-installation kommer inte att modifieras. Den kommer att döpas om och lämnas i moderkatalogen. Du kommer att kunna migrera alla dina anpassade filer när uppdateringen är klar."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Redo att uppdatera."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Starta uppdateringen"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Ta backup på din tt-rss-katalog innan du fortsätter. Skriv 'yes' för att fortsätta."
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "LibXML-fel %s på rad %d (kolumn %d): %s"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Från:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Markera:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "markera som läst"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Nytt lösenord"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-post: "
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Visa/dölj tomma kategorier"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publicerade artiklar och genererade flöden"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Artiklar delade per URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Följande flöden har inte blivit uppdaterade pga fel:"
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr "Din webbläsare stöder inte Javascript som krävs för att denna applikation ska fungera som den ska. Kontrollera dina webbläsarinställningar."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hej,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Standardversion"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hem"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Inget kunde hittas (klicka för att ladda om flöde)"
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Öppna normal version"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Aktivera kategorier"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "PÅ"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AV"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Bläddra i kategorier som i mappar"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Visa bilder i artiklar"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Dölj lästa artiklar och flöden"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sortera flöden efter antal olästa artiklar"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikelarkiv"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Exempelpanel"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Exempelvärde"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Ange värde"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Användarnamnet kan inte vara tomt."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Sparar användare..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Växla markerade"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Markera %d visad artikel som läst?"
#~ msgstr[1] "Markera %d visade artiklar som lästa?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Fel: kunde inte ladda artikel."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d mer..."
#~ msgstr[1] "%d mer..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Inga olästa flöden."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Ladda mer..."
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kunde inte uppdatera databasen"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kunde inte hitta rätt schemafil, behöver version:"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", hittade: "
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS databas är uppdaterad."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Ta en backup av din databas innan du forsätter."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS-databas behöver uppdateras till den senaste versionen (<b>%d</b> till <b>%d</b>)."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Uppdatering pågår..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Uppdaterar till version %d..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Kontrollerar version..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "FEL!"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdatering upp till schemaversion <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdateringar upp till schemaversion <b>%d</b>."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Ditt databasschema är för en nyare Tiny Tiny RSS Version."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Fann schemaversion: <b>%d</b>, behöver version: <b>%d</b>."
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Kan inte uppdatera schema. Uppdatera Tiny Tiny RSS på filsystemet till en ny version "
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Byt läge till sammanfattning..."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Visa taggmoln..."
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klicka för att starta"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Start"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Besök den officiella webbsiten"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standardintervall mellan flödesuppdateringar"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "User timezone"
#~ msgstr "Tidszon"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Välj tema"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Jag har läst av bilden och vill aktivera OTP"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr "Filen kunde inte laddas upp. Kontrollera upload_max_filesize i PHP.ini (nuvarande inställning = %s)"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Spelar..."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Click to pause"
#~ msgstr "Klicka för att pausa"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Uppdaterade"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Poäng"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Relaterade"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Länk"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Innehåll"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikeldatum"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Stjärnmarkera"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tagga"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Redigera poäng"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Detta är användbart när du läser flera sammanslagna kanaler som har delvis samma användarbas. När inaktiverad så visas samma artikel från flera olika kanaler endast en gång."
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Gruppera rubriker efter kanaler i Etiketter och Specialkanaler"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivera externt API"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Notering"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tagmoln"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Informerar <b>%s</b>."
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Visa ytterligare inställningar"
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "Välj de alternativ du vill tillämpla med checkboxarna till höger:"
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Åter till kanallistan"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Klar: %d artiklar bearbetade, %d importerade, %d kanaler skapade."
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Dela på identi.ca"
#~ msgid "Owncloud"
#~ msgstr "Owncloud"
#~ msgid "Owncloud url"
#~ msgstr "Owncloud URL"
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
#~ msgstr "Bokmärk på OwnCloud"
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Dela på flattrn."
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Dela på Google+"
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Dela på Twitter"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Ny artikel i denna kanal (klicka för att visa)"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Datumsyntaxen verkar vara korrekt:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Datumsyntaxen är felaktig."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Detta raderar din lagrade inloggningsinformation till Twitter. Fortsätt?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Flagga alla artiklar i %s som lästa?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Nyheter"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Flytta mellan kanaler"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Flytta mellan artiklar"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktivera artikelaktiviteter"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Flagga artiklar nedanför/ovanför den aktiva som lästa"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andra aktiviteter"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Visa denna hjälpruta"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Fler artikelalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select unread articles"
#~ msgstr "Markera olästa artiklar"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Markera stjärmärkta artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select published articles"
#~ msgstr "Markera publicerade artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Deselect all articles"
#~ msgstr "Avmarkera alla artiklar"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Kanalalternativ"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Öppna/stäng visad kategori"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Tryck valfri tangent för att stänga detta fönster."
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Mina kanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Andra kanaler"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelalternativ"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "Topp 25 kanaler"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Redigera kanalkategorier"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokusera sökning (om vald)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>OBS:</b> Beroende på konfiguration och behörigheter så kanske inte alla alternativ är tillgängliga."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Öppna artikel i ny flik"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Innehåll från höger till vänster"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Cachea innehåll lokalt"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Flagga artiklar som uppdaterade när innehåll ändras"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laddar..."
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Visa i en tt-rss-flik"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "använder"
#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
#~ msgstr "OAuth används automatiskt för Twitterkanaler"
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "sök på:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Kunde inte utföras."
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
#~ msgstr "Kanaluppdatering är schemalagd."
#~ msgid "Category update has been scheduled."
#~ msgstr "Kategoriuppdatering är schemalagd."
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan inte uppdatera denna typ av kanal"
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Orignalartikel"
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Alla kanaler uppdaterade"
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Med underkategorier"
#~ msgid "Twitter OAuth"
#~ msgstr "Twitter OAuth"
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "<li>Läggar till kategori <b>%s</b>.</li>"
#~ msgid "Duplicate filter %s"
#~ msgstr "Filterdubblett %s"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Register with Twitter"
#~ msgstr "Registera hos Twitter"
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till Twitter. Ladda om sidan eller försök igen senare."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
#~ msgstr "Grattis! Du är nu registrerad med Twitter."
#~ msgid "before"
#~ msgstr "före"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "efter"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Testa"
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Tillämpa i kategori"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategori <b>$%s</b> finns redan i databasen."
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Inga kanalkategorier definierade."
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
#~ msgstr "<b>Tips</b>: Du kan dra runt kanaler och kategorier med musen."
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
#~ msgstr "Prenumerera via en bookmarklet"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
#~ msgstr "Innan du kan uppdatera dina Twitterkanaler måste du registrera denna instans av Tiny Tiny RSS hos Twitter."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
#~ msgstr "Du är registerad hos Twitter och ska nu ha åtkomst till dina Twitterkanaler "
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#~ msgid "Register with Twitter.com"
#~ msgstr "Registrera hos Twitter"
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "Radera lagrad inloggningsuppgifter"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Skapade filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Bilaga:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Prenumererar på kanal..."
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filtertestresultat"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
#~ msgstr "Växla automatiskt till nästa kanal när du klickar på \"Markera alla som lästa\"i verktygsraden."