ttrss/locale/fi_FI/LC_MESSAGES/messages.po

4024 lines
98 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2015-06-25 21:30:17 +02:00
# Translators:
# Arto Tolonen <arto.tolonen@iki.fi>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 15:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-10 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Nikolay Korotkiy <sikmir@gmail.com>\n"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
"Language-Team: Finnish <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/fi/>\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:58
msgid "Use default"
msgstr "Oletus"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:59
msgid "Never purge"
msgstr "Älä poista koskaan"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:60
msgid "1 week old"
msgstr "Viikkoa vanhemmat"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:61
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 viikkoa vanhemmat"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:62
msgid "1 month old"
msgstr "Kuukautta vanhemmat"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:63
msgid "2 months old"
msgstr "2 kuukautta vanhemmat"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:64
msgid "3 months old"
msgstr "3 kuukautta vanhemmat"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:67
msgid "Default interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:68
#: backend.php:78
msgid "Disable updates"
msgstr "Ei päivitystä"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:69
#: backend.php:79
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuuttia"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:70
#: backend.php:80
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuuttia"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:71
#: backend.php:81
msgid "Hourly"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Kerran tunnissa"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:72
#: backend.php:82
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "4 hours"
msgstr "4 tuntia"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:73
#: backend.php:83
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "12 hours"
msgstr "12 tuntia"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:74
#: backend.php:84
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:75
#: backend.php:85
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:88
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:52
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:47
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:89
msgid "Power User"
msgstr "Edistynyt käyttäjä"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: backend.php:90
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta tukevan sitä."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta tukevan evästeitä."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Pyyntö ei ole sallittu."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr ""
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr ""
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Konfiguraation tarkastus epäonnistui"
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "MySQL-versiotasi ei tällä hetkellä tueta. Katso lisätietoja viralliselta sivustolta."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:37
msgid "Method not found"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Metodia ei löydy"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:39
msgid "Plugin not found"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Lisäosaa ei löydy"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:41
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:137
#: index.php:152
#: index.php:268
#: prefs.php:122
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/backend.php:5
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1268
#: classes/pref/filters.php:806
#: classes/pref/labels.php:281
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:288
#: js/AppBase.js:192
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:291
#: js/CommonDialogs.js:371
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Feeds.js:348
#: js/Feeds.js:426
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:126
#: js/PrefFeedTree.js:133
#: js/PrefFeedTree.js:250
#: js/PrefFeedTree.js:319
#: js/PrefFilterTree.js:97
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:24
#: js/PrefHelpers.js:37
#: js/PrefHelpers.js:61
#: js/PrefHelpers.js:110
#: js/PrefHelpers.js:182
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:166
#: js/AppBase.js:289
#: js/AppBase.js:295
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:169
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:172
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Päivityksiä saatavilla Gitistä."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:186
msgid "Show articles"
msgstr "Näytä artikkelit"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:189
msgid "Adaptive"
msgstr "Mukautuva"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:190
msgid "All Articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:191
#: include/functions.php:1095
#: classes/feeds.php:74
msgid "Starred"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tähdelliset"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:192
#: include/functions.php:1096
#: classes/feeds.php:75
msgid "Published"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Julkiset"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:193
#: classes/feeds.php:67
#: classes/feeds.php:73
msgid "Unread"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Lukemattomat"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:194
msgid "With Note"
msgstr "Huomattavat"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:195
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ohita pisteytys"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:198
msgid "Sort articles"
msgstr "Järjestä artikkelit"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:202
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:203
msgid "Newest first"
msgstr "Uusin ensin"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:204
msgid "Oldest first"
msgstr "Vanhin ensin"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:205
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:209
#: index.php:243
#: include/functions.php:1083
#: classes/feeds.php:79
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/FeedTree.js:58
#: js/FeedTree.js:93
msgid "Mark as read"
msgstr "Merkitse luetuiksi"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:212
msgid "Older than one day"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "1 pv vanhemmat"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:215
msgid "Older than one week"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "1 vko vanhemmat"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:218
msgid "Older than two weeks"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "2 vko vanhemmat"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:233
msgid "Actions..."
msgstr "Toiminnot..."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:236
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset…"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:237
msgid "Search..."
msgstr "Etsi..."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:238
msgid "Feed actions:"
msgstr "Syötetoiminnot:"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:239
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:741
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Tilaa syöte..."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:240
msgid "Edit this feed..."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Muokkaa tätä syötettä..."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:241
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:796
#: classes/pref/feeds.php:1241
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:62
msgid "Unsubscribe"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Peru tilaus"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:242
msgid "All feeds:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Kaikki syötteet:"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:244
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:245
msgid "Other actions:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Muut toiminnot:"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:246
#: include/functions.php:1069
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Vaihda näkymä"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:247
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: index.php:256
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: prefs.php:32
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: prefs.php:139
#: include/functions.php:1099
#: classes/pref/prefs.php:549
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: prefs.php:131
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: prefs.php:132
msgid "Exit preferences"
msgstr "Poistu asetuksista"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: prefs.php:142
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:127
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1176
#: classes/pref/feeds.php:1230
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Feeds"
msgstr "Syötteet"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: prefs.php:146
#: classes/pref/filters.php:243
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: prefs.php:150
#: classes/feeds.php:1388
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/labels.php:85
msgid "Labels"
msgstr "Tunnisteet"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: prefs.php:155
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: prefs.php:158
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "System"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Järjestelmä"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:183
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/login_form.php:142
msgid "Create new account"
msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:189
msgid "New user registrations are administratively disabled."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröityminen on hallinnollisesti estetty."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:193
#: register.php:238
#: register.php:251
#: register.php:266
#: register.php:285
#: register.php:332
#: register.php:342
#: register.php:354
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:758
#: classes/handler/public.php:807
#: classes/handler/public.php:831
#: classes/handler/public.php:923
#: classes/handler/public.php:953
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:1028
#: classes/handler/public.php:1125
#: classes/handler/public.php:1137
#: classes/handler/public.php:1142
#: classes/handler/public.php:1166
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:214
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:220
msgid "Desired login:"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Haluttu käyttäjätunnus:"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:223
msgid "Check availability"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Tarkasta saatavuus"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:225
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:938
msgid "Email:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Sähköposti:"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:228
msgid "How much is two plus two:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:231
msgid "Submit registration"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Lähetä rekisteröinti"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:249
msgid "Your registration information is incomplete."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Antamasi rekisteröintitiedot ovat epätäydelliset."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:264
msgid "Sorry, this username is already taken."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Valitettavasti käyttäjätunnus on jo varattu."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:283
msgid "Registration failed."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Rekisteröinti epäonnistui."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:329
msgid "Account created successfully."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Käyttäjätunnus luotu onnistuneesti."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:351
msgid "New user registrations are currently closed."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröinti on tällä hetkellä suljettu."
