ttrss/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/messages.po

4056 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-04-01 19:35:00 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
# poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
# joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS sv_SE\n"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 13:07+0400\n"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
"PO-Revision-Date: 2013-05-24 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Mattias Tengblad <mst@eyesx.com>\n"
"Language-Team: Mattias Tengblad <mst@eyesx.com>\n"
"Language: Svenska\n"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: backend.php:73
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Use default"
msgstr "Använd standard"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: backend.php:74
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Never purge"
msgstr "Rensa aldrig"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: backend.php:75
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 vecka"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: backend.php:76
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 veckor"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: backend.php:77
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 månad"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: backend.php:78
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 månader"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: backend.php:79
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 månader"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: backend.php:82
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Default interval"
msgstr "Standardintervall"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Inaktivera uppdateringar"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Varje kvart"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Varje halvtimma"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Hourly"
msgstr "Varje timma"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Var 4:e timme"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Var 12:e timme"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Veckovis"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:119
#: classes/pref/system.php:51
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "User"
msgstr "Användare"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: backend.php:104
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Power User"
msgstr "Superanvändare"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: backend.php:105
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"
#: errors.php:9
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Denna sida behöver XmlHttpRequest för att kunna köras. Din webbläsare verkar inte stöda det."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: errors.php:12
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Denna sida behöver cookies för att fungera. Din webbläsare verkar inte stöda det."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Sanitetskontroll för \"backend\" misslyckades."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Sanitetskontroll för \"frontend\" misslyckades."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: errors.php:19
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Felaktig version för databasshema. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Vänligen uppdatera&lt;/a&gt;."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Förfrågan ej tillåten."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ingen aktivtet vald."
#: errors.php:25
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Kunde inte visa flöde: sökning misslyckades. Vänligen kontrollera att etiketten har rätt syntax och den lokala konfigurationen"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Nekad. Din behörighetsnivå är för låg för att ladda denna sida."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Kontrollen av konfiguration misslyckades"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: errors.php:31
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Din version av MySQL stöds inte för närvarande. Vänligen se den officiella webbplatsen för mer information."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgstr "Test för \"SQL escaping\" misslyckades, kontrollera databas och PHP-konfiguration"
#: index.php:129
#: index.php:146
#: index.php:268
#: prefs.php:98
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:683
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1361
#: js/feedlist.js:126
#: js/feedlist.js:450
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/functions.js:446
#: js/functions.js:784
#: js/functions.js:1194
#: js/functions.js:1330
#: js/functions.js:1642
#: js/prefs.js:653
#: js/prefs.js:854
#: js/prefs.js:1441
#: js/prefs.js:1494
#: js/prefs.js:1534
#: js/prefs.js:1551
#: js/prefs.js:1567
#: js/prefs.js:1587
#: js/prefs.js:1760
#: js/prefs.js:1776
#: js/prefs.js:1794
#: js/tt-rss.js:510
#: js/tt-rss.js:527
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:855
#: js/viewfeed.js:1310
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Laddar, vänta..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:160
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Visa/dölj flödeslista"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:163
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Show articles"
msgstr "Visa artiklarna"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:166
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivt"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:167
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "All Articles"
msgstr "Alla artiklar"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:168
#: include/functions.php:2064
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/feeds.php:101
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Starred"
msgstr "Stjärnmärkta"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:169
#: include/functions.php:2065
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/feeds.php:102
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Published"
msgstr "Publicerade"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:170
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/feeds.php:88
#: classes/feeds.php:100
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "Olästa"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:171
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Unread First"
msgstr "Olästa först"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:172
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "With Note"
msgstr "Med notering"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:173
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorera poängsättningen"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:176
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Sortera artiklar"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:179
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:180
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Newest first"
msgstr "Nyast först"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:181
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Oldest first"
msgstr "Äldst först"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:182
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:186
#: index.php:234
#: include/functions.php:2054
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/feeds.php:106
#: classes/feeds.php:433
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Markera som läst"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:189
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Older than one day"
msgstr "Äldre än en dag"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:192
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Older than one week"
msgstr "Äldre än en vecka"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:195
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Äldre än två veckor"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:211
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikationsproblem med servern."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:219
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS finns att ladda ner!"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:224
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Actions..."
msgstr "Åtgärder..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:226
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:227
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Search..."
msgstr "Sök..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:228
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Flödesåtgärder:"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:229
#: classes/handler/public.php:594
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Prenumerera på flöde..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:230
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Redigera detta flöde..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:231
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Beräkna flödets poäng på nytt"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:232
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:756
#: classes/pref/feeds.php:1316
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:74
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avsluta prenumeration"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:233
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Alla flöden:"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:235
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:236
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Andra aktiviteter:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:237
#: include/functions.php:2040
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Växla widescreenläge"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:238
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Select by tags..."
msgstr "Välj efter taggar..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:239
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Create label..."
msgstr "Skapa etikett..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:240
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Skapa filter..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:241
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Hjälp för kortkommandon..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: index.php:250
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: prefs.php:33
#: prefs.php:116
#: include/functions.php:2067
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:440
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: prefs.php:107
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: prefs.php:108
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Lämna inställningarna"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: prefs.php:119
#: classes/pref/feeds.php:109
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1242
#: classes/pref/feeds.php:1305
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Feeds"
msgstr "Flöden"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: prefs.php:122
#: classes/pref/filters.php:158
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: prefs.php:125
#: include/functions.php:1226
#: include/functions.php:1889
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/labels.php:90
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: prefs.php:129
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Användare"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: prefs.php:132
msgid "System"
msgstr "System"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: register.php:186
#: include/login_form.php:238
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Create new account"
msgstr "Skapa ett nytt konto"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: register.php:192
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Nyregistrering av användare är inaktiverat."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: register.php:196
#: register.php:241
#: register.php:254
#: register.php:269
#: register.php:288
#: register.php:336
#: register.php:346
#: register.php:358
#: classes/handler/public.php:664
#: classes/handler/public.php:755
#: classes/handler/public.php:839
#: classes/handler/public.php:916
#: classes/handler/public.php:930
#: classes/handler/public.php:937
#: classes/handler/public.php:962
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Återgå till Tiny Tiny RSS"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: register.php:217
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Ditt tillfälliga lösenords skickas till angiven e-postadress. Om du inte loggar in inom 24 timmar kommer kontot automatiskt att raderas"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: register.php:223
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Desired login:"
msgstr "Önskat användarnamn:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: register.php:226
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Check availability"
msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: register.php:228
#: classes/handler/public.php:797
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: register.php:231
#: classes/handler/public.php:802
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Hur mycket är två plus två?:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: register.php:234
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Skicka registrering"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: register.php:252
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Fll i samtliga uppgifter."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: register.php:267
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Användarnamnet är tyvärr redan upptaget."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: register.php:286
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrering misslyckades."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: register.php:333
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konto skapat."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: register.php:355
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Nyregistrering av användare är för närvarande avstängt."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: update.php:55
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Skript för att uppdatera Tiny Tiny RSS."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1235
#: include/functions.php:1790
#: include/functions.php:1875
#: include/functions.php:1897
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:421
#: classes/pref/feeds.php:225
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserat"
#: include/feedbrowser.php:83
#, php-format
