ttrss/locale/fi_FI/LC_MESSAGES/messages.po

3746 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 12:07+0400\n"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
"PO-Revision-Date: 2013-04-20 10:44+0200\n"
"Last-Translator: Arto Tolonen <arto.tolonen@iki.fi>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Oletus"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Älä poista koskaan"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "Viikkoa vanhemmat"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 viikkoa vanhemmat"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "Kuukautta vanhemmat"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 kuukautta vanhemmat"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 kuukautta vanhemmat"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "Ei päivitystä"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
msgid "Each 15 minutes"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "15 minuutin välein"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
msgid "Each 30 minutes"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "30 minuutin välein"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Kerran tunnissa"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
msgid "Each 4 hours"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "4 tunnin välein"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
msgid "Each 12 hours"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "12 tunnin välein"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:103
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:119
#: classes/pref/system.php:51
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Edistynyt käyttäjä"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta tukevan sitä."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta tukevan evästeitä."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr ""
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr ""
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr ""
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr ""
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr ""
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:133
#: index.php:150
#: index.php:273
#: prefs.php:102
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:704
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1367
#: js/feedlist.js:126
#: js/feedlist.js:450
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:446
#: js/functions.js:784
#: js/functions.js:1218
#: js/functions.js:1352
#: js/functions.js:1664
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:653
#: js/prefs.js:854
#: js/prefs.js:1441
#: js/prefs.js:1494
#: js/prefs.js:1534
#: js/prefs.js:1551
#: js/prefs.js:1567
#: js/prefs.js:1587
#: js/prefs.js:1760
#: js/prefs.js:1776
#: js/prefs.js:1794
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:514
#: js/tt-rss.js:531
#: js/viewfeed.js:859
#: js/viewfeed.js:1316
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:168
msgid "Collapse feedlist"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Sulje syöteluettelo"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:171
msgid "Show articles"
msgstr "Näytä artikkelit"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:174
msgid "Adaptive"
msgstr "Mukautuva"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:175
msgid "All Articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:176
#: include/functions2.php:99
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:102
msgid "Starred"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tähdelliset"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:177
#: include/functions2.php:100
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:103
msgid "Published"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Julkiset"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:178
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:89
#: classes/feeds.php:101
msgid "Unread"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Lukemattomat"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:179
msgid "Unread First"
msgstr "Lukemattomat ensin"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:180
msgid "With Note"
msgstr "Huomattavat"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:181
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ohita pisteytys"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:184
msgid "Sort articles"
msgstr "Järjestä artikkelit"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:187
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:188
msgid "Newest first"
msgstr "Uusin ensin"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:189
msgid "Oldest first"
msgstr "Vanhin ensin"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:190
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:194
#: index.php:242
#: include/functions2.php:89
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:107
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: js/FeedTree.js:132
#: js/FeedTree.js:160
msgid "Mark as read"
msgstr "Merkitse luetuiksi"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:197
msgid "Older than one day"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "1 pv vanhemmat"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:200
msgid "Older than one week"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "1 vko vanhemmat"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:203
msgid "Older than two weeks"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "2 vko vanhemmat"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:219
msgid "Communication problem with server."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:227
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Uusi versio Tiny Tiny RSS:stä saatavilla!"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:232
msgid "Actions..."
msgstr "Toiminnot..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:234
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:235
msgid "Search..."
msgstr "Etsi..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:236
msgid "Feed actions:"
msgstr "Syötetoiminnot:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:237
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:629
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Tilaa syöte..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:238
msgid "Edit this feed..."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Muokkaa tätä syötettä..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:239
msgid "Rescore feed"
msgstr "Uudelleenpisteytä syöte"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:240
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:757
#: classes/pref/feeds.php:1322
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:74
msgid "Unsubscribe"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Peru tilaus"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:241
msgid "All feeds:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Kaikki syötteet:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:243
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:244
msgid "Other actions:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Muut toiminnot:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:245
#: include/functions2.php:75
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Vaihda näkymä"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:246
msgid "Select by tags..."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Valitse avainsanoilla"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:247
msgid "Create label..."