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: update.php:113
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:212
#: classes/pref/filters.php:223
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:537
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "Kaikki syötteet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/digest.php:126
#: classes/feeds.php:1400
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:536
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:246
msgid "Uncategorized"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Luokittelemattomat"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:88
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "Detect automatically"
msgstr "Tunnista automaattisesti"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:845
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1041
msgid "Navigation"
msgstr "Valikko"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1042
msgid "Open next feed"
msgstr "Avaa seuraava syöte"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1043
msgid "Open previous feed"
msgstr "Avaa edellinen syöte"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1044
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
#: include/functions.php:1045
#, fuzzy
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
#: include/functions.php:1046
msgid "Scroll article by one page down"
msgstr ""
#: include/functions.php:1047
#, fuzzy
msgid "Scroll article by one page up"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: include/functions.php:1048
msgid "Open next article"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1049
msgid "Open previous article"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1050
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1051
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1052
msgid "Show search dialog"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Näytä hakudialogi"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1053
msgid "Article"
msgstr "Artikkeli"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1054
#: js/Headlines.js:1311
msgid "Toggle starred"
msgstr "Lisää/Poista tähti"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1055
#: js/Headlines.js:1323
msgid "Toggle published"
msgstr "Vaihda julkinen-tilaa"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1056
#: js/Headlines.js:1298
msgid "Toggle unread"
msgstr "Vaihda luettu/lukematon"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1057
msgid "Edit tags"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Muokkaa avainsanoja"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1058
msgid "Open in new window"
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1059
#: js/Headlines.js:1344
msgid "Mark below as read"
msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1060
#: js/Headlines.js:1337
msgid "Mark above as read"
msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1061
msgid "Scroll down"
msgstr "Vieritä alas"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1062
msgid "Scroll up"
msgstr "Vieritä ylös"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1063
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "Vieritä alas"
#: include/functions.php:1064
#, fuzzy
msgid "Scroll up page"
msgstr "Vieritä ylös"
#: include/functions.php:1065
msgid "Select article under cursor"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1066
msgid "Email article"
msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1067
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Piilota/näytä artikkeli"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1068
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1070
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1071
msgid "Article selection"
msgstr "Artikkelin valinta"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1072
msgid "Select all articles"
msgstr "Valitse kaikki artikkelit"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1073
msgid "Select unread"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Valitse lukemattomat"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1074
msgid "Select starred"
msgstr "Valitse tähdellä merkityt"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1075
msgid "Select published"
msgstr "Valitse julkaistu"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1076
msgid "Invert selection"
msgstr "Vaihda valittujen tila"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1077
msgid "Deselect everything"
msgstr "Poista valinnat"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1078
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:529
#: classes/pref/feeds.php:817
msgid "Feed"
msgstr "Syöte"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1079
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1080
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1081
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1233
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Tilaa syöte"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1082
#: js/Headlines.js:1477
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:56
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/FeedTree.js:65
msgid "Edit feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1084
msgid "Reverse headlines"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1085
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1086
msgid "Debug feed update"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1087
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1088
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/FeedTree.js:121
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1089
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1090
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1091
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1092
msgid "Go to"
msgstr "Mene"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1093
#: classes/feeds.php:1261
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1094
msgid "Fresh"
msgstr "Päivitä"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1097
#: classes/feeds.php:1265
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Recently read"
msgstr "Viimeksi luetut"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1098
#: js/tt-rss.js:452
#: js/tt-rss.js:528
msgid "Tag cloud"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Avainsanapilvi"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1100
msgid "Other"
msgstr "Muu"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1101
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/labels.php:266
msgid "Create label"
msgstr "Luo tunniste"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1102
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:785
msgid "Create filter"
msgstr "Luo suodatin"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1103
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1104
msgid "Show help dialog"
msgstr "Näytä ohjeikkuna"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1807
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Ei ole virhettä, tiedosto on ladattu onnistuneesti"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1808
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1809
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1810
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1811
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "No file was uploaded"
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1812
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1813
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/functions.php:1814
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: include/login_form.php:81
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:618
#: classes/handler/public.php:933
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:55
msgid "Login:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: include/login_form.php:88
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:625
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/login_form.php:97
msgid "I forgot my password"
msgstr "Unohdin salasanani"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/login_form.php:102
msgid "Profile:"
msgstr "Profiili:"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/login_form.php:105
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:281
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1200
#: classes/rpc.php:69
msgid "Default profile"
msgstr "Oletusprofiili"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/login_form.php:114
msgid "Use less traffic"
msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/login_form.php:118
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Ei näytetä kuvia artikkeleissa, vähentää automaattipäivityksiä."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/login_form.php:127
msgid "Remember me"
msgstr "Muista kirjautumiseni"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: include/login_form.php:138
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:638
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:45
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (tietokantakaava muuttunut)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:53
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Session validointi epäonnistui (UA vaihtunut)."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:67
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (password changed)"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:74
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (käyttäjää ei löydy)"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
msgstr "Artikkelia ei löytynyt."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/article.php:239
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina):"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/article.php:251
#: classes/pref/feeds.php:797
#: classes/pref/feeds.php:951
#: classes/pref/filters.php:509
#: classes/pref/labels.php:73
#: classes/pref/users.php:114
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/af_proxy_http/init.php:242
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:92
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:69
#: plugins/mail/init.php:66
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/nsfw/init.php:86
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/article.php:253
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:721
#: classes/feeds.php:762
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:596
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:798
#: classes/pref/feeds.php:954
#: classes/pref/feeds.php:1691
#: classes/pref/filters.php:512
#: classes/pref/filters.php:942
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1022
#: classes/pref/filters.php:1115
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/labels.php:75
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1153
#: classes/pref/prefs.php:1250
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:116
#: plugins/mail/init.php:178
#: plugins/note/init.php:55
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/article.php:337
#: classes/article.php:603
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "ei avainsanoja"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/article.php:447
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/article.php:524
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Litteet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/backend.php:37
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/backend.php:61
#: classes/backend.php:130
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/backend.php:64
#: classes/backend.php:133
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/backend.php:159
#: classes/dlg.php:30
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:57
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/dlg.php:89
#: classes/dlg.php:153
#: classes/dlg.php:187
#: classes/dlg.php:203
#: classes/pref/feeds.php:1499
#: classes/pref/feeds.php:1559
#: classes/pref/filters.php:175
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: classes/dlg.php:41
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Julkinen OPML URL:isi on:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:54
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/dlg.php:184
#: plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL"
msgstr "Luo uusi URL"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:68
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:72
#: classes/dlg.php:81
msgid "Last update:"
msgstr "Viimeksi päivitetty:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:77
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/dlg.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/dlg.php:181
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1016
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:759
#: classes/pref/prefs.php:866
#: classes/pref/prefs.php:900
#: classes/pref/prefs.php:946
#: classes/pref/prefs.php:961
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:45
msgid "More info..."
msgstr "Lisätietoja…"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/dlg.php:196
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/dlg.php:200
msgid "Open Preferences"
msgstr "Avaa asetukset"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:36
#: classes/feeds.php:37
#: classes/feeds.php:103
#: classes/feeds.php:104
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1371
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "Tämä syöte"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:43
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Päivitetty viimeksi: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:64
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Select..."
msgstr "Valitse…"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:66
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1224
#: classes/pref/feeds.php:1457
#: classes/pref/feeds.php:1514
#: classes/pref/filters.php:363
#: classes/pref/filters.php:423
#: classes/pref/filters.php:779
#: classes/pref/filters.php:865
#: classes/pref/filters.php:894
#: classes/pref/labels.php:260
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1165
#: classes/pref/prefs.php:1275
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:343
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:68
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Invert"
msgstr "Käännä"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:69
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1226
#: classes/pref/feeds.php:1459
#: classes/pref/feeds.php:1516
#: classes/pref/filters.php:365
#: classes/pref/filters.php:425
#: classes/pref/filters.php:781
#: classes/pref/filters.php:867
#: classes/pref/filters.php:896
#: classes/pref/labels.php:262
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1167
#: classes/pref/prefs.php:1277
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:345
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:71
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Vaihda valittujen tila:"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:77
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Selection:"
msgstr "Valinta:"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:80
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Set score"
msgstr "Pisteytä"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:83
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Move back"
msgstr "Siirrä takaisin"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:84
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:372
#: classes/pref/filters.php:432
#: classes/pref/filters.php:874
#: classes/pref/filters.php:903
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:86
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Archive"
msgstr "Arkistoi"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:90
#: classes/feeds.php:95
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:24
msgid "Forward by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:99
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Feed:"
msgstr "Syöte:"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:153
#: classes/feeds.php:511
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Syötettä ei löydy."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:214
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:265
#: classes/feeds.php:1263
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkistoidut artikkelit"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:325
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Collapse article"
msgstr "Sulje artikkeli"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:350
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Tuotu %s"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:402
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:405
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:408
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:412
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita. Voit merkitä artikkeleita tunnisteilla käsin (Toiminnot-valikko yläreunassa) tai käytää suodattimia."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:414
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:431
#: classes/feeds.php:608
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:443
#: classes/feeds.php:620
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:597
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:664
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Syötteen/sivuston osoite"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:672
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:571
#: classes/pref/feeds.php:826
#: classes/pref/feeds.php:1664
msgid "Place in category:"
msgstr "Siirrä kansioon:"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:681
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Saatavilla olevat syötteet"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:698
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:657
#: classes/pref/feeds.php:891
#: classes/pref/feeds.php:1676
#: classes/pref/users.php:387
msgid "Login"
msgstr "Käyttäjätunnus"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:702
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:665
#: classes/pref/feeds.php:899
#: classes/pref/feeds.php:1677
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:330
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:714
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:680
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:719
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:755
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1690
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:740
#, php-format
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Search %s..."
msgstr "Etsi %s…"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:746
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:603
#: classes/pref/feeds.php:841
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:748
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:758
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Search syntax"
msgstr "Haun syntaksi"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:761
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1217
#: classes/pref/filters.php:772
#: classes/pref/users.php:330
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Feeds.js:554
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:1255
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:1257
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Published articles"
msgstr "Julkiset artikkelit"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:1259
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tuoreet artikkelit"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:1386
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Special"
msgstr "Erikoiset"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:1477
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:1662
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Hakutulokset: %s"
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:512
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:41
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä"
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:570
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:575
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:548
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:580
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Content:"
msgstr "Sisältö:"
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:585
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Labels:"
msgstr "Tunnisteet:"
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:595
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:597
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'."
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:691
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:768
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Olet jo tilannut syötteen <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:771
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Tilattu syöte <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:774
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:777
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> ei sisällä syötteitä."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:783
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Syötettä <b>%s</b> ei voitu tilata.<br>Osoitetta ei voi ladata."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:793
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:806
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Tilaa valittu syöte"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:830
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:883
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Salasanan palautus"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:926
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr "Syötä tilisi sähköpostiosoite. Uusi salasana lähetetään sinulle sähköpostilla."
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:946
#, php-format
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Paljonko on %d + %d:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:952
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:356
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Palauta salasana"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:964
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/handler/public.php:968
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:1035
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Go back"
msgstr "Takaisin"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:1011
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Salasanan vaihtopyyntö"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:1031
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
# Better this way...
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:1054
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:1095
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Tietokannan päivitys"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:1106
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgstr "Suorita päivityksiä"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:1111
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#, php-format
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Updating to version %d"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:1124
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Try again"
msgstr "Yritä uudelleen"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:1130
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#, fuzzy
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Completed."
msgstr "Lataus valmis."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:1147
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:1159
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Suorita päivityksiä"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-työkalu"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa…"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Palaa asetuksiin"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:316
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Lisätään syöte: %s"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:333
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:347
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Lisätään tunniste %s"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:350
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:362
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:398
#, php-format
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Lisätään suodatin %s…"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:536
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:582
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:594
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:598
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Virhe: lähetä OPML-tiedosto."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/opml.php:609
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#, fuzzy
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi."
#: classes/opml.php:618
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Virhe tulkitessa dokumenttia."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:28
msgid "Check to enable field"
msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:77
#: classes/pref/feeds.php:232
#: classes/pref/feeds.php:280
#: classes/pref/feeds.php:286
#: classes/pref/feeds.php:315
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d syöte)"
msgstr[1] "(%d syötettä)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:521
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:537
msgid "Feed Title"
msgstr "Syötteen otsikko"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:550
msgid "Feed URL"
msgstr "Syötteen osoite"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:585
msgid "Site URL:"
msgstr "Sivuston URL-osoite:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:587
msgid "Site URL"
msgstr "Sivuston URL-osoite"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:612
#: classes/pref/feeds.php:852
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:621
#: classes/pref/feeds.php:859
2019-02-21 12:06:26 +01:00
msgid "Interval:"
msgstr "Aikaväli:"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:634
#: classes/pref/feeds.php:874
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikkeleiden siivous:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:651
#: classes/pref/feeds.php:885
#: classes/pref/feeds.php:1673
#: classes/pref/users.php:63
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:69
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:669
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Vinkki:</b> sinun on annettava kirjautumistiedot jos syöte vaatii kirjautumisen, paitsi Twitter-syötteet."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:682
#: classes/pref/feeds.php:907
#: classes/pref/filters.php:459
#: classes/pref/filters.php:913
#: classes/pref/users.php:90
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:698
#: classes/pref/feeds.php:912
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:714
#: classes/pref/feeds.php:919
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Näytä aina liitetyt kuvat"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:729
#: classes/pref/feeds.php:926
#: classes/pref/prefs.php:97
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Älä näytä kuvia"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:744
#: classes/pref/feeds.php:933
msgid "Cache media"
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:759
#: classes/pref/feeds.php:940
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:763
msgid "Icon"
msgstr "Suosikkikuvake"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:771
#: classes/pref/feeds.php:1324
msgid "Choose file..."
msgstr "Valitse tiedosto…"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:778
msgid "Replace"
msgstr "Vaihda"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:780
#: classes/pref/filters.php:502
#: classes/pref/filters.php:798
#: classes/pref/labels.php:269
#: classes/pref/users.php:354
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: classes/pref/feeds.php:785
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:821
msgid "Plugins"
msgstr "Lisäosat"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1192
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1199
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Passiiviset syötteet"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1221
#: classes/pref/feeds.php:1454
#: classes/pref/feeds.php:1511
#: classes/pref/filters.php:360
#: classes/pref/filters.php:420
#: classes/pref/filters.php:776
#: classes/pref/filters.php:862
#: classes/pref/filters.php:891
#: classes/pref/labels.php:257
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1162
#: classes/pref/prefs.php:1272
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:340
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: classes/pref/feeds.php:1235
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1237
#: classes/pref/feeds.php:1251
#: classes/pref/filters.php:794
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1239
#: js/PrefFeedTree.js:347
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Tilaa useita"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1246
msgid "Categories"
msgstr "Kansiot"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1249
msgid "Add category"
msgstr "Lisää kansio"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1253
msgid "Remove selected"
msgstr "Poista valittu"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1311
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1313
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "OPML:ää käyttäen voit viedä ja tuoda syötteitä, suodattimia, tunnisteita ja Tiny Tiny RSS:n asetuksia."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1330
msgid "Import OPML"
msgstr "Tuo OPML"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1338
msgid "Export OPML"
msgstr "Vie OMPL"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1342
msgid "Include settings"
msgstr "Sisältäen asetukset"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1349
msgid "Published OPML"
msgstr "Julkaistu OPML"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1351
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1353
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Julkaistu OPML ei sisällä Tiny Tiny RSS -asetuksiasi, autentikointia vaativia syötteitä tai suosituista syötteistä piilotettuja syötteitä."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1355
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Julkinen OPML URL"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1356
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Näytä julkaistu OPML URL"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1364
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1366
#, fuzzy
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1372
msgid "Display URL"
msgstr "Näytä osoite"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1375
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1480
#: classes/pref/feeds.php:1537
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1497
#: classes/pref/feeds.php:1556
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1655
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1686
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen."
#: classes/pref/filters.php:234
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:557
msgid "(inverse)"
msgstr "(käänteinen)"
#: classes/pref/filters.php:230
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:556
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:850
#: classes/pref/labels.php:25
msgid "Caption"
msgstr "Nimi"
#: classes/pref/filters.php:354
#: classes/pref/filters.php:856
#: classes/pref/filters.php:974
msgid "Match"
msgstr "Täsmäys"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:369
#: classes/pref/filters.php:429
#: classes/pref/filters.php:871
#: classes/pref/filters.php:900
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:413
#: classes/pref/filters.php:884
msgid "Apply actions"
msgstr "Suorita toiminnot"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:470
#: classes/pref/filters.php:919
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivoitu"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:481
#: classes/pref/filters.php:924
msgid "Match any rule"
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:492
#: classes/pref/filters.php:929
msgid "Inverse matching"
msgstr "Käänteinen täsmäys"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:506
#: classes/pref/filters.php:938
msgid "Test"
msgstr "Kokeilu"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:788
msgid "Combine"
msgstr "Yhdistä"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:791
#: classes/pref/users.php:352
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: classes/pref/filters.php:940
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Luo"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:991
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella"
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:995
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "on field"
msgstr "kentässä"
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:998
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:45
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "in"
msgstr "kansiossa"
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1019
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save rule"
msgstr "Tallenna sääntö"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1019
#: js/CommonFilters.js:151
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Add rule"
msgstr "Lisää sääntö"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1042
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Suorita toiminto"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1093
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No actions available"
msgstr "Uusi versio saatavilla!"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1112
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save action"
msgstr "Tallenna toiminto"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1112
#: js/CommonFilters.js:173
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "Lisää toiminto"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1140
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "Nimi"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1142
#, php-format
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d sääntö)"
msgstr[1] "%s (%d sääntöä)"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1156
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1157
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "(käänteinen)"
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1160
#, php-format
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d toiminto)"
msgstr[1] "%s (+%d toimintoa)"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/labels.php:38
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Kirjasin:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Tausta:"
#: classes/pref/labels.php:231
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Luotiin tunniste <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:272
msgid "Clear colors"
msgstr "Poista värit"
#: classes/pref/prefs.php:41
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Articles"
msgstr "Artikkelit"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Digest"
msgstr "Yhteenveto"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:59
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:70
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:71
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Estetyt avainsanat"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:71
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:72
msgid "Default language"
msgstr "Oletuskieli"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:72
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:73
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:73
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:74
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:75
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:75
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja artikkelinäkymien sijasta"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:76
2019-02-22 04:58:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feeds as read"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:77
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:78
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default update interval"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Oletusaikaväli"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:79
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:80
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable digest"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:80
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) artikkeleista"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:81
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Try to send around this time"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:81
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "Aikavyöhyke"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:82
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Enable API"
msgstr "Ota API käyttöön"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:82
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Allows accessing this account through the API"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:83
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Enable categories"
msgstr "Käytä kansioita"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:84
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:85
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Maximum age of fresh articles"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:85
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "hours"
msgstr "tuntia"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:86
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:87
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:87
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "While hiding read feeds"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Näytä erikoissyötteet kun luetut artikkelit piilotetaan"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:88
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Long date format"
msgstr "Päiväyksen pitempi muoto"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:88
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Syntaksi on sama kuin PHP:n <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>-funktiossa."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:89
2019-02-22 04:58:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Automatically show next feed"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Näytä automaattisesti seuraava syöte"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:89
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2019-02-22 04:58:36 +01:00
msgid "After marking one as read"
msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:90
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:90
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:91
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:92
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:93
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Short date format"
msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:94
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:95
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Järjestä otsikot syötteen päivämäärän mukaan"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:95
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:96
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#, fuzzy
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:98
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:98
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:99
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:151
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:100
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Time zone"
msgstr "Aikavyöhyke"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:101
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Group by feed"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:101
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:102
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:103
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:197
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Asetukset tallennettiin."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:242
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Tietosi tallennettiin."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:258
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Asetuksesi ovat nyt oletusarvoissaan."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:269
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:272
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Personal data"
msgstr "Omat tiedot"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:301
2019-02-21 10:37:52 +01:00
msgid "Full name:"
msgstr "Koko nimi:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:306
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:94
2019-02-21 10:37:52 +01:00
msgid "E-mail:"
msgstr "Sähköposti:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:314
2019-02-21 10:37:52 +01:00
msgid "Access level:"
msgstr "Käyttöoikeustaso:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:325
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Save data"
msgstr "Tallenna tiedot"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:374
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen käytöstä."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:378
2019-02-21 10:37:52 +01:00
msgid "Old password:"
msgstr "Vanha salasana:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:383
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:82
2019-02-21 10:37:52 +01:00
msgid "New password:"
msgstr "Uusi salasana:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:388
2019-02-21 10:37:52 +01:00
msgid "Confirm password:"
msgstr "Vahvista salasana:"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:398
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:406
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "Vanha salasana:"
#: classes/pref/prefs.php:418
#, fuzzy
msgid "Generate new password"
msgstr "Luo uusi URL"
#: classes/pref/prefs.php:422
#, fuzzy
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "Poista valitut profiilit"
#: classes/pref/prefs.php:427
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Kertakäyttösalasanat"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:457
#: classes/pref/prefs.php:518
2019-02-21 10:37:52 +01:00
msgid "Your password:"
msgstr "Salasanasi:"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:467
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "Poista OTP käytöstä"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:477
#, fuzzy
msgid "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key manually"
msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla:"
#: classes/pref/prefs.php:483
#, fuzzy
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla:"
#: classes/pref/prefs.php:491
msgid "OTP Key:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:524
2019-02-21 10:37:52 +01:00
msgid "One time password:"
msgstr "Kertakäyttöinen salasana:"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:531
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:582
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Jotkut asetukset ovat saatavilla vain oletusprofiilissa."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:677
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "default"
msgstr "oletus"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:687
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "Customize"
msgstr "Muokkaa"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:690
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgid "More themes..."
msgstr "Lisää teemoja…"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:751
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:755
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:44
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:766
#, php-format
2019-02-21 10:37:52 +01:00
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Palvelimen aika: %s"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:795
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Tallenna asetukset"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:799
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:804
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Hallitse profiileita"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:807
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:864
#, php-format
msgid "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:870
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "System plugins"
msgstr "Järjestelmän lisäosat"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:904
#: classes/pref/prefs.php:950
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:912
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "User plugins"
msgstr "Käyttäjän lisäosat"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:939
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Clear data"
msgstr "Tyhjennä tiedot"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:964
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktivoi valitut lisäosat"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1049
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Väärä kertakäyttösalasana"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1054
#: classes/pref/prefs.php:1110
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Väärä salasana"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1134
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr "Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">tätä tiedostoa.</a>"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1141
msgid "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all changes."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:1149
msgid "Apply"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:1151
#, fuzzy
msgid "Save and reload"
msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi"
#: classes/pref/prefs.php:1176
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create profile"
msgstr "Luo profiili"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1195
#: classes/pref/prefs.php:1215
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktiivinen)"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1246
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Poista valitut profiilit"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1248
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivoi profiili"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1285
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: classes/pref/prefs.php:1286
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Luo"
#: classes/pref/prefs.php:1287
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Viimeksi päivitetty:"
#: classes/pref/prefs.php:1340
#, php-format
msgid "Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future reference."
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:8
#: classes/pref/users.php:6
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät ole riittävät tämän alasivun avaamiseen."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:30
msgid "Event Log"
msgstr "Tapahtumaloki"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:41
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Filename"
msgstr "Tiedosto"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:51
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:53
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/system.php:85
msgid "PHP Information"
msgstr "Tietoja PHP:stä"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:26
msgid "Edit user"
msgstr "Muokkaa käyttäjää"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Access level: "
msgstr "Käyttäjäoikeudet: "
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:107
msgid "User details"
msgstr "Käyttäjätiedot"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:148
#: classes/pref/users.php:390
msgid "Registered"
msgstr "Rekisteröity"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:149
msgid "Last logged in"
msgstr "Viimeksi kirjautunut"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:157
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Tilattujen syötteiden määrä"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:158
msgid "Stored articles"
msgstr "Tallennetut artikkelit"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:162
#: classes/pref/users.php:389
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Tilatut syötteet"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:188
msgid "User not found"
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:259
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> lisätty salasanalla <b>%s</b>"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:266
#, php-format
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Käyttäjää %s ei voitu luoda"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:270
#, php-format
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "User %s already exists."
msgstr "Käyttäjätunnus %s on jo olemassa."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:295
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#, fuzzy, php-format
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Käyttäjän <b>%s</b> salasanaksi vaihdettu <b>%s</b>"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:348
msgid "Create user"
msgstr "Luo käyttäjätunnus"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:388
msgid "Access Level"
msgstr "Käyttäjäoikeudet"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:391
msgid "Last login"
msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:408
msgid "Click to edit"
msgstr "Napsauta muokataksesi"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:424
msgid "No users defined."
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/users.php:426
msgid "No matching users found."
msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:51
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "af_comics:n tukemat syötteet"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:53
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Seuraavat sarjakuvat ovat tuettuja:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:71
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:73
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/af_proxy_http/init.php:212
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr ""
#: plugins/af_proxy_http/init.php:236
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:240
#, fuzzy
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:256
#: plugins/af_redditimgur/init.php:82
msgid "Configuration saved"
msgstr "Asetukset tallennettiin"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:236
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:59
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Global settings"
msgstr "Yleiset asetukset"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:192
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Käytä syötekansioita"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:207
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:102
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:224
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr "Samankaltaisuus (pg_trgm)"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr "Tiedot tallennettu."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:46
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:53
msgid "Readability settings (af_readability)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:88
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:119
msgid "Readability"
msgstr "Luettavuus"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:131
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:28
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:81
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Syötä kertakäyttösalasanasi:"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:258
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "Salasana on vaihdettu."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:260
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Vanha salasana on virheellinen."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:25
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Raahaa allaoleva linkki selaimesi työkaluriville, avaa syöte josta olet kiinnsotunut selaimessasi ja klikkaa linkkiä tilataksesi syötteen."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:29
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "TIlataanko %s Tiny Tiny RSS:ssä?"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tilaa Tiny Tiny RSS:ssä"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:37
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Käytä tätä kirjanmerkkiä tilataksesi sivuja Tiny Tiny RSS:ää käyttäen"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/close_button/init.php:28
msgid "Close article"
msgstr "Sulje artikkeli"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "Sähköpostiosoite on tallennettu."
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "Mail plugin"
msgstr "Sähköpostilisäosa"
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "Voit listata sähköpostiosoitteita tähän (pilkulla erotettuna):"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:57
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:49
msgid "Multiple articles"
msgstr "Monta artikkelia"
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
msgstr "Otsikko:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/mail/init.php:177
msgid "Send e-mail"
msgstr "Lähetä sähköposti"
#: plugins/mailto/init.php:73
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:77
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Lähetä valitut artikkeli(t) sähköpostitse."
#: plugins/mailto/init.php:80
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sulje"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW lisäosa"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "Asetukset tallennettiin."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:45
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden julkistukset."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:48
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:81
msgid "Share by URL"
msgstr "Jaa osoitteella"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:103
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:"
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
msgstr "Poista artikkelin jako"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
#, fuzzy
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Lisää/Poista tähti"
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "Jaetut artikkelit"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/AppBase.js:407
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error explained"
msgstr "Virheet selitettynä"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/AppBase.js:424
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Fatal error"
msgstr "Kohtalokas virhe"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Article.js:34
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Article.js:60
#: js/Headlines.js:947
#: js/Headlines.js:965
#: js/Headlines.js:983
#: js/Headlines.js:1124
#: js/Headlines.js:1160
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:766
#: js/Headlines.js:792
#: js/Headlines.js:804
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No articles selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Article.js:68
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Article.js:112
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikkelin osoite:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Article.js:153
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgid "comments"
msgstr "kommentit"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Article.js:156
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "kommentti"
msgstr[1] "kommenttia"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:11
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Poista suosikkikuvake?"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:38
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:39
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:83
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Tilaa syöte"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:110
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:125
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Tilattiin syöte %s"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:134
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Antamasi osoite on viallinen."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:137
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:149
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:163
#, perl-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:166
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML-tarkistus epäonnistui: %s"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:169
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:193
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:202
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:382
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:223
#: js/CommonDialogs.js:308
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:168
#: js/PrefFeedTree.js:230
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:398
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No feeds selected."