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arkiverad artikel"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgstr[1] "%d arkiverade artiklar"
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Inga flöden funna."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:1224
#: include/functions.php:1887
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Special"
msgstr "Special"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:1738
#: classes/feeds.php:1116
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:429
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "Alla flöden"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:1942
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
#: include/functions.php:1944
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Published articles"
msgstr "Publicerade artiklar"
#: include/functions.php:1946
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nya artiklar"
#: include/functions.php:1948
#: include/functions.php:2062
2013-04-04 07:06:06 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Alla artiklar"
#: include/functions.php:1950
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkiverade artiklar"
#: include/functions.php:1952
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Recently read"
msgstr "Nyligen lästa"
#: include/functions.php:2014
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: include/functions.php:2015
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Open next feed"
msgstr "Öppna nästa flöde"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:2016
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "Öppna föregående flöde"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:2017
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Open next article"
msgstr "Öppna näst artikel"
#: include/functions.php:2018
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Öppna föregående artikel"
#: include/functions.php:2019
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Öppna nästa artikel (skrolla inte långa artiklar)"
#: include/functions.php:2020
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Öppna föregående artikel (skrolla inte långa artiklar)"
#: include/functions.php:2021
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Gå till nästa artikel (expandera inte eller markera som läst)"
#: include/functions.php:2022
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Gå till föregående artikel (expandera inte eller markera som läst)"
#: include/functions.php:2023
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Visa sökdialogen"
#: include/functions.php:2024
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: include/functions.php:2025
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:1973
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Växla stjärnmarkering"
#: include/functions.php:2026
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:1984
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Växla publicering"
#: include/functions.php:2027
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:1962
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Växla olästa"
#: include/functions.php:2028
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Redigera taggar"
#: include/functions.php:2029
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Avvisa markerade"
#: include/functions.php:2030
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Dismiss read"
msgstr "Avvisa lästa"
#: include/functions.php:2031
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Open in new window"
msgstr "Öppna i nytt fönster"
#: include/functions.php:2032
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:2003
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Märk nedanstående som lästa"
#: include/functions.php:2033
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:1997
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Märk ovanstående som lästa"
#: include/functions.php:2034
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Skrolla ned"
#: include/functions.php:2035
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Skrolla upp"
#: include/functions.php:2036
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Välj artikel under pekare"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:2037
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Email article"
msgstr "Skicka artikel med e-post"
#: include/functions.php:2038
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Stäng/minimera artikel"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:2039
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Växla expanderat artikelläge (kombinerat läge)"
#: include/functions.php:2041
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/embed_original/init.php:31
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Stäng av/sätt på inbäddade original"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:2042
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Article selection"
msgstr "Artikelval"
#: include/functions.php:2043
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Välj alla artiklar"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:2044
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Select unread"
msgstr "Välj olästa"
#: include/functions.php:2045
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Select starred"
msgstr "Välj markerade"
#: include/functions.php:2046
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Select published"
msgstr "Välj publicerade"
#: include/functions.php:2047
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertera val"
#: include/functions.php:2048
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Deselect everything"
msgstr "Avmarkera allt"
#: include/functions.php:2049
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:549
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:793
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Feed"
msgstr "Flöde"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:2050
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Uppdatera aktuellt flöde"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:2051
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:2052
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1308
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Prenumerera på flöde"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:2053
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:68
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Redigera flöde"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:2055
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Omvänd sortering på rubrik"
#: include/functions.php:2056
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Debug feed update"
msgstr "Felsök flödesuppdatering"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:2057
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/FeedTree.js:178
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Märk alla flöden som lästa"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:2058
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Öppna/stäng aktuell kategori:"
#: include/functions.php:2059
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Växla komboläge"
#: include/functions.php:2060
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Aktivera automatisk expandering i kombinerat läge"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:2061
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"
#: include/functions.php:2063
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Fresh"
msgstr "Nya"
#: include/functions.php:2066
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/tt-rss.js:460
#: js/tt-rss.js:649
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Taggmoln"
#: include/functions.php:2068
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Övriga"
#: include/functions.php:2069
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/labels.php:281
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Create label"
msgstr "Skapa etikett"
#: include/functions.php:2070
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:657
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Create filter"
msgstr "Skapa filter"
#: include/functions.php:2071
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Visa/dölj sidofält"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:2072
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Show help dialog"
msgstr "Visa hjälpfönster"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:2617
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Sökresultat: %s"
#: include/functions.php:3224
#: classes/feeds.php:706
#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentarer?"
msgstr[1] "Kommentarer?"
#: include/functions.php:3228
#: classes/feeds.php:710
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Kommentarer?"
#: include/functions.php:3263
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid " - "
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr " - "
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:3296
#: include/functions.php:3544
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/article.php:281
msgid "no tags"
msgstr "Inga taggar"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:3306
#: classes/feeds.php:692
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Redigera taggar för denna artikel"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:3338
#: classes/feeds.php:644
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Originally from:"
msgstr "Ursprungligen från:"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:3351
#: classes/feeds.php:657
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:568
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Feed URL"
msgstr "URL för flöde"
#: include/functions.php:3385
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
#: classes/dlg.php:190
#: classes/dlg.php:217
#: classes/dlg.php:250
#: classes/dlg.php:262
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:95
#: classes/pref/filters.php:149
#: classes/pref/prefs.php:1100
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1607
#: classes/pref/feeds.php:1675
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:407
#: plugins/import_export/init.php:452
#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
#: plugins/share/init.php:123
#: plugins/updater/init.php:370
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng fönstret"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:3581
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(Redigera notering)"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:3817
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "unknown type"
msgstr "Okänd typ"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:3877
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/functions.php:4357
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#, php-format
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
msgstr "LibXML-fel %s på rad %d (kolumn %d): %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/login_form.php:183
#: classes/handler/public.php:506
#: classes/handler/public.php:792
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Login:"
msgstr "Användarnamn:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/login_form.php:193
#: classes/handler/public.php:509
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: include/login_form.php:199
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "I forgot my password"
msgstr "Jag har glömt mitt lösenord"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: include/login_form.php:205
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/login_form.php:209
#: classes/handler/public.php:258
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/rpc.php:63
#: classes/pref/prefs.php:1038
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Default profile"
msgstr "Standardprofil"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: include/login_form.php:217
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Använd mindre datatrafik"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: include/login_form.php:221
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Visar inte bilder i artiklar, reducerar automatiska omladdningar."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: include/login_form.php:229
msgid "Remember me"
msgstr "Kom ihåg mig"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/login_form.php:235
#: classes/handler/public.php:514
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: include/sessions.php:61
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/sessions.php:67
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#: include/sessions.php:73
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#: include/sessions.php:85
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#: include/sessions.php:94
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Hittar inte artikel."
#: classes/article.php:179
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Taggar för denna artikel (kommaseparerade):"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/article.php:204
#: classes/pref/users.php:168
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:407
#: classes/pref/prefs.php:984
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:772
#: classes/pref/feeds.php:899
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/instances/init.php:245
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Spara"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/article.php:206
#: classes/handler/public.php:483
#: classes/handler/public.php:517
#: classes/feeds.php:1043
#: classes/feeds.php:1095
#: classes/feeds.php:1155
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:170
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:410
#: classes/pref/filters.php:806
#: classes/pref/filters.php:882
#: classes/pref/filters.php:949
#: classes/pref/prefs.php:986
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:902
#: classes/pref/feeds.php:1815
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/mail/init.php:129
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/instances/init.php:436
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: classes/handler/public.php:447
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Dela med Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:455
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: classes/handler/public.php:457
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:566
#: plugins/instances/init.php:212
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/instances/init.php:401
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:459
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Content:"
msgstr "Innehåll:"
#: classes/handler/public.php:461
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Labels:"
msgstr "Etiketter:"
#: classes/handler/public.php:480
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Delad artikel visas i 'Publicerade artiklar'."
#: classes/handler/public.php:482
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Share"
msgstr "Dela"
#: classes/handler/public.php:504
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Inte inloggad"
#: classes/handler/public.php:563
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/handler/public.php:600
#: classes/handler/public.php:698
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Du prenumererar redan på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:603
#: classes/handler/public.php:689
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Prenumererar på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:606
#: classes/handler/public.php:692
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:609
#: classes/handler/public.php:695
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Hittade inga flöden i <b>%s</b>."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/handler/public.php:612
#: classes/handler/public.php:701
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Hittade flera flödes-URLer."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/handler/public.php:616
#: classes/handler/public.php:708
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b> <br>Kan inte ladda ned URL "
#: classes/handler/public.php:634
#: classes/handler/public.php:726
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Prenumerera på valt flöde"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/handler/public.php:659
#: classes/handler/public.php:750
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Redigera prenumerationsinställningar"
#: classes/handler/public.php:779
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Återställning av lösenord"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/handler/public.php:785
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
msgstr "Du måste uppge ett giltigt kontonamn och e-postadress. Ett ny lösenord kommer att skickas till din e-post."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/handler/public.php:807
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:352
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Reset password"
msgstr "Återställ lösenord"
#: classes/handler/public.php:817
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgstr "Vissa av dom obligatoriska formulärparametrarna saknas eller är inkorrekta."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/handler/public.php:821
#: classes/handler/public.php:847
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Go back"
msgstr "Gå tillbaka"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/handler/public.php:843
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgstr "Beklagar, kombinationen av användarnamn och e-postadress kunde inte hittas."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#: classes/handler/public.php:865
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Du har inte behörighet att köra detta skript."
#: classes/handler/public.php:889
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Databasuppdatering"
#: classes/handler/public.php:954
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Utför uppdatering"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/dlg.php:16
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Om du har importerat etiketter eller filter måste du ladda om inställningarna för att se uppdateringarna"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Din publika OPML-URL är:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:214
#: plugins/share/init.php:120
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Skapa ny URL"
#: classes/dlg.php:71
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Uppdateringsdemon är aktiverad i konfigurationen, men processen körs inte. Detta förhindrar alla flöden från att uppdateras. Starta om processen eller kontakta den som administrerar instansen."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Last update:"
msgstr "Senaste uppdatering:"
#: classes/dlg.php:80
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Uppdateringsprocessen tar för lång tid på sig att uppdatera. Detta kan indikera en låsning eller hängning. Kontrollera processen eller kontakta administratören."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/dlg.php:166
msgid "Match:"
msgstr "Sök: "
#: classes/dlg.php:168
msgid "Any"
msgstr "Alla"
#: classes/dlg.php:171
msgid "All tags."
msgstr "Alla taggar."
#: classes/dlg.php:173
msgid "Which Tags?"
msgstr "Vilka taggar?"
#: classes/dlg.php:186
msgid "Display entries"
msgstr "Visa poster"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/dlg.php:205
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Du kan se detta flöde som RSS på följande URL:"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/dlg.php:233
#: plugins/updater/init.php:333
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS tillgänglig(%s)."
#: classes/dlg.php:241
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Du kan uppdatera med din inbyggda uppdateraren under Inställningar eller med update.php"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/dlg.php:245
#: plugins/updater/init.php:337
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "See the release notes"
msgstr "Se releasenoteringar"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/dlg.php:247
msgid "Download"
msgstr "Ladda ned"
#: classes/dlg.php:255
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Fel i versionsinformation eller ingen ny version"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/feeds.php:58
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Senast uppdaterat: %s"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/feeds.php:78
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Visa RSS-flöde"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/feeds.php:79
#: classes/feeds.php:131
#: classes/pref/feeds.php:1467
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "View as RSS"
msgstr "Visa som RSS"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/feeds.php:86
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Select:"
msgstr "Markera:"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/feeds.php:87
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:337
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:284
#: classes/pref/filters.php:332
#: classes/pref/filters.php:651
#: classes/pref/filters.php:739
#: classes/pref/filters.php:766
#: classes/pref/prefs.php:998
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1299
#: classes/pref/feeds.php:1556
#: classes/pref/feeds.php:1622
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/instances/init.php:287
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "All"
msgstr "Alla"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/feeds.php:89
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/feeds.php:90
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:339
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:286
#: classes/pref/filters.php:334
#: classes/pref/filters.php:653
#: classes/pref/filters.php:741
#: classes/pref/filters.php:768
#: classes/pref/prefs.php:1000
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1301
#: classes/pref/feeds.php:1558
#: classes/pref/feeds.php:1624
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/instances/init.php:289
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/feeds.php:96
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/feeds.php:98
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Invertera val:"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/feeds.php:104
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Selection:"
msgstr "Markering:"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/feeds.php:107
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Set score"
msgstr "Ange poäng"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/feeds.php:110
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/feeds.php:112
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Move back"
msgstr "Gå tillbaka"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/feeds.php:113
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:293
#: classes/pref/filters.php:341
#: classes/pref/filters.php:748
#: classes/pref/filters.php:775
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/feeds.php:118
#: classes/feeds.php:123
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:25
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/mail/init.php:26
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Forward by email"
msgstr "Skicka med e-post"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/feeds.php:127
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Feed:"
msgstr "Flöde:"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/feeds.php:200
#: classes/feeds.php:843
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Kunde inte hitta flöde."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/feeds.php:257
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: classes/feeds.php:374
#, php-format
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importerad kl. %s"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/feeds.php:527
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "mark as read"
msgstr "markera som läst"
#: classes/feeds.php:584
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Collapse article"
msgstr "Minimera artikel"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/feeds.php:744
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Hittade inga olästa artiklar."
#: classes/feeds.php:747
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Hittade inga uppdaterade artiklar."
#: classes/feeds.php:750
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Hittade inga stjärnmarkerade artiklar."
#: classes/feeds.php:754
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Hittade inga artiklar att visa. Du kan ge artiklar etiketter manuellt via snabbmenyn för artiklar (gäller alla valda artiklar) eller genom att använda filter."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/feeds.php:756
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Hittade inga artiklar att visa."
#: classes/feeds.php:771
#: classes/feeds.php:938
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Flöden senast uppdaterade %s"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/feeds.php:781
#: classes/feeds.php:948
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Vissa flöden har uppdateringsfel (klicka för detaljer)"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/feeds.php:928
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Inget flöde valt."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/feeds.php:981
#: classes/feeds.php:989
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "URL för flöde eller webbplats"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/feeds.php:995
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:589
#: classes/pref/feeds.php:800
#: classes/pref/feeds.php:1779
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Placera i kategori:"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/feeds.php:1003
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Tillgängliga flöden"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/feeds.php:1015
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:133
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:619
#: classes/pref/feeds.php:836
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/feeds.php:1019
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:397
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:625
#: classes/pref/feeds.php:840
#: classes/pref/feeds.php:1793
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Användarnamn"
#: classes/feeds.php:1022
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:260
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:638
#: classes/pref/feeds.php:846
#: classes/pref/feeds.php:1796
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: classes/feeds.php:1032
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Detta flöde kräver autentisering."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/feeds.php:1037
#: classes/feeds.php:1093
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1814
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#: classes/feeds.php:1040
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "More feeds"
msgstr "Fler flöden"
#: classes/feeds.php:1063
#: classes/feeds.php:1154
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:324
#: classes/pref/filters.php:644
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1292
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/tt-rss.js:174
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: classes/feeds.php:1067
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Populära flöden"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/feeds.php:1068
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Flödesarkiv"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/feeds.php:1071
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "limit:"
msgstr "gräns:"
#: classes/feeds.php:1094
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:350
#: classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:400
#: classes/pref/filters.php:670
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:743
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/instances/init.php:294
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: classes/feeds.php:1105
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Look for"
msgstr "Sök efter"
#: classes/feeds.php:1113
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Begränsa sökning till:"
#: classes/feeds.php:1129
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "This feed"
msgstr "Detta flöde"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Fler tips finns i wikin."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hittade inte något hjälpavsnitt."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktyg"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importera OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Återgå till inställningar"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:271
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Lägger till flöde: %s"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:282
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dublett av flöde: %s"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:296
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Lägger till etikett %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:299
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Etikettsdubblett: %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:311
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Sätter %s till %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:343
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Adding filter..."