msgstr "Luo tunniste..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:248
msgid "Create filter..."
msgstr "Luo suodatin..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:249
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:258
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: prefs.php:33
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:120
#: include/functions2.php:102
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:441
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:111
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:112
msgid "Exit preferences"
msgstr "Poistu asetuksista"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:123
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:110
#: classes/pref/feeds.php:1243
#: classes/pref/feeds.php:1311
msgid "Feeds"
msgstr "Syötteet"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:126
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:188
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:129
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1263
#: include/functions.php:1927
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Tunnisteet"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:133
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:136
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "Järjestelmän lisäosat"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:187
#: include/login_form.php:245
msgid "Create new account"
msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:193
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:699
#: classes/handler/public.php:770
#: classes/handler/public.php:868
#: classes/handler/public.php:947
#: classes/handler/public.php:961
#: classes/handler/public.php:968
#: classes/handler/public.php:993
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:218
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:224
msgid "Desired login:"
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:227
msgid "Check availability"
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:229
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:786
msgid "Email:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Sähköposti:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:232
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:791
msgid "How much is two plus two:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:235
msgid "Submit registration"
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:253
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:268
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:287
msgid "Registration failed."
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:334
msgid "Account created successfully."
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:356
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: update.php:62
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr ""
#: include/digest.php:109
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1272
#: include/functions.php:1828
#: include/functions.php:1913
#: include/functions.php:1935
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:421
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:226
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/feedbrowser.php:82
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/feedbrowser.php:106
msgid "No feeds found."
msgstr "Syötteitä ei löytynyt."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:49
msgid "Navigation"
msgstr "Valikko"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:50
msgid "Open next feed"
msgstr "Avaa seuraava syöte"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:51
msgid "Open previous feed"
msgstr "Avaa edellinen syöte"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:52
msgid "Open next article"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:53
msgid "Open previous article"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:54
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:55
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:56
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:57
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:58
msgid "Show search dialog"
msgstr "Etsi..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:59
msgid "Article"
msgstr "Artikkeli"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:60
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2009
msgid "Toggle starred"
msgstr "Lisää/Poista tähti"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:61
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2020
msgid "Toggle published"
msgstr "Vaihda julkinen-tilaa"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:62
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1998
msgid "Toggle unread"
msgstr "Vaihda luettu/lukematon"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:63
msgid "Edit tags"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Muokkaa avainsanoja"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:64
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Piilota valittu"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:65
msgid "Dismiss read"
msgstr "Piilota luettu"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:66
msgid "Open in new window"
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:67
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2039
msgid "Mark below as read"
msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:68
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2033
msgid "Mark above as read"
msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:69
msgid "Scroll down"
msgstr "Vieritä alas"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:70
msgid "Scroll up"
msgstr "Vieritä ylös"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:71
msgid "Select article under cursor"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:72
msgid "Email article"
msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:73
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Piilota/näytä artikkeli"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:74
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:76
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/embed_original/init.php:31
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:77
msgid "Article selection"
msgstr "Artikkelin valinta"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:78
msgid "Select all articles"
msgstr "Valitse kaikki artikkelit"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:79
msgid "Select unread"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Valitse lukemattomat"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:80
msgid "Select starred"
msgstr "Valitse tähdellä merkityt"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:81
msgid "Select published"
msgstr "Valitse julkaistu"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:82
msgid "Invert selection"
msgstr "Vaihda valittujen tila"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:83
msgid "Deselect everything"
msgstr "Poista valinnat"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:84
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:550
#: classes/pref/feeds.php:794
msgid "Feed"
msgstr "Syöte"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:85
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:86
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:87
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1314
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Tilaa syöte"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:88
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: js/FeedTree.js:139
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:68
msgid "Edit feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:90
msgid "Reverse headlines"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:91
msgid "Debug feed update"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:92
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: js/FeedTree.js:182
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:93
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:94
msgid "Toggle combined mode"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:95
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:96
msgid "Go to"
msgstr "Mene"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:97
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1986
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "All articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:98
msgid "Fresh"
msgstr "Päivitä"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:101
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/tt-rss.js:460
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:642
msgid "Tag cloud"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Avainsanapilvi"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:103
msgid "Other"
msgstr "Muu"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:104
#: classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Luo tunniste"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:105
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:678
msgid "Create filter"
msgstr "Luo suodatin"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:106
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:107