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:248
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Lisää syötteitä"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:340
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet arkistosta? Syötteitä joissa on tallennettuja artikkeleita ei poisteta."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:362
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Syötä tunnisteen nimi:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:386
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/tt-rss.js:560
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:414
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/tt-rss.js:411
#: js/tt-rss.js:541
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:428
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:452
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: js/CommonFilters.js:15
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Feeds.js:225
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:655
#: js/Headlines.js:705
#: js/Headlines.js:722
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Napsauta avataksesi seuraavan lukemattoman syötteen."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:659
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Peru haku"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:719
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:730
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)"
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:991
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli syötteessä %s?"
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia syötteessä %s?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:993
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli?"
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:1133
#, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?"
msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:1136
#, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?"
msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:1137
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:1166
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:1182
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:1217
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:1219
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:1282
msgid "Open original article"
msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:1289
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Display article URL"
msgstr "Näytä artikkelin osoite"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:1396
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Assign label"
msgstr "Liitä tunniste"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:1401
msgid "Remove label"
msgstr "Poista tunniste"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:1448
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:1458
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark group as read"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Merkitse ryhmä luetuiksi"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:1470
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
#: js/PrefFeedTree.js:36
msgid "Edit category"
msgstr "Muokkaa kansiota"
#: js/PrefFeedTree.js:43
msgid "Remove category"
msgstr "Poista kansio"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:140
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:153
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:196
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:209
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Yhtään kansiota ei ole valittuna."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:260
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Muokkaa useampaa syötettä"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:284
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:315
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Poista kansio"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:327
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kansion nimi:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:351
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Tilataan syötteet..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:373
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:48
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Inverse"
msgstr "Käänteiset valinnat"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:107
#: js/PrefFilterTree.js:123
#: js/PrefFilterTree.js:236
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Yhtään suodatinta ei ole valittuna."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:111
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?"
#: js/PrefFilterTree.js:128
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Valitse vain yksi syöte."
#: js/PrefFilterTree.js:148
msgid "Edit Filter"
msgstr "Muokkaa suodatinta"
#: js/PrefFilterTree.js:173
msgid "Remove filter?"
msgstr "Poista suodatin?"
#: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:17
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?"
#: js/PrefHelpers.js:42
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:59
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Tyhjennä loki"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:78
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profiilien asetukset"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:87
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:102
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:109
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:118
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:173
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:181
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:200
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Valitse ensin OPML-tiedosto."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:224
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML-tuonti"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:246
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Korvataanko nykyinen OPML-julkaisuosoite uudella?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/common.js:215
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Click to close"
msgstr "Sulje napsauttamalla"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/tt-rss.js:364
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa."
#: js/tt-rss.js:480
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:493
#: js/tt-rss.js:580
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Leveä näyttö ei käytössä yhdistelmätilassa."
#: js/tt-rss.js:549
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Valitse syötteet ensin."
#: js/tt-rss.js:554
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
msgid "Related articles"
msgstr "Liittyvät artikkelit"
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr "Virhe lähtettäessä sähköpostia:"
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Jaa artikkeli URL:lla"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Luodaanko uusi jako-URL tälle artikkelille?"
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/AppBase.js:184
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Apua"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/AppBase.js:310
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/AppBase.js:323
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/AppBase.js:474
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Käsittelemätön poikkeus"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Article.js:237
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Article.js:241
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:12
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..."
#: js/CommonDialogs.js:17
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Suosikkikuvake poistettu."
#: js/CommonDialogs.js:40
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
#: js/CommonDialogs.js:48
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Upload complete."
msgstr "Lataus valmis."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:62
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:65
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Lataus valmis."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:203
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:383
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Poistetaan valitut syötteet..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:389
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Poistetaan syöte..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:432
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFilterTree.js:206
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:40
msgid "Saving data..."
msgstr "Tallennetaan tiedot..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:454
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:247
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:474
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:263
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Käyttäjää <b>%s</b> ei voitu luoda"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: js/CommonFilters.js:151
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: js/CommonFilters.js:173
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit action"
msgstr "Muokkaa toimintoa"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: js/CommonFilters.js:212
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: js/CommonFilters.js:243
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: js/CommonFilters.js:254
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#: js/CommonFilters.js:296
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Luo suodatin"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/FeedTree.js:71
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
#: js/FeedTree.js:99
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Feeds.js:376
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Feeds.js:380
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Feeds.js:398
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Feeds.js:401
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Feeds.js:404
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Feeds.js:407
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Merkitäänkö %w syötteessä %s luetuiksi?"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Feeds.js:410
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "search results"
msgstr "hakutulokset"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Feeds.js:410
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "all articles"
msgstr "kaikki artikkelit"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Feeds.js:452
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/Headlines.js:918
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikkeli valittu"
msgstr[1] "%d artikkelia valittu"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:141
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Poistetaan kansio..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:155
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:197
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Poistetaan valitut kansiot..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:330
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Creating category..."
msgstr "Luodaan kansio..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:112
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Joining filters..."
msgstr "Yhdistetään suodattimet..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:178
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "Poistetaan suodatin..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:224
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:43
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Poistetaan osoitteita..."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:46
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Luodut osoitteet poistettiin."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:88
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Poistetaan valitut profiilit..."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:123
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Creating profile..."
msgstr "Luodaan profiili..."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:203
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importoidaan, odota..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:69
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Tunnisteiden muokkaus"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:126
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:139
#: js/PrefLabelTree.js:159
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No labels selected."
msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:146
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:147
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Poistetaan valitut tunnisteet..."
#: js/PrefUsers.js:15
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr "Syötä käyttäjätunnus:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:18
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Lisätään käyttäjä…"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:36
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "User Editor"
msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjätunnus."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:66
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:67
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:82
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut käyttäjät? Ylläpitäjän tai sinun tunnustasi ei poisteta."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:83
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr ""
2015-08-12 11:23:59 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share.js:40
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Could not change URL."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Vaihda yötilaan"
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "Tuonti ja vienti"
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Vie tietoni"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Tuo"
#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Valmis: "
#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "XML-dokumentin lataus epäonnistui."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Vie tiedot"
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Tuo tiedot"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Valitse ensin tiedosto."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d arkistoitu artikkeli"
#~ msgstr[1] "%d arkistoitua artikkelia"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Syötteitä ei löytynyt."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Tietokannan päivitys"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "Lähetetään käyttäjän <b>%s</b> uusi salasana osoitteeseen <b>%s</b>"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Piilota suosituista syötteistä"
#~ msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
#~ msgstr "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen (vanhimmat ensin):"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Lisäosa"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versio"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Tekijä"
#~ msgid "more info"
#~ msgstr "lisätietoja"
#~ msgid "More feeds"
#~ msgstr "Lisää syötteitä"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Suositut syötteet"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Syötearkisto"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "raja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Sulje syöteluettelo"
2019-02-22 04:58:36 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
#~ msgstr "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte kun edellinen on merkitty luetuksi"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä."
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita."
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Vain pääasetusprofiili voidaan siirtää OPML:ää käyttäen."
#, fuzzy
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Suodattimet"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Käyttöliittymä"
#~ msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
#~ msgstr "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen luettelo)."
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Aktivoi API"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "Käytä syötekansioita"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi"
#~ msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen syötteen mukaan"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Etsi"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
#~ msgstr "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa vieritetään."
#~ msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
#~ msgstr "Lyhyin aikaväli millä syötettä tarkistetaan riippumatta päivitystavasta"
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Sähköposti"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Käyttäjäoikeudet"
#~ msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
#~ msgstr "Kertakäyttösalasanat on käytössä. Anna nykyinen salasana poistaaksesi käytöstä."
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Syötä salasanasi"
#~ msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
#~ msgstr "Tarvitset yhteensopivan autentikointiohjelman. Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanat käytöstä."
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Syötä luotu kertakäyttösalasana"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "Kertakäyttösalasanojen tuki vaatii PHP GD -funktiot."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Et ole kirjautunut"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Tuoreet artikkelit"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(muokkaa muistiinpanoa)"
#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset."
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen"
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Poistetaan jakaminen..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Tiedosto:"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Viestisi lähetettiin."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Virheloki"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Tyhjätäänkö kaikki viestit virhelokista?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä syöte"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Luo tunniste..."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Luo suodatin..."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään artikkelit..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox-integraatio"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS -sivustoa voidaan käyttää Firefoxin syötelukijana klikkaamalla alla olevaa linkkiä"
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klikkaa tästä rekisteröidäksesi tämän sivuston syötelukijaksi."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Valmis."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Manuaalinen siivous"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Syötä kansion nimi:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Valitse vain yksi syöte."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Poistetaan artikkeita..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Siivotaan valittua syötettä..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Siivotaan syöte..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Poista tähti artikkelista"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Julkista artikkeli"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Lataa lisää lisäosia tt-rss.org:n <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foorumeilta</a> tai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wikistä</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Linkitetty"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Viimeksi yhteydessä"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Talletetut syötteet"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Luo linkki"
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Ei valittuja instansseja."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Valitse vain yksi instanssi."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Virhe lähetetään konfiguroituun lokikohteeseen."
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
#~ msgstr "Ilmoita tt-rss.org:lle"
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Haluatko varmasti ilmoittaa tämän poikkeaman tt-rss.org:lle? Raportti sisältää tietoja web-selaimestaasi ja tt-rss-konfiguraatiosta. IP-osoitteesi talletetaan tietokantaan."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Lisää..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Piilota valittu"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Piilota luettu"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (virheellinen IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Tarkemmat tiedot"
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. "
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokumentin muoto on virheellinen."
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Tila"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Tyhjennä tiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Valitse ensin tiedosto."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "parametrit:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Valitse avainsanoilla"
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Haun rajaus:"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Autentikointimoduli ei tue toimintoa."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Täsmää:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mikä tahansa"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Kaikki avainsanat"
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Mitkä avainsanat?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Näytä"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Valitse avainsanojen perusteella"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Lukemattomat ensin"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Tuntematon valinta: %s"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Uusi versio Tiny Tiny RSS:stä saatavilla!"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lataa"
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Aloita päivitys"
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Aloita päivitys"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Valitse:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "merkitse luetuksi"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Uusi salasana"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Tallennetaan käyttäjä..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Käännä valitun merkintä"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:"
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hei,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Tavallinen versio"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikkeliarkisto"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?"
#~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d lisää..."
#~ msgstr[1] "%d lisää..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Lataa lisää..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..."
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Valitse teema"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui"
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Tarkistetaan versio..."
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "VIRHE!"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Otsikko tai sisältö"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linkki"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Sisältö"
#~ msgid "Article Date"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Artikkelin päiväys"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Merkitse tähdellä"
#~ msgid "Assign tags"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Liitä avainsanoja"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Muokkaa pisteytystä"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Tag Cloud"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Avainsanapilvi"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"