msgstr "Lägger till filter..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:421
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Bearbetar kategori: %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:470
#: plugins/import_export/init.php:420
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:484
#: plugins/import_export/init.php:434
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Fel: kunde inte flytta uppladdad fil."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:488
#: plugins/import_export/init.php:438
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fel: vänligen ladda upp en OPMLfil."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:497
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Fel: kunde inte hitta flyttad OPML-fil."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:504
#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fel vid tolkning av dokument."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/instances/init.php:154
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Du saknar behörighet för att öppna denna flik"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Hittade inte användaren"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:399
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Senast inloggad"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Antal flödesprenumerationer"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Prenumererade flöden"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:136
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Access level: "
msgstr "Behörighetsnivå: "
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:154
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:646
#: classes/pref/feeds.php:852
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:232
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Lade till användare <b>%s</b> med lösenord <b>%s</b>"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:239
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kunde inte skapa användare <b>%s</b>"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:243
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Användaren <b>%s</b> finns redan."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Lösenord för användare <b>%s</b> ändrat till <b>%s</b>"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:267
#, php-format
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Nytt lösenord för användare <b>%s</b> skickat till <b>%s</b>"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:291
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Notifikation för ändring av lösenord"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:334
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:281
#: classes/pref/filters.php:329
#: classes/pref/filters.php:648
#: classes/pref/filters.php:736
#: classes/pref/filters.php:763
#: classes/pref/prefs.php:995
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1296
#: classes/pref/feeds.php:1553
#: classes/pref/feeds.php:1619
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/instances/init.php:284
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Markera"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:342
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Create user"
msgstr "Skapa användare"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:346
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:348
#: classes/pref/filters.php:663
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/instances/init.php:293
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:398
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Access Level"
msgstr "Behörighetsnivå"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:400
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Last login"
msgstr "Senaste inloggning"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:419
#: plugins/instances/init.php:334
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Klicka för att redigera"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:439
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "No users defined."
msgstr "Inga användare definierade."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:441
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Hittade inga matchande användare."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/labels.php:22
#: classes/pref/filters.php:270
#: classes/pref/filters.php:727
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Caption"
msgstr "Titel"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Förgrund:"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Skapade etikett <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Rensa färger"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:94
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Artiklar som matchar detta filter: "
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:135
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Inga nya artiklar som matchar detta filter funna."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:139
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr "Komplexa uttryck kanske inte ger några testresultat på grund av problem med databasens regexpimplementation"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:276
#: classes/pref/filters.php:731
#: classes/pref/filters.php:846
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Match"
msgstr "Matcha"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:290
#: classes/pref/filters.php:338
#: classes/pref/filters.php:745
#: classes/pref/filters.php:772
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:324
#: classes/pref/filters.php:758
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Apply actions"
msgstr "Tillämpa åtgärder"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:374
#: classes/pref/filters.php:787
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverat"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:383
#: classes/pref/filters.php:790
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Match any rule"
msgstr "Matcha alla regler"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:392
#: classes/pref/filters.php:793
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Inverse matching"
msgstr "Invertera matchning"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:404
#: classes/pref/filters.php:800
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Test"
msgstr "Test"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:437
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(invertera)"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:436
#, php-format
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s på %s i %s %s"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:660
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:666
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1312
#: classes/pref/feeds.php:1326
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Återställ sorteringsordning"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:674
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1348
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Poängsätt på nytt"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:803
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:858
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Invertera matchning av regulära uttryck"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:860
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "on field"
msgstr "i fält"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:866
#: js/PrefFilterTree.js:53
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "in"
msgstr "i"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:879
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Save rule"
msgstr "Spara regel"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:879
#: js/functions.js:1013
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Add rule"
msgstr "Tillämpa regel"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:902
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Utför aktivitet"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:928
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "with parameters:"
msgstr "med parametrar:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:946
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Save action"
msgstr "Spara aktivitet"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:946
#: js/functions.js:1039
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Add action"
msgstr "Lägg till aktivitet"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/filters.php:969
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "[No caption]"
msgstr "[Inge titel]"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: classes/pref/filters.php:971
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Tillämpa regel"
msgstr[1] "Tillämpa regel"
#: classes/pref/filters.php:986
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Lägg till aktivitet"
msgstr[1] "Lägg till aktivitet"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Visning"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Sammanställning"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Tillåt dubbletter av artiklar"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Ange etiketter för artiklar automatiskt"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartlistade taggar"
#: classes/pref/prefs.php:27
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Använd inte följande taggar för automatisk taggning av artiklar (komma-separerad lista)."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Märk artiklar som lästa automatiskt"
#: classes/pref/prefs.php:28
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Markera artiklar som lästa automatisk när du skrollar artikellistan"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Expandera artiklar automatiskt i kombinerat läge"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinerad flödesvisning"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:30
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Visa expanderad lista med artiklar, istället för olika visningar för rubriker och artikeltext"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bekräfta markera flöde som läst"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Antal artiklar att visa samtidigt"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Standardintervall för flödesuppdatering"
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Kortaste intervall som ett flöde kommer att kontrolleras för uppdateringar oavsett uppdateringsmetod"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Flagga artiklar i e-postsammanfattning som lästa"
#: classes/pref/prefs.php:35
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Enable e-mail digest"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Aktivera e-postsammanfattning"
#: classes/pref/prefs.php:35
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Skicka dagliga sammanställningar över nya (och olästa) rubriker till din e-post"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Skicka sammanfattningar runt specificerad tid"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Använder tidszonen UTC"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:37
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Enable API access"
msgstr "Aktivera tillgång till API"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Tillåter externa klienter att få tillgång till detta konto via API"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Aktivera kategorier"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sortera flöde efter antal olästa artiklar"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximal ålder för nya artiklar (i timmar)"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Dölj flöden utan olästa artiklar"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:42
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Visa specialflöden när lästa feeds är dolda"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Långa datum"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Visa nästa flöde när vi är ikapp"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:44
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Öppna automatiskt nästa flöde som har olästa artiklar efter att du markerat ett som läst"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Rensa artikel efter X antal dagar (0 - inaktiverar)"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Rensa olästa artiklar"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:47
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Omvänd sortering (äldsta överst)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Korta datum"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Förhandsgranska text i rubriklistan"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sortera rubriker efter flödets datum"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Sortera efter flödesdatum istället för efter importdatum"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Logga in med SSL-certifikat"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Registerar ditt SSL-klientcertifikat i tt-rss"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Bädda inte in bilder i artiklar"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Ta bort osäkra taggar från artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Ta bort alla utom de vanligast HTML-taggarna från artiklarna."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
#: js/prefs.js:1687
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Anpassa stilmall"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Anpassa CSS-stilmall efter eget tycke"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Time zone"
msgstr "Tidszon"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Gruppera rubriker i virtuella flöden"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgstr "Speciella flöden, etiketter och kategorier är grupperade efter ursprungsflöden"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Språk"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: classes/pref/prefs.php:58
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Välj ett av dom tillgängliga CSS-temana"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:69
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Föregående lösenord kan inte vara tomt."
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:74
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Nytt lösenord får inte vara tomt."
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:79
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:88
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "Funktionen stöds inte av autenticeringsmodulen."
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:127
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfiguration sparad."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:142
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Okänt alternativ: %s"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:156
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Dina personliga data sparas."
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:176
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Dina inställningar är nu satta till standardvärdena."
#: classes/pref/prefs.php:198
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Personlig information / Autentisering"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:218
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig information"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:228
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:232
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:238
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Access level"
msgstr "Behörighetsnivå"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:248
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Save data"
msgstr "Spara"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:267
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Byt lösenord."
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:294
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Att ändra nuvarande lösenord kommer att inaktivera OTP."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:299
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Old password"
msgstr "Gammalt lösenord"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:302
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:307
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekräfta lösenord"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:317
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "Byt lösenord"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:323
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "(OTP) / Autentifikator"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:327
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Engångslösenord är för närvarande aktiverade. Ange ditt nuvarande lösenord nedan för att inaktivera."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:352
#: classes/pref/prefs.php:403
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Ange lösenord"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:363
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "Stäng av OTP"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:369
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Du behöver en kompatibel autentifikator för att använda detta. Att byta lösenord inaktiverar automatiskt OTP."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:371
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Läs in följande QR-kod med autentifikator-applikationen:"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:408
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Ange det genererade engångslösenordet"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:422
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivera OTP"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:428
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "PHPs GD-funktioner krävs för OTP stöd."
#: classes/pref/prefs.php:471
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Vissa inställningar är endast tillgängliga i standardprofilen."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:569
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:629
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:633
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:639
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:671
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Spara konfiguration"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:675
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Spara och lämna inställningarna"
#: classes/pref/prefs.php:680
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Hantera profiler"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:683
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Återställ till standard"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:706
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr "Tillägg"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:708
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Du kommer behöva ladda om Tiny Tiny RSS för att ändringarna för tillägg ska träda i kraft."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Ladda ner fler tillägg via tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> eller <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:736
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "System plugins"
msgstr "Systemtillägg"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:740
#: classes/pref/prefs.php:796
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Plugin"
msgstr "Tillägg"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:741
#: classes/pref/prefs.php:797
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:742
#: classes/pref/prefs.php:798
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:743
#: classes/pref/prefs.php:799
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Author"
msgstr "Skapare"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:774
#: classes/pref/prefs.php:833
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "more info"
msgstr "mer info"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:783
#: classes/pref/prefs.php:842
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Clear data"
msgstr "Rensa data"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:792
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "User plugins"
msgstr "Användartillägg"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:857
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktivera valda tillägg"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:924
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Felaktigt engångslösenord"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:927
#: classes/pref/prefs.php:944
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Felaktigt lösenord"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:969
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#, php-format
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Du kan åsidosätta färger, typsnitt och layout för ditt för närvarande valda tema med anpassade CSS-regler här. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Denna fil</a> kan användas som grund."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1009
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Create profile"
msgstr "Skapa profil"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1032
#: classes/pref/prefs.php:1060
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktiva)"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1094
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Radera markerade profiler"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1096
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivera profil"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Markera för att aktivera"
#: classes/pref/feeds.php:62
#: classes/pref/feeds.php:211
#: classes/pref/feeds.php:255
#: classes/pref/feeds.php:261
#: classes/pref/feeds.php:287
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d kanaler)"
msgstr[1] "(%d kanaler)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:555
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Feed Title"
msgstr "Flödestitel"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:597
#: classes/pref/feeds.php:811
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:612
#: classes/pref/feeds.php:827
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikelrensning:"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:642
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Tips:</b> du måste ange din inloggningsuppgifter om ditt flöde kräver autentisering, dock ej för Twitter-flöden."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:658
#: classes/pref/feeds.php:856
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Dölj från populära flöden"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:670
#: classes/pref/feeds.php:862
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkludera i e-postsammanfattning"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:683
#: classes/pref/feeds.php:868
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Visa alltid bilder"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:696
#: classes/pref/feeds.php:876
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Do not embed images"
msgstr "Bädda inte in bilder"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:709
#: classes/pref/feeds.php:884
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Cacha bilder lokalt"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:721
#: classes/pref/feeds.php:890
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Makera uppdaterade artiklar som olästa"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:727
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:741
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:763
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Återprenumerera på push-uppdateringar:"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:770
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Återställ PubSubHubbub-prenumerationer för push-uppdaterade feeds."
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1145
#: classes/pref/feeds.php:1198
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "All done."
msgstr "Klart."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1253
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Flöden med fel"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1273
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktiva flöden"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1310
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Redigera valda flöden"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1314
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1732
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Massprenumerera"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1321
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1324
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Add category"
msgstr "Lägg till kategori"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1328
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Ta bort markerade"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1339
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "More actions..."
msgstr "Fler åtgärder..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1343
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuell rensning"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1347
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Rensa flödesdata"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1398
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1400
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Med OPML kan du importera och exportera dina flöden, filter, etiketter och Tin Tiny RSS-inställningar"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1400
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Endast huvudprofilens inställningar kan migreras med OPML."
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1413
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importera OPML"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1417
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1419
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Include settings"
msgstr "Inkludera inställningar"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1423
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportera OPML"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1427
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Din OPML-fil kan publiceras publikt och den kan bli prenumererad på av alla som känner till URLen nedan"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1429
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Publicerad OPML inkluderar inte dina Tiny Tiny RSS-inställningar, flöden som kräver autentisering eller flöden som är dolda under populära flöden."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1431
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publik OPML-URL"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1432
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Visa publicerad OPML-URL"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1441
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox-integration"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1443
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Denna Tiny Tiny RSS-webbplats kan användas som en flödesläsare för Firefox genom att klicka på länken nedan."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1450
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klicka här för att registrera denna webbplats som en flödesläsare."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1458
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publicerade och delade artiklar / Genererade flöden"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1460
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Publicerade artiklar exporteras som ett publikt RSS-flöde och kan prenumeras på av alla som har URLen nedan."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1468
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Display URL"
msgstr "Visa URL"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1471
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Rensa alla genererade URLer"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1549
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Följande flöden har inte uppdaterats med nytt innehåll på 3 månader (äldst först): "
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1585
#: classes/pref/feeds.php:1651
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klicka för att redigera flöde"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1603
#: classes/pref/feeds.php:1671
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Ta bort prenumeration för valda flöden"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1776
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Lägg till ett giltigt RSS-flöde per rad (ingen flödesupptäckt görs)"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1785
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Flöden att prenumerera på, ett per rad"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1807
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Flödet kräver inloggning."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/system.php:29
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Error Log"
msgstr "Fellogg"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/system.php:40
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/system.php:43
#, fuzzy
msgid "Clear log"
msgstr "Rensa färger"
#: classes/pref/system.php:48
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/system.php:49
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/system.php:50
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/system.php:52
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: plugins/close_button/init.php:22
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Close article"
msgstr "Stäng artikel"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "NSFW (klicka för att växla)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:52
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW Plugin"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:79
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Lista NSFW-taggar (kommaseparerade)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:100
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Configuration saved."
msgstr "Inställningar sparade."
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Ange ditt engångslösenord:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Lösenord uppdaterat."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Felaktigt gammalt lösenord."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/mail/init.php:70
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Vidarebefordrat]"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mail/init.php:64
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Flera artiklar"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:71
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klicka på följande länk för att skicka till ditt e-postprogram:"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:75
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Vidarebefordra markerade artiklar med e-post"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:78
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgstr "Du bör kunna redigera ditt meddelande innan det skickas"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:83
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Close this dialog"
msgstr "Stäng denna dialogruta"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Dra länken nedan till din webbläsares verktygsrad, öppna det flöde du är intresserad av i webbläsaren och klicka på länken för att prenumerara på det."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Prenumerera på %s i Tiny Tiny RSS?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Prenumerera i Tiny Tiny RSS"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgstr "Använd denna bookmarklet för att publicera webbsidor genom Tiny Tiny RSS"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:58
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Import and export"
msgstr "Importera och exportera"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:60
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Du kan importera och exportera dina stjärnmärkta och arkiverad artiklar så att du har en backup eller för att flytta mellan tt-rss instanser."
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:65
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Export my data"
msgstr "Exportera min data"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:81
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Import"
msgstr "Importera"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:219
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Kunde inte importera: inkorrekt version av databasschema"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:224
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Kunde inte importera: okänt filformat"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:383
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Finished: "
msgstr "Klart:"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d artikel bearbetad, "
msgstr[1] "%d artiklar bearbetade, "
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importerat, "
msgstr[1] "%d importerade, "
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:386
#, php-format
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d flöde skapat."
msgstr[1] "%d flöden skapade."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:391
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Kunde inte ladda XML-filen."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:403
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Prepare data"
msgstr "Förbered data"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "Ingen fil uppladdad."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/mail/init.php:90
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "From:"
msgstr "Från:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/mail/init.php:99
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "To:"
msgstr "Till:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/mail/init.php:112
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/mail/init.php:128
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "Skicka e-post"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Redigera artikelnotering"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Allt klart. %d av %d artiklar importerade."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "Dokumentet har ett felaktigt format."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr "Importera stjärnmärkta eller delade objekt från Google Reader"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr "Kopiera in din starred.json eller shared.json i fältet nedan."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Importera mina stjärnmärkta objekt"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:54
#, fuzzy
msgid "Shared articles"
msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/instances/init.php:141
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Linked"
msgstr "Länkad"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Instance"
msgstr "Instans"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/instances/init.php:404
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Instance URL"
msgstr "Instans-URL"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Access key:"
msgstr "Accessnyckel:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/instances/init.php:417
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Access key"
msgstr "Accessnyckel"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Använd samma accessnyckel för bägge länkade instanserna"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Generate new key"
msgstr "Skapa en ny nyckel"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/instances/init.php:292
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Link instance"
msgstr "Länka instanser"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/instances/init.php:304
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Du kan ansluta till andra instanser av Tiny Tiny RSS för att dela populära flöde. Länka till denna instans genom att använd följande URL:"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/instances/init.php:314
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Last connected"
msgstr "Senast ansluten"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/instances/init.php:315
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/instances/init.php:316
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Stored feeds"
msgstr "Sparade flöden"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: plugins/instances/init.php:433
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Create link"
msgstr "Skapa länk"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Du kan inaktivera alla artiklar som delas ut med unik URL här."
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Ta bort delning av alla artiklar"
#: plugins/share/init.php:77
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Dela via URL"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:99
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Du kan dela denna artikel genom följande unika URL:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:117
#, fuzzy
msgid "Unshare article"
msgstr "Ta bort stjärnmarkering från artikeln"
#: plugins/updater/init.php:323
#: plugins/updater/init.php:340
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Uppdatera Tiny Tiny RSS"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/updater/init.php:343
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Din Tiny Tiny RSS är uppdaterad till senaste version."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/updater/init.php:351
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr "Stäng inte denna dialog förrän uppdatering är klar."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/updater/init.php:360
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr "Det är rekommenderat att ta backup av din tt-rss-katalog först."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/updater/init.php:361
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "Your database will not be modified."
msgstr "Din databas kommer inte att modifieras."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/updater/init.php:362
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
msgstr "Katalogen för din nuvarande tt-rss-installation kommer inte att modifieras. Den kommer att döpas om och lämnas i moderkatalogen. Du kommer att kunna migrera alla dina anpassade filer när uppdateringen är klar."
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/updater/init.php:363
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Ready to update."
msgstr "Redo att uppdatera."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/updater/init.php:368
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Start update"
msgstr "Starta uppdateringen"
#: js/feedlist.js:406
#: js/feedlist.js:434
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Märk alla artiklar i %s som lästa?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: js/feedlist.js:425
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 1 dag som lästa?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: js/feedlist.js:428
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 1 vecka som lästa?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: js/feedlist.js:431
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 2 veckor som lästa?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:65
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr "Felet kommer att skrivas ut i konfigurerad loggfil."
#: js/functions.js:107
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr "Vill du rapportera detta fel till tt-rss.org? Rapporten kommer innehålla information om din webbläsare och din ip-adress."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:236
msgid "Click to close"
msgstr "Klicka för att stänga"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:612
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Error explained"
msgstr "Fel förklarat"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:694
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Upload complete."
msgstr "Uppladdning klar."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:718
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Ta bort sparad ikon för flöden?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:723
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Tar bort flödesikon..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:728
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Flödesikon borttagen."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:750
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Välj en bild att ladda upp."
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:752
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Ladda upp ny ikon för detta flöde?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:753
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Laddar upp, vänligen vänta..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:769
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Ange titel för etikett:"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:774
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kan inte skapa etikett: titel saknas"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:817
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Prenumerera på flöde"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:844
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Prenumererar på %s"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:849
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Den angivna URLen verkar vara felaktig."
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:852
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Den angivna URLen verkar inte innehålla något flöde."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:862
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Expandera för att välja flöde"
#: js/functions.js:874
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kunde inte ladda ned följande URL: %s"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:878
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Validering av XML misslyckades: %s"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:883
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1013
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Redigera regel"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1039
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Edit action"
msgstr "Redigera åtgärd"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1076
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Skapa filter"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1191
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Återställ prenumeration? Tiny Tiny RSS kommer försöka prenumerera på notifikationshubben igen vid nästa flödesuppdatering."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1202
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Subscription reset."
msgstr "Prenumeration återställd."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/functions.js:1212
#: js/tt-rss.js:684
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Säg upp prenumeration på %s?"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1215
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Tar bort flöde..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:1324
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Ange kategorititel:"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:1355
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Generera en ny syndikeringsadress för detta flöde?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/functions.js:1359
#: js/prefs.js:1218
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Försöker ändra adress..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/functions.js:1546
#: js/tt-rss.js:425
#: js/tt-rss.js:665
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Detta typ av flöde kan inte redigeras."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:1561
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Redigera flöde"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/functions.js:1567
#: js/prefs.js:99
#: js/prefs.js:211
#: js/prefs.js:736
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Saving data..."
msgstr "Sparar data..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:1599
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Fler flöden"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/functions.js:1660
#: js/functions.js:1770
#: js/prefs.js:414
#: js/prefs.js:444
#: js/prefs.js:476
#: js/prefs.js:629
#: js/prefs.js:649
#: js/prefs.js:1194
#: js/prefs.js:1339
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Inget flöde valt."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:1702
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Radera markerade flöden från arkivet? Flöden med sparade artiklar kommer inte raderas."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:1741
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Flöden med uppdateringsfel"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/functions.js:1752
#: js/prefs.js:1176
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Ta bort markerade flöden?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/functions.js:1755
#: js/prefs.js:1179
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Tar bort valda flöden..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#: js/functions.js:1853
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:48
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Edit category"
msgstr "Redigera kategori"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:55
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Remove category"
msgstr "Ta bort kategori"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:56
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Inverse"
msgstr "Invertera"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Ange inloggning:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kan inte skapa användare, ingen inloggning angiven."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Lägger till användare..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Användareditor"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:134
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Edit Filter"
msgstr "Redigera filter"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:181
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Remove filter?"
msgstr "Radera filter?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:186
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "Tar bort filter..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:296
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Radera markerade etiketter?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:299
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Tar bort valda etiketter..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:312
#: js/prefs.js:1380
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "Inga etiketter valda."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:326
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgstr "Radera markerade användare? Varken admin eller ditt konto kan raderas."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:329
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Tar bort valda användare..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:343
#: js/prefs.js:487
#: js/prefs.js:508
#: js/prefs.js:547
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Ingen användare vald."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:361
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Radera markerade filter?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:364
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Tar bort valda filter..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:376
#: js/prefs.js:584
#: js/prefs.js:603
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Inga filter valda."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:395
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Avsluta prenumeration på markerade flöden?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:399
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Tar bort prenumeration för valda flöden..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:429
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Välj endast ett flöde."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:435
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Radera alla artiklar som inte är stjärnmärkta i valt flöde?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:438
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Rensar valda flöden..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:457
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Hur många dagars artiklar ska sparas (0 - använda default)?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:460
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Rensar ut valda flöden..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Markera endast en användare."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:517
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Återställ lösenordet för markerad användare?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:520
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Återställer lösenord för vald användare..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:565
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "User details"
msgstr "Användardetaljer"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:589
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Markera endast ett filter."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:607
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Slå ihop markerade filter?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:610
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Joining filters..."
msgstr "Slår ihop filter..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:671
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Redigera flera flöden"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:695
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Spara ändringar för valda flöden?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:772
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML-import"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:799
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Välj en OPML-fil först."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:802
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importerar, vänligen vänta..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:969
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Återställ till standardvärden?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1083
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Radera kategori %s? Nästlade flöden placeras i Okategoriserat."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1089
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Tar bort kategori..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1110
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Radera markekrade kategorier?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1113
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Raderar valda kategorier..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1126
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Inga kategorier valda."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1134
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kategorinamn:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1138
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Creating category..."
msgstr "Skapar kategori..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1165
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Flöden som inte uppdaterats på länge"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1214
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Byt nuvarande OPML-adress med en ny?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1303
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Rensar flöde..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1323
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Beräkna värde på artiklarna i vald flöden på nytt?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1326
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Räknar om poäng för valda flöden..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1346
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Beräkna nya värden på alla artiklar? Detta kan ta mycket lång tid."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1349
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Räknar om flödets poäng..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1366
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Återställ valda etiketter till standardfärger?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1403
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Inställningsprofiler"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1412
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgstr "Radera markerade profiler? Aktiva profiler tas inte bort."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1415
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Raderar valda profiler...."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1430
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Inga profiler valda."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1438
#: js/prefs.js:1491
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivera markerad profil?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Välj en profil att aktivera."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1459
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Creating profile..."
msgstr "Skapar profil..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1515
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Detta tar bort alla tidigare skapade flödes-URLer. Vill du fortsätta?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1518
#: plugins/share/share_prefs.js:6
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Rensar URLer..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1525
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Genererade URLer rensade."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1616
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Etikettseditor"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1738
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Prenumererar på flöden..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1775
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Radera lagrad data för detta tillägg?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1792
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:127
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/tt-rss.js:133
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Markerar alla flöden som lästa..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/tt-rss.js:384
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Aktivera e-post-tillägget först."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/tt-rss.js:496
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Vänligen aktivera tillägget embed_original först."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: js/tt-rss.js:652
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Välj artiklar baserat på taggar"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: js/tt-rss.js:673
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan inte säga upp prenumeration på kategorin."
#: js/tt-rss.js:678
#: js/tt-rss.js:827
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Välj några flöden först."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: js/tt-rss.js:822
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Den här typen av flöden kan inte poängsättas."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: js/tt-rss.js:832
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Beräkna om poängen för artiklarna i %s?"
#: js/tt-rss.js:835
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Räknar om artikelpoäng..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: js/tt-rss.js:976
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "New version available!"
msgstr "Ny version tillgänglig!"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/viewfeed.js:109
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Avbryt sökning"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/viewfeed.js:472
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Ta bort stjärnmarkering från artikeln"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/viewfeed.js:476
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Star article"
msgstr "Stjärnmärk artikel"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/viewfeed.js:530
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Avpublicera artikeln"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/viewfeed.js:534
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publicera artikel"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/viewfeed.js:686
2013-05-24 19:42:22 +02:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikel vald"
msgstr[1] "%d artiklar valda"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/viewfeed.js:758
#: js/viewfeed.js:786
#: js/viewfeed.js:813
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:878
#: js/viewfeed.js:912
#: js/viewfeed.js:1032
#: js/viewfeed.js:1075
#: js/viewfeed.js:1128
#: js/viewfeed.js:2187
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/mailto/init.js:7
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
msgstr "Inga artiklar valda."
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:1040
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Radera %d vald artikel i %s?"
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar i %s?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:1042
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Radera %d vald artikel?"
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:1084
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Arkivera %d vald artikel i %s?"
msgstr[1] "Arkivera %d valda artiklar i %s?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:1087
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Flytta tillbaka %d arkiverad artikel?"
msgstr[1] "Flytta tillbaka %d arkiverade artiklar?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:1089
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Vänligen notera att icke stjärnmärkta artiklar kanske rensas vid nästa flödesuppdatering."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:1134
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Markera %d vald artikel i %s som läst?"
msgstr[1] "Markera %d valda artiklar i %s som läst?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:1158
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Redigera artikeltaggar"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:1164
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Sparar artikeltaggar..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:1403
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikel vald."
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:1438
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hittade inga artiklar att flagga"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:1440
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Markera %d artikel som läst?"
msgstr[1] "Markera %d artiklar som lästa?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:1948
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Open original article"
msgstr "Öppna orginalartikeln"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:1954
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Display article URL"
msgstr "Visa artikel-URL"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:2054
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Assign label"
msgstr "Ange etikett"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:2059
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Remove label"
msgstr "Ta bort etikett"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:2156
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Ange ny poäng för markerade artiklar:"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:2198
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: js/viewfeed.js:2231
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Article URL:"
msgstr "URL för artikel:"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Din webbläsare stöder inte sandboxade iframes"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "Forward article by email"
msgstr "Vidarebefordra artikel via e-post"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Exportera data"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Klart, %d artikel exporterades. Du kan ladda ner datan <a class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
msgstr[1] "Klart, %d artiklar exporterades. Du kan ladda ner datan <a class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Importera data"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Välj fil först."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Sparar artikelnotering..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
#, fuzzy
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klicka för att expandera artikeln."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Google Reader-import"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Vänligen välj en fil först."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Länka instanser"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Redigera instanser"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Ta bort markerade instanser?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Tar bort markerade instanser..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
2013-04-01 19:35:00 +02:00
msgid "No instances are selected."
msgstr "Inga instanser valda."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Välj enbart en instans."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Detta tar bort alla tidigare delade artikel-URLer. Fortsätt?"