msgid "Show help dialog"
msgstr "Näytä ohjeikkuna"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:651
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Hakutulokset: %s"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1263
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:708
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1267
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:712
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Litteet"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1308
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid " - "
msgstr " - "
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1341
#: include/functions2.php:1589
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:280
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "no tags"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "ei avainsanoja"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1351
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:694
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1383
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:646
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Originally from:"
msgstr ""
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1396
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:659
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:569
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Feed URL"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Syötteen osoite"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1430
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:36
#: classes/dlg.php:59
#: classes/dlg.php:92
#: classes/dlg.php:158
#: classes/dlg.php:189
#: classes/dlg.php:216
#: classes/dlg.php:249
#: classes/dlg.php:261
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/backend.php:105
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/users.php:95
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:145
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1102
#: classes/pref/feeds.php:1611
#: classes/pref/feeds.php:1677
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:407
#: plugins/import_export/init.php:452
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
#: plugins/share/init.php:123
#: plugins/updater/init.php:375
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1626
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "(edit note)"
msgstr ""
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1874
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1942
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Litteet"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:2394
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, php-format
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1261
#: include/functions.php:1925
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Erikoiset"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1776
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1118
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:169
#: classes/pref/filters.php:447
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Kaikki syötteet"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1980
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1982
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Julkiset artikkelit"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1984
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tuoreet artikkelit"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1988
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkistoidut artikkelit"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1990
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Viimeksi luetut"
#: include/login_form.php:190
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:526
#: classes/handler/public.php:781
msgid "Login:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:200
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:529
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:206
msgid "I forgot my password"
msgstr "Unohdin salasanani"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:212
msgid "Profile:"
msgstr "Profiili:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:216
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:267
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/rpc.php:63
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1040
msgid "Default profile"
msgstr "Oletusprofiili"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:224
msgid "Use less traffic"
msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:228
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:236
msgid "Remember me"
msgstr "Muista kirjautumiseni"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:242
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:534
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: include/sessions.php:61
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr ""
#: include/sessions.php:73
msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
msgstr ""
#: include/sessions.php:85
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr ""
#: include/sessions.php:94
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr ""
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Artikkelia ei löytynyt"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:178
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina)"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:203
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:168
#: classes/pref/labels.php:79
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:425
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:986
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:900
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:85
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:64
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/instances/init.php:245
msgid "Save"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tallenna"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:205
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:503
#: classes/handler/public.php:537
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1047
#: classes/feeds.php:1097
#: classes/feeds.php:1157
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:170
#: classes/pref/labels.php:81
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:428
#: classes/pref/filters.php:827
#: classes/pref/filters.php:908
#: classes/pref/filters.php:975
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:988
#: classes/pref/feeds.php:774
#: classes/pref/feeds.php:903
#: classes/pref/feeds.php:1817
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:172
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:467
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:475
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:477
#: classes/pref/feeds.php:567
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:479
msgid "Content:"
msgstr "Sisältö:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:481
msgid "Labels:"
msgstr "Tunnisteet"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:500
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:502
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:524
msgid "Not logged in"
msgstr "Et ole kirjautunut"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:583
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:635
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Olet jo tilannut syötteen <b>%s</b>."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:638
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Tilattu syöte <b>%s</b>."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:641
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata <b>%s</b>."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:644
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> ei sisällä syötteitä."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:647
msgid "Multiple feed URLs found."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:651
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Syötettä <b>%s</b> ei voitu tilata.<br>Osoitetta ei voi ladata."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:669
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Tilaa valittu syöte"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:694
msgid "Edit subscription options"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:731
msgid "Password recovery"
msgstr "Salasanan palautus"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:774
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Syötä tilisi sähköpostiosoite. Uusi salasana lähetetään sinulle sähköpostilla."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:796
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:352
msgid "Reset password"
msgstr "Palauta salasana"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:806
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:810
#: classes/handler/public.php:876
msgid "Go back"
msgstr "Takaisin"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:847
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:872
msgid "Sorry, login and email combination not found."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
# Better this way...
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:894
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:920
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Database Updater"
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:985
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Perform updates"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:16
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:47
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:56
#: classes/dlg.php:213
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:120
msgid "Generate new URL"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Luo uusi URL"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:70
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:74
#: classes/dlg.php:83
msgid "Last update:"
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:79
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:165
msgid "Match:"
msgstr "Täsmää:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:167
msgid "Any"
msgstr "Mikä tahansa"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:170
msgid "All tags."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Kaikki avainsanat"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:172
msgid "Which Tags?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Mitkä avainsanat?"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:185
msgid "Display entries"
msgstr "Näytä"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:204
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:232
#: plugins/updater/init.php:334
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:240
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:244
#: plugins/updater/init.php:338
msgid "See the release notes"
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:246
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:254
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:51
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:52
#: classes/feeds.php:132
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1473
msgid "View as RSS"
msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:60
#, fuzzy, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:88
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:337
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/labels.php:275
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:302
#: classes/pref/filters.php:350
#: classes/pref/filters.php:672
#: classes/pref/filters.php:760
#: classes/pref/filters.php:787
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1000
#: classes/pref/feeds.php:1305
#: classes/pref/feeds.php:1562
#: classes/pref/feeds.php:1626
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:287
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:90
msgid "Invert"
msgstr "Käännä"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:91
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:339
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/labels.php:277
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:304
#: classes/pref/filters.php:352
#: classes/pref/filters.php:674
#: classes/pref/filters.php:762
#: classes/pref/filters.php:789
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1002
#: classes/pref/feeds.php:1307
#: classes/pref/feeds.php:1564
#: classes/pref/feeds.php:1628
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:289
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:97
msgid "More..."
msgstr "Lisää..."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:99
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Vaihda valittujen tila:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:105
msgid "Selection:"
msgstr "Valinta:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:108
msgid "Set score"
msgstr "Pisteytä"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:111
msgid "Archive"
msgstr "Arkistoi"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:113
msgid "Move back"
msgstr "Siirrä takaisin"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:114
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:311
#: classes/pref/filters.php:359
#: classes/pref/filters.php:769
#: classes/pref/filters.php:796
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:119
#: classes/feeds.php:124
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:25
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:75
msgid "Forward by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:128
msgid "Feed:"
msgstr "Syöte:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:201
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:843
msgid "Feed not found."
msgstr "Syötettä ei löydy"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:260
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Älä poista koskaan"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:375
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Tuotu %s"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:434
#: classes/feeds.php:529
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:586
msgid "Collapse article"
msgstr "Sulje artikkeli"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:746
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:749
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:752
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:756
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita. Voit merkitä artikkeleita tunnisteilla käsin (Toiminnot-valikko yläreunassa) tai käytää suodattimia."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:758
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:773
#: classes/feeds.php:938
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:783
#: classes/feeds.php:948
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:928
msgid "No feed selected."
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:985
#: classes/feeds.php:993
msgid "Feed or site URL"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Syötteen/sivuston osoite"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:999
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:801
#: classes/pref/feeds.php:1781
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Siirrä kansioon:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1007
msgid "Available feeds"
msgstr "Saatavilla olevat syötteet"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1019
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:133
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:620
#: classes/pref/feeds.php:837
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1023
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:397
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:626
#: classes/pref/feeds.php:841
#: classes/pref/feeds.php:1795
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Käyttäjätunnus"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1026
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:261
#: classes/pref/feeds.php:639
#: classes/pref/feeds.php:847
#: classes/pref/feeds.php:1798
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1036
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1041
#: classes/feeds.php:1095
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1816
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1044
msgid "More feeds"
msgstr "Lisää syötteitä"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1067
#: classes/feeds.php:1156
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:324
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:665
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1298
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/tt-rss.js:174
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1071
msgid "Popular feeds"
msgstr "Suositut syötteet"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1072
msgid "Feed archive"
msgstr "Syötearkisto"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1075
msgid "limit:"
msgstr "raja:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1096
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:350
#: classes/pref/labels.php:284
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:418
#: classes/pref/filters.php:691
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:744
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1107
msgid "Look for"
msgstr "Etsi"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1115
msgid "Limit search to:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Haun rajaus:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1131
msgid "This feed"
msgstr "Tämä syöte"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1152
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Etsi"
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita."
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-työkalu"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa"
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Palaa asetuksiin"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:271
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Lisätään syöte: %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:282
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:296
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Lisätään tunniste %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:299
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:311
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:343
msgid "Adding filter..."
msgstr "Lisätään suodatin..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:421
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:470
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:420
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:484
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:434
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:488
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:438
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:497
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:504
#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
msgid "Error while parsing document."
msgstr ""
#: classes/pref/users.php:6
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr ""
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
#: classes/pref/users.php:53
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Registered"
msgstr "Rekisteröity"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Viimeksi kirjautunut"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Tilattujen syötteiden määrä"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Tilatut syötteet"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:136
msgid "Access level: "
msgstr "Käyttäjäoikeudet:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:154
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:647
#: classes/pref/feeds.php:853
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Käyttäjää <b>%s</b> ei voitu luoda"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> on jo olemassa."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:267
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:291
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:334
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/labels.php:272
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:299
#: classes/pref/filters.php:347
#: classes/pref/filters.php:669
#: classes/pref/filters.php:757
#: classes/pref/filters.php:784
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:997
#: classes/pref/feeds.php:1302
#: classes/pref/feeds.php:1559
#: classes/pref/feeds.php:1623
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:284
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:342
msgid "Create user"
msgstr "Luo käyttäjätunnus"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:346
msgid "Details"
msgstr "Tarkemmat tiedot"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:348
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:684
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:398
msgid "Access Level"
msgstr "Käyttäjäoikeudet"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Last login"
msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:419
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Napsauta muokataksesi"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:439
msgid "No users defined."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:441
msgid "No matching users found."
msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt"
#: classes/pref/labels.php:22
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:288
#: classes/pref/filters.php:748
msgid "Caption"
msgstr "Nimi"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Kirjasin:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Tausta:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Luotiin tunniste <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Poista värit"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:93
msgid "Articles matching this filter:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:131
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. "
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:135
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:179
#: classes/pref/filters.php:458
2014-04-02 10:22:40 +02:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(käänteinen)"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:175
#: classes/pref/filters.php:457
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:294
#: classes/pref/filters.php:752
#: classes/pref/filters.php:867
msgid "Match"
msgstr "Täsmäys"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:308
#: classes/pref/filters.php:356
#: classes/pref/filters.php:766
#: classes/pref/filters.php:793
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:342
#: classes/pref/filters.php:779
msgid "Apply actions"
msgstr "Suorita toiminnot"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:392
#: classes/pref/filters.php:808
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivoitu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:401
#: classes/pref/filters.php:811
msgid "Match any rule"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:410
#: classes/pref/filters.php:814
msgid "Inverse matching"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Käänteinen täsmäys"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:422
#: classes/pref/filters.php:821
msgid "Test"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Kokeilu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:681
msgid "Combine"
msgstr "Yhdistä"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:687
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1318
#: classes/pref/feeds.php:1332
msgid "Reset sort order"
msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:695
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "Rescore articles"
msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:824
msgid "Create"
msgstr "Luo"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:879
msgid "Inverse regular expression matching"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:881
msgid "on field"
msgstr "kentässä"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:887
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:61
msgid "in"
msgstr "kansiossa"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:900
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Suodattimet"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:905
msgid "Save rule"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tallenna sääntö"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:905
#: js/functions.js:1022
msgid "Add rule"
msgstr "Lisää sääntö"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:928
msgid "Perform Action"
msgstr "Suorita toiminto"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:954
msgid "with parameters:"
msgstr "parametrit:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:972
msgid "Save action"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tallenna toiminto"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:972
#: js/functions.js:1048
msgid "Add action"
msgstr "Lisää toiminto"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:995
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "Nimi"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:997
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Lisää sääntö"
msgstr[1] "Lisää sääntö"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1012
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Lisää toiminto"
msgstr[1] "Lisää toiminto"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Käyttöliittymä"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Yhteenveto"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Estetyt avainsanat"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:27
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen luettelo)."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:28
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa vieritetään."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja artikkelinäkymien sijasta"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä"
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-04-09 20:28:12 +02:00
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:35
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Enable e-mail digest"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) artikkeleista"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä"
#: classes/pref/prefs.php:37
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Enable API access"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Aktivoi API"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita"
#: classes/pref/prefs.php:42
#, fuzzy
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Näytä erikoissyötteet kun luetut artikkelit piilotetaan"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Päiväyksen pitempi muoto"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Näytä automaattisesti seuraava syöte"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte kun edellinen on merkitty luetuksi"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Järjestä otsikot syötteen päivämäärän mukaan"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään "
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1687
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Time zone"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Käyttäjän aikavyöhyke"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen syötteen mukaan"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Kieli:"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:58
2013-04-03 06:49:59 +02:00
msgid "Select one of the available CSS themes"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Old password cannot be blank."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "New password cannot be blank."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Entered passwords do not match."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:127
msgid "The configuration was saved."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Asetukset tallennettiin."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:142
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Tuntematon valinta: %s"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your personal data has been saved."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tietosi tallennettiin."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:176
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:199
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:219
msgid "Personal data"
msgstr "Omat tiedot"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:229
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:233
msgid "E-mail"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Sähköposti"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:239
msgid "Access level"
msgstr "Käyttäjäoikeudet"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:249
msgid "Save data"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tallenna tiedot"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:268
msgid "Your password is at default value, please change it."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:295
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen käytöstä."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:300
msgid "Old password"
msgstr "Vanha salasana"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:303
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:308
msgid "Confirm password"
msgstr "Vahvista salasana"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:318
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:324
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:328
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:353
#: classes/pref/prefs.php:404
msgid "Enter your password"
msgstr "Syötä salasanasi"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:364
msgid "Disable OTP"
msgstr "Poista OTP käytöstä"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:370
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:372
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:409
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:423
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:429
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:472
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:570
msgid "Customize"
msgstr "Muokkaa"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:630
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:634
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:640
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:672
msgid "Save configuration"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tallenna asetukset"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:676
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Save and exit preferences"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:681
msgid "Manage profiles"
msgstr "Hallitse profiileita"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:684
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:707
msgid "Plugins"
msgstr "Lisäosat"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:709
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:711
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:737
msgid "System plugins"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Järjestelmän lisäosat"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:741
#: classes/pref/prefs.php:797
msgid "Plugin"
msgstr "Lisäosa"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:742
#: classes/pref/prefs.php:798
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:743
#: classes/pref/prefs.php:799
msgid "Version"
msgstr "Versio"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:744
#: classes/pref/prefs.php:800
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:775
#: classes/pref/prefs.php:834
msgid "more info"
msgstr "lisätietoja"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:784
#: classes/pref/prefs.php:843
msgid "Clear data"
msgstr "Tyhjennä tiedot"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:793
msgid "User plugins"
msgstr "Käyttäjän lisäosat"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:858
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktivoi valitut lisäosat"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:926
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Väärä salasana"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:929
#: classes/pref/prefs.php:946
msgid "Incorrect password"
msgstr "Väärä salasana"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:971
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">tätä tiedostoa.</a>"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1011
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Create profile"
msgstr "Luo profiili"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1034
#: classes/pref/prefs.php:1062
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktiivinen)"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1096
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Poista valitut profiilit"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1098
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivoi profiili"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:63
#: classes/pref/feeds.php:212
#: classes/pref/feