Translated using Weblate (Galician)

Currently translated at 69.6% (463 of 665 strings)

Translation: Tiny Tiny RSS/messages
Translate-URL: https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/gl/
This commit is contained in:
xosé m 2022-01-27 13:28:43 +00:00 committed by Weblate
parent 14b1a037ff
commit f2d71d62b7
2 changed files with 142 additions and 131 deletions

Binary file not shown.

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-18 13:34+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-18 13:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-26 08:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-30 07:17+0000\n"
"Last-Translator: xosé m. <correoxm@disroot.org>\n" "Last-Translator: xosé m. <correoxm@disroot.org>\n"
"Language-Team: Galician <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/" "Language-Team: Galician <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/"
"gl/>\n" "gl/>\n"
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Tódolos Artigos"
#: index.php:189 classes/rpc.php:623 #: index.php:189 classes/rpc.php:623
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Con estrela" msgstr "Favoritos"
#: index.php:190 classes/rpc.php:624 #: index.php:190 classes/rpc.php:624
msgid "Published" msgid "Published"
@ -337,15 +337,15 @@ msgstr "Artigo"
#: classes/rpc.php:581 js/Headlines.js:1388 js/Headlines.js:658 #: classes/rpc.php:581 js/Headlines.js:1388 js/Headlines.js:658
msgid "Toggle starred" msgid "Toggle starred"
msgstr "Marcar con estrela" msgstr "Marcar favorito"
#: classes/rpc.php:582 js/Headlines.js:1400 #: classes/rpc.php:582 js/Headlines.js:1400
msgid "Toggle published" msgid "Toggle published"
msgstr "" msgstr "Marcar publicado"
#: classes/rpc.php:583 js/Headlines.js:1375 #: classes/rpc.php:583 js/Headlines.js:1375
msgid "Toggle unread" msgid "Toggle unread"
msgstr "" msgstr "Marcar non lido"
#: classes/rpc.php:584 #: classes/rpc.php:584
msgid "Edit tags" msgid "Edit tags"
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Seleccionar non lidos"
#: classes/rpc.php:601 #: classes/rpc.php:601
msgid "Select starred" msgid "Select starred"
msgstr "Seleccionar con estrela" msgstr "Seleccionar favoritos"
#: classes/rpc.php:602 #: classes/rpc.php:602
msgid "Select published" msgid "Select published"
@ -1466,76 +1466,76 @@ msgstr "Duplicar etiqueta: %s"
#: classes/opml.php:370 #: classes/opml.php:370
#, php-format #, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s" msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "" msgstr "Establecer chave de preferencia de %s a %s"
#: classes/opml.php:406 #: classes/opml.php:406
#, php-format #, php-format
msgid "Adding filter %s..." msgid "Adding filter %s..."
msgstr "" msgstr "Engadindo filtro %s..."
#: classes/opml.php:544 #: classes/opml.php:544
#, php-format #, php-format
msgid "Processing category: %s" msgid "Processing category: %s"
msgstr "" msgstr "Procesando categoría: %s"
#: classes/opml.php:590 #: classes/opml.php:590
#, php-format #, php-format
msgid "Upload failed with error code %d" msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "" msgstr "Fallou a subida, código do erro %d"
#: classes/opml.php:602 #: classes/opml.php:602
msgid "Unable to move uploaded file." msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "" msgstr "Non se puido mover o ficheiro subido."
#: classes/opml.php:606 #: classes/opml.php:606
msgid "Error: please upload OPML file." msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "" msgstr "Erro: sube un ficheiro OPML."
#: classes/opml.php:619 #: classes/opml.php:619
msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "" msgstr "Erro: non se puido atopar o ficheiro OPML movido."
#: classes/opml.php:628 #: classes/opml.php:628
msgid "Error while parsing document." msgid "Error while parsing document."
msgstr "" msgstr "Erro ao procesar o documento."
#: classes/config.php:335 #: classes/config.php:335
#, php-format #, php-format
msgid "Git error [RC=%d]: %s" msgid "Git error [RC=%d]: %s"
msgstr "" msgstr "Erro Git [RC=%d]: %s"
#: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:467 #: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:467
msgid "Feed not found." msgid "Feed not found."
msgstr "" msgstr "Non se atopa a fonte."