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Delade URLer rensade."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Dela artikel via URL"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share.js:14
#, fuzzy
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:"
#: plugins/share/share.js:18
#, fuzzy
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Försöker ändra adress..."
#: plugins/share/share.js:55
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Redigera taggar för denna artikel"
#: plugins/share/share.js:59
#, fuzzy
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Försöker ändra adress..."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#: plugins/updater/updater.js:58
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Ta backup på din tt-rss-katalog innan du fortsätter. Skriv 'yes' för att fortsätta."
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Nytt lösenord"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-post: "
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Visa/dölj tomma kategorier"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publicerade artiklar och genererade flöden"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Artiklar delade per URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Följande flöden har inte blivit uppdaterade pga fel:"
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr "Din webbläsare stöder inte Javascript som krävs för att denna applikation ska fungera som den ska. Kontrollera dina webbläsarinställningar."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hej,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Standardversion"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hem"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Inget kunde hittas (klicka för att ladda om flöde)"
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Öppna normal version"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Aktivera kategorier"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "PÅ"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AV"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Bläddra i kategorier som i mappar"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Visa bilder i artiklar"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Dölj lästa artiklar och flöden"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sortera flöden efter antal olästa artiklar"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikelarkiv"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Exempelpanel"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Exempelvärde"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Ange värde"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Användarnamnet kan inte vara tomt."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Sparar användare..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Växla markerade"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Markera %d visad artikel som läst?"
#~ msgstr[1] "Markera %d visade artiklar som lästa?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Fel: kunde inte ladda artikel."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d mer..."
#~ msgstr[1] "%d mer..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Inga olästa flöden."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Ladda mer..."
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kunde inte uppdatera databasen"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kunde inte hitta rätt schemafil, behöver version:"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", hittade: "
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS databas är uppdaterad."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Ta en backup av din databas innan du forsätter."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS-databas behöver uppdateras till den senaste versionen (<b>%d</b> till <b>%d</b>)."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Uppdatering pågår..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Uppdaterar till version %d..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Kontrollerar version..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "FEL!"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdatering upp till schemaversion <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdateringar upp till schemaversion <b>%d</b>."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Ditt databasschema är för en nyare Tiny Tiny RSS Version."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Fann schemaversion: <b>%d</b>, behöver version: <b>%d</b>."
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Kan inte uppdatera schema. Uppdatera Tiny Tiny RSS på filsystemet till en ny version "
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Byt läge till sammanfattning..."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Visa taggmoln..."
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klicka för att starta"
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Start"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Besök den officiella webbsiten"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standardintervall mellan flödesuppdateringar"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "User timezone"
#~ msgstr "Tidszon"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Välj tema"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Jag har läst av bilden och vill aktivera OTP"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr "Filen kunde inte laddas upp. Kontrollera upload_max_filesize i PHP.ini (nuvarande inställning = %s)"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "close"
#~ msgstr "stäng"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Spelar..."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-05-24 19:42:22 +02:00
#~ msgid "Click to pause"
#~ msgstr "Klicka för att pausa"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Uppdaterade"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Poäng"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Relaterade"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Länk"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Innehåll"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikeldatum"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Radera artikel"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Stjärnmarkera"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tagga"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Redigera poäng"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Detta är användbart när du läser flera sammanslagna kanaler som har delvis samma användarbas. När inaktiverad så visas samma artikel från flera olika kanaler endast en gång."
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Gruppera rubriker efter kanaler i Etiketter och Specialkanaler"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivera externt API"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Notering"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tagmoln"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Informerar <b>%s</b>."
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Visa ytterligare inställningar"
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "Välj de alternativ du vill tillämpla med checkboxarna till höger:"
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Åter till kanallistan"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Klar: %d artiklar bearbetade, %d importerade, %d kanaler skapade."
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Dela på identi.ca"
#~ msgid "Owncloud"
#~ msgstr "Owncloud"
#~ msgid "Owncloud url"
#~ msgstr "Owncloud URL"
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
#~ msgstr "Bokmärk på OwnCloud"
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Dela på flattrn."
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Dela på Google+"
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Dela på Twitter"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Ny artikel i denna kanal (klicka för att visa)"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Datumsyntaxen verkar vara korrekt:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Datumsyntaxen är felaktig."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Detta raderar din lagrade inloggningsinformation till Twitter. Fortsätt?"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Flagga alla artiklar i %s som lästa?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Nyheter"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Flytta mellan kanaler"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Flytta mellan artiklar"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktivera artikelaktiviteter"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Flagga artiklar nedanför/ovanför den aktiva som lästa"
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Skrolla artikelinnehåll"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andra aktiviteter"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Visa denna hjälpruta"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Fler artikelalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select unread articles"
#~ msgstr "Markera olästa artiklar"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Markera stjärmärkta artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select published articles"
#~ msgstr "Markera publicerade artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Deselect all articles"
#~ msgstr "Avmarkera alla artiklar"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Kanalalternativ"
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Flagga kanal som läst"
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Öppna/stäng visad kategori"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Tryck valfri tangent för att stänga detta fönster."
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Mina kanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Andra kanaler"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelalternativ"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "Topp 25 kanaler"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Redigera kanalkategorier"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokusera sökning (om vald)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>OBS:</b> Beroende på konfiguration och behörigheter så kanske inte alla alternativ är tillgängliga."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Öppna artikel i ny flik"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Innehåll från höger till vänster"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Cachea innehåll lokalt"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Flagga artiklar som uppdaterade när innehåll ändras"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laddar..."
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Visa i en tt-rss-flik"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "använder"
#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
#~ msgstr "OAuth används automatiskt för Twitterkanaler"
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "sök på:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Kunde inte utföras."
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
#~ msgstr "Kanaluppdatering är schemalagd."
#~ msgid "Category update has been scheduled."
#~ msgstr "Kategoriuppdatering är schemalagd."
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan inte uppdatera denna typ av kanal"
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Orignalartikel"
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Alla kanaler uppdaterade"
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Med underkategorier"
#~ msgid "Twitter OAuth"
#~ msgstr "Twitter OAuth"
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "<li>Läggar till kategori <b>%s</b>.</li>"
#~ msgid "Duplicate filter %s"
#~ msgstr "Filterdubblett %s"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Register with Twitter"
#~ msgstr "Registera hos Twitter"
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till Twitter. Ladda om sidan eller försök igen senare."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
#~ msgstr "Grattis! Du är nu registrerad med Twitter."
#~ msgid "before"
#~ msgstr "före"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "efter"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Testa"
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Tillämpa i kategori"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategori <b>$%s</b> finns redan i databasen."
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Inga kanalkategorier definierade."
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
#~ msgstr "<b>Tips</b>: Du kan dra runt kanaler och kategorier med musen."
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
#~ msgstr "Prenumerera via en bookmarklet"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
#~ msgstr "Innan du kan uppdatera dina Twitterkanaler måste du registrera denna instans av Tiny Tiny RSS hos Twitter."
2013-04-01 19:35:00 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
#~ msgstr "Du är registerad hos Twitter och ska nu ha åtkomst till dina Twitterkanaler "
2013-04-01 19:35:00 +02:00
#~ msgid "Register with Twitter.com"
#~ msgstr "Registrera hos Twitter"
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "Radera lagrad inloggningsuppgifter"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Skapade filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Bilaga:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Prenumererar på kanal..."
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filtertestresultat"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
#~ msgstr "Växla automatiskt till nästa kanal när du klickar på \"Markera alla som lästa\"i verktygsraden."