#: classes/feeds.php:119 #: classes/feeds.php:119
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "" msgstr "Nunca"
#: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1122 #: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1122
msgid "Archived articles" msgid "Archived articles"
msgstr "" msgstr "Artigos arquivados"
#: classes/feeds.php:257 #: classes/feeds.php:257
msgid "Collapse article" msgid "Collapse article"
msgstr "" msgstr "Pregar artigo"
#: classes/feeds.php:280 #: classes/feeds.php:280
#, php-format #, php-format
msgid "Imported at %s" msgid "Imported at %s"
msgstr "" msgstr "Obtido o %s"
#: classes/feeds.php:356 #: classes/feeds.php:356
msgid "No unread articles found to display." msgid "No unread articles found to display."
msgstr "" msgstr "Non hai artigos sen ler para mostrar."
#: classes/feeds.php:359 #: classes/feeds.php:359
msgid "No updated articles found to display." msgid "No updated articles found to display."
msgstr "" msgstr "Non hai artigos actualizados que mostrar."
#: classes/feeds.php:362 #: classes/feeds.php:362
msgid "No starred articles found to display." msgid "No starred articles found to display."
msgstr "" msgstr "Non hai artigos favoritos que mostrar."
#: classes/feeds.php:366 #: classes/feeds.php:366
msgid "" msgid ""
@ -1543,91 +1543,94 @@ msgid ""
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a " "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter." "filter."
msgstr "" msgstr ""
"Non hai artigos que mostrar. Podes asocialle etiquetas aos artigos de xeito "
"manual desde menú contextual no titular do artigo (aplícase a tódolos "
"artigos seleccionados) ou usar un filtro."
#: classes/feeds.php:368 #: classes/feeds.php:368
msgid "No articles found to display." msgid "No articles found to display."
msgstr "" msgstr "Non hai artigos que mostrar."
#: classes/feeds.php:385 classes/feeds.php:536 #: classes/feeds.php:385 classes/feeds.php:536
#, php-format #, php-format
msgid "Feeds last updated at %s" msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "" msgstr "Actualizáronse as fontes en %s"
#: classes/feeds.php:397 classes/feeds.php:548 #: classes/feeds.php:397 classes/feeds.php:548
msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "" msgstr "Algunhas fontes actualizáronse con erros (preme para detalles)"
#: classes/feeds.php:525 #: classes/feeds.php:525
msgid "No feed selected." msgid "No feed selected."
msgstr "" msgstr "Non hai fonte seleccionada."
#: classes/feeds.php:1114 #: classes/feeds.php:1114
msgid "Starred articles" msgid "Starred articles"
msgstr "" msgstr "Artigos favoritos"
#: classes/feeds.php:1116 #: classes/feeds.php:1116
msgid "Published articles" msgid "Published articles"
msgstr "" msgstr "Artigos publicados"
#: classes/feeds.php:1118 #: classes/feeds.php:1118
msgid "Fresh articles" msgid "Fresh articles"
msgstr "" msgstr "Novidades"
#: classes/feeds.php:1252 #: classes/feeds.php:1252
msgid "Special" msgid "Special"
msgstr "" msgstr "Especial"
#: classes/feeds.php:1343 #: classes/feeds.php:1343
#, php-format #, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s." msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr "" msgstr "Sintaxe da busca incorrecta: %s."
#: classes/feeds.php:1533 #: classes/feeds.php:1533
#, php-format #, php-format
msgid "Search results: %s" msgid "Search results: %s"
msgstr "" msgstr "Resultados da busca: %s"
#: classes/timehelper.php:8 #: classes/timehelper.php:8
#, php-format #, php-format
msgid "%d min" msgid "%d min"
msgstr "" msgstr "%d min"
#: plugins/auth_internal/init.php:112 #: plugins/auth_internal/init.php:112
msgid "Please enter verification code (OTP):" msgid "Please enter verification code (OTP):"
msgstr "" msgstr "Escribe o código de verificación (OTP):"
#: plugins/auth_internal/init.php:114 #: plugins/auth_internal/init.php:114
msgid "Continue" msgid "Continue"
msgstr "" msgstr "Continuar"
#: plugins/auth_internal/init.php:166 #: plugins/auth_internal/init.php:166
msgid "Too many authentication attempts, throttled." msgid "Too many authentication attempts, throttled."
msgstr "" msgstr "Demasiados intentos de autenticación."
#: plugins/auth_internal/init.php:247 #: plugins/auth_internal/init.php:247
msgid "Password has been changed." msgid "Password has been changed."
msgstr "" msgstr "Cambiache o contrasinal."
#: plugins/auth_internal/init.php:249 #: plugins/auth_internal/init.php:249
msgid "Old password is incorrect." msgid "Old password is incorrect."
msgstr "" msgstr "O contrasinal antigo non é correcto."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
#, php-format #, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)" msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "" msgstr "Datos gardados (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
msgid "Show related articles" msgid "Show related articles"
msgstr "" msgstr "Mostrar artigos relacionados"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)" msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "" msgstr "Marcar como lidos os artigos semellantes (af_psql_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:" msgid "Minimum similarity:"
msgstr "" msgstr "Semellanza mínima:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid "" msgid ""
@ -1635,212 +1638,220 @@ msgid ""
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero " "number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking." "disables checking."
msgstr "" msgstr ""
"A extensión PostgreSQL trigram devolve cadeas semellantes como números de "
"punto flotante (0-1). Establecer un valor demasiado baixo produce falsos "
"positivos, o cero desactiva a comprobación."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
msgid "Minimum title length:" msgid "Minimum title length:"
msgstr "" msgstr "Lonxitude mínima do título:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
msgid "Enable for all feeds." msgid "Enable for all feeds."
msgstr "" msgstr "Activar para tódalas fontes."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:108 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:108
msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "" msgstr "Activado actualmente para (preme para editar):"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
msgid "Similarity (af_psql_trgm)" msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr "" msgstr "Semellanza (af_psql_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
msgid "Mark similar articles as read" msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "" msgstr "Marcar artigos semellantes como lidos"
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6
msgid "Edit article note" msgid "Edit article note"
msgstr "" msgstr "Editar nota do artigo"
#: plugins/af_readability/init.php:27 #: plugins/af_readability/init.php:27
msgid "Data saved." msgid "Data saved."
msgstr "" msgstr "Datos gardados."
#: plugins/af_readability/init.php:44 #: plugins/af_readability/init.php:44
msgid "Inline content" msgid "Inline content"
msgstr "" msgstr "Contido en liña"
#: plugins/af_readability/init.php:45 #: plugins/af_readability/init.php:45
msgid "Append content" msgid "Append content"
msgstr "" msgstr "Anexar contido"
#: plugins/af_readability/init.php:54 #: plugins/af_readability/init.php:54
msgid "Toggle full article text" msgid "Toggle full article text"
msgstr "" msgstr "Activar texto completo do artigo"
#: plugins/af_readability/init.php:64 #: plugins/af_readability/init.php:64
msgid "Readability settings (af_readability)" msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr "" msgstr "Axustes da lexibilidade (af_readability)"
#: plugins/af_readability/init.php:85 #: plugins/af_readability/init.php:85
msgid "" msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins" "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr "" msgstr ""
"Proporcionar servizos de texto completo ao código base (bookmarklets) e "
"outros complementos"
#: plugins/af_readability/init.php:115 #: plugins/af_readability/init.php:115
msgid "(append)" msgid "(append)"
msgstr "" msgstr "(anexar)"
#: plugins/af_readability/init.php:130 #: plugins/af_readability/init.php:130
msgid "Readability" msgid "Readability"
msgstr "" msgstr "Lexibilidade"
#: plugins/af_readability/init.php:135 #: plugins/af_readability/init.php:135
msgid "Inline article content" msgid "Inline article content"
msgstr "" msgstr "Contido en liña do artigo"
#: plugins/af_readability/init.php:141 #: plugins/af_readability/init.php:141
msgid "Append to summary, instead of replacing it" msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr "" msgstr "Anexar ao resumo, no lugar de substituílo"
#: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93 #: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93
msgid "Subscribe" msgid "Subscribe"
msgstr "" msgstr "Subscribir"
#: plugins/bookmarklets/init.php:101 #: plugins/bookmarklets/init.php:101
#, php-format #, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>." msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "" msgstr "Xa estás subscrita a <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:104 #: plugins/bookmarklets/init.php:104
#, php-format #, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>." msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "" msgstr "Subscrita a <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:107 #: plugins/bookmarklets/init.php:107
#, php-format #, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>." msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "" msgstr "Non se puido subscribir a <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:110 #: plugins/bookmarklets/init.php:110
#, php-format #, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>." msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "" msgstr "Non se atopan fontes en <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:116 #: plugins/bookmarklets/init.php:116
#, php-format #, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL." msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "" msgstr ""
"Non se puido subscribir a <b>%s</b>.<br>Non se descargou o URL da Fonte."
#: plugins/bookmarklets/init.php:127 #: plugins/bookmarklets/init.php:127
msgid "Multiple feed URLs found:" msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "" msgstr "Atopáronse varios URLs da fonte:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:135 #: plugins/bookmarklets/init.php:135
msgid "Subscribe to selected feed" msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "" msgstr "Subscribirse á fonte seleccionada"
#: plugins/bookmarklets/init.php:153 #: plugins/bookmarklets/init.php:153
msgid "Edit subscription options" msgid "Edit subscription options"
msgstr "" msgstr "Editar opcións da subscrición"
#: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:361 #: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:361
msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "" msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:256 #: plugins/bookmarklets/init.php:256
msgid "Title:" msgid "Title:"
msgstr "" msgstr "Título:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:261 #: plugins/bookmarklets/init.php:261
msgid "URL:" msgid "URL:"
msgstr "" msgstr "URL:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:266 #: plugins/bookmarklets/init.php:266
msgid "Content:" msgid "Content:"
msgstr "" msgstr "Contido:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:271 #: plugins/bookmarklets/init.php:271
msgid "Labels:" msgid "Labels:"
msgstr "" msgstr "Etiquetas:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:281 #: plugins/bookmarklets/init.php:281
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "" msgstr "Compartir"
#: plugins/bookmarklets/init.php:283 #: plugins/bookmarklets/init.php:283
msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "" msgstr "O artigo compartido aparecerá na fonte Publicados."
#: plugins/bookmarklets/init.php:322 include/login_form.php:177 #: plugins/bookmarklets/init.php:322 include/login_form.php:177
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "" msgstr "Conectar"
#: plugins/bookmarklets/init.php:343 #: plugins/bookmarklets/init.php:343
#, php-format #, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "" msgstr "Subscribirse a %s en Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:350 #: plugins/bookmarklets/init.php:350
msgid "Bookmarklets" msgid "Bookmarklets"
msgstr "" msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:352 #: plugins/bookmarklets/init.php:352
msgid "" msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it." "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "" msgstr ""
"Arrastra a ligazón inferior á barra de ferramentas do teu navegador, abre a "
"fonte que che interesa e preme na ligazón para subscribirte a ela."
#: plugins/bookmarklets/init.php:355 #: plugins/bookmarklets/init.php:355
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "" msgstr "Subscribirse con Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:358 #: plugins/bookmarklets/init.php:358
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "" msgstr "Usa este bookmarklet para publicar calquera páxina usando Tiny Tiny RSS"
#: plugins/af_comics/init.php:62 #: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "Feeds supported by af_comics" msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "" msgstr "Fontes con soporte af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:64 #: plugins/af_comics/init.php:64
msgid "The following comics are currently supported:" msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "" msgstr "Actualmente están soportados estos cómics:"
#: plugins/nsfw/init.php:39 #: plugins/nsfw/init.php:39
msgid "Not safe for work (click to toggle)" msgid "Not safe for work (click to toggle)"
msgstr "" msgstr "Non é seguro no traballo (preme para activar)"
#: plugins/nsfw/init.php:73 #: plugins/nsfw/init.php:73
msgid "NSFW Plugin" msgid "NSFW Plugin"
msgstr "" msgstr "Complemento NSFW"
#: plugins/nsfw/init.php:88 #: plugins/nsfw/init.php:88
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):" msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr "" msgstr "Etiquetas que se consideran NSFW (separa con vírgulas):"
#: plugins/nsfw/init.php:110 #: plugins/nsfw/init.php:110
msgid "Configuration saved." msgid "Configuration saved."
msgstr "" msgstr "Axustes gardados."
#: plugins/af_redditimgur/init.php:45 #: plugins/af_redditimgur/init.php:45
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr "" msgstr "Axustes do contido de Reddit (af_redditimgur)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:63 #: plugins/af_redditimgur/init.php:63
msgid "Apply tags to NSFW posts (comma-separated list):" msgid "Apply tags to NSFW posts (comma-separated list):"
msgstr "" msgstr "Aplicar etiquetas a publicacións NSFW (separadas por vírgulas):"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:72 #: plugins/af_redditimgur/init.php:72
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)" msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr "" msgstr "Extraer o contido faltante usando Readability (require af_readability)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79
msgid "Enable additional duplicate checking" msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr "" msgstr "Activar a comprobación adicional de duplicados"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:86 #: plugins/af_redditimgur/init.php:86
#, php-format #, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s" msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr "" msgstr "Rescribir URLs de Reddit a %s"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:94 #: plugins/af_redditimgur/init.php:94
msgid "Import score, limit maximum to:" msgid "Import score, limit maximum to:"
@ -1848,87 +1859,87 @@ msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:125 #: plugins/af_redditimgur/init.php:125
msgid "Configuration saved" msgid "Configuration saved"
msgstr "" msgstr "Axustes gardados"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
msgid "Toggle sidebar" msgid "Toggle sidebar"
msgstr "" msgstr "Activar panel lateral"
#: plugins/share/init.php:42 #: plugins/share/init.php:42
msgid "Article unshared" msgid "Article unshared"
msgstr "" msgstr "Artigo non compartido"
#: plugins/share/init.php:54 #: plugins/share/init.php:54
msgid "Unshare all articles" msgid "Unshare all articles"
msgstr "" msgstr "Non compartir ningún artigo"
#: plugins/share/init.php:64 #: plugins/share/init.php:64
msgid "Shared URLs cleared." msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "" msgstr "Limpáronse os URLs compartidos."
#: plugins/share/init.php:83 #: plugins/share/init.php:83
msgid "Share by URL" msgid "Share by URL"
msgstr "" msgstr "Compartir por URL"
#: plugins/share/init.php:255 #: plugins/share/init.php:255
msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "" msgstr "Podes compartir este artigo co seguinte URL único:"
#: plugins/share/init.php:267 #: plugins/share/init.php:267
msgid "Article not found." msgid "Article not found."
msgstr "" msgstr "Non se atopa o artigo."
#: plugins/share/init.php:272 #: plugins/share/init.php:272
msgid "Unshare article" msgid "Unshare article"
msgstr "" msgstr "Non compartir artigo"
#: plugins/share/init.php:273 js/CommonDialogs.js:644 #: plugins/share/init.php:273 js/CommonDialogs.js:644
msgid "Generate new URL" msgid "Generate new URL"
msgstr "" msgstr "Crear novo URL"
#: include/login_form.php:124 #: include/login_form.php:124
msgid "I forgot my password" msgid "I forgot my password"
msgstr "" msgstr "Esquecín o contrasinal"
#: include/login_form.php:129 #: include/login_form.php:129
msgid "Profile:" msgid "Profile:"
msgstr "" msgstr "Perfil:"
#: include/login_form.php:142 #: include/login_form.php:142
msgid "Use less traffic" msgid "Use less traffic"
msgstr "" msgstr "Usar menos tráfico"
#: include/login_form.php:146 #: include/login_form.php:146
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "" msgstr "Non mostra imaxes nos artigos, reduce as actualizacións automáticas."
#: include/login_form.php:154 js/Feeds.js:282 #: include/login_form.php:154 js/Feeds.js:282
msgid "Safe mode" msgid "Safe mode"
msgstr "" msgstr "Modo seguro"
#: include/login_form.php:159 #: include/login_form.php:159
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading." msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr "" msgstr "Usa o decorado por defecto e evita que se carguen os complementos."
#: include/login_form.php:167 #: include/login_form.php:167
msgid "Remember me" msgid "Remember me"
msgstr "" msgstr "Lémbrame"
#: include/sessions.php:32 #: include/sessions.php:32
msgid "Session failed to validate (password changed)" msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "" msgstr "Fallou a validación da conta (cambiou o contrasinal)"
#: include/sessions.php:36 #: include/sessions.php:36
msgid "Session failed to validate (user not found)" msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "" msgstr "Fallou a validación da conta (non se atopa usuaria)"
#: include/functions.php:49 #: include/functions.php:49
msgid "Detect automatically" msgid "Detect automatically"
msgstr "" msgstr "Detectar automáticamente"
#: js/Feeds.js:262 #: js/Feeds.js:262
msgid "Your password is at default value" msgid "Your password is at default value"
msgstr "" msgstr "O teu contrasinal ten o valor por defecto"
#: js/Feeds.js:264 #: js/Feeds.js:264
msgid "" msgid ""
@ -1940,88 +1951,88 @@ msgstr ""
#: js/Feeds.js:426 #: js/Feeds.js:426
msgid "Mark all articles as read?" msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "" msgstr "Marcar tódolos artigos como lidos?"
#: js/Feeds.js:430 #: js/Feeds.js:430
msgid "Marking all feeds as read..." msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "" msgstr "Marcando tódalas fontes como lidas..."
#: js/Feeds.js:447 #: js/Feeds.js:447
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "" msgstr "Marcar %w en %s anteriores a un día como lidos?"
#: js/Feeds.js:450 #: js/Feeds.js:450
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "" msgstr "Marcar %w en %s anteriores a 1 semana como lidos?"
#: js/Feeds.js:453 #: js/Feeds.js:453
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "" msgstr "Marcar %w en %s anteriores a 2 semanas como lidos?"
#: js/Feeds.js:456 #: js/Feeds.js:456
msgid "Mark %w in %s as read?" msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "" msgstr "Marcar %w en %s como lidos?"
#: js/Feeds.js:459 #: js/Feeds.js:459
msgid "search results" msgid "search results"
msgstr "" msgstr "resultados da busca"
#: js/Feeds.js:459 #: js/Feeds.js:459
msgid "all articles" msgid "all articles"
msgstr "" msgstr "tódolos artigos"
#: js/Feeds.js:500 #: js/Feeds.js:500
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Mark all articles in %s as read?" msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "" msgstr "Marcar tódolos artigos en %s como lidos?"
#: js/Feeds.js:635 #: js/Feeds.js:635
msgid "Search syntax" msgid "Search syntax"
msgstr "" msgstr "Sintaxe da busca"
#: js/common.js:448 #: js/common.js:448
msgid "Click to close" msgid "Click to close"
msgstr "" msgstr "Preme para pechar"
#: js/PrefLabelTree.js:71 #: js/PrefLabelTree.js:71
msgid "Edit label" msgid "Edit label"
msgstr "" msgstr "Editar etiqueta"
#: js/PrefLabelTree.js:143 #: js/PrefLabelTree.js:143
msgid "Foreground:" msgid "Foreground:"
msgstr "" msgstr "Primeiro plano:"
#: js/PrefLabelTree.js:144 #: js/PrefLabelTree.js:144
msgid "Background:" msgid "Background:"
msgstr "" msgstr "Fondo:"
#: js/PrefLabelTree.js:189 #: js/PrefLabelTree.js:189
msgid "Reset selected labels to default colors?" msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "" msgstr "Restablecer á cor por defecto das etiquetas seleccionadas?"
#: js/PrefLabelTree.js:202 js/PrefLabelTree.js:222 #: js/PrefLabelTree.js:202 js/PrefLabelTree.js:222
msgid "No labels selected." msgid "No labels selected."
msgstr "" msgstr "Sen etiquetas seleccionadas."
#: js/PrefLabelTree.js:209 #: js/PrefLabelTree.js:209
msgid "Remove selected labels?" msgid "Remove selected labels?"
msgstr "" msgstr "Eliminar as etiquetas seleccionadas?"
#: js/PrefLabelTree.js:210 #: js/PrefLabelTree.js:210
msgid "Removing selected labels..." msgid "Removing selected labels..."
msgstr "" msgstr "Eliminando as etiquetas seleccionadas..."
#: js/App.js:411 #: js/App.js:411
msgid "Keyboard shortcuts" msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "" msgstr "Atallos do teclado"
#: js/App.js:472 #: js/App.js:472
msgid "Update daemon is not running." msgid "Update daemon is not running."
msgstr "" msgstr "O demoño de actualización non está en execución."
#: js/App.js:485 #: js/App.js:485
msgid "Update daemon is not updating feeds." msgid "Update daemon is not updating feeds."
msgstr "" msgstr "O demoño de actualización non está actualizando as fontes."
#: js/App.js:572 #: js/App.js:572
msgid "" msgid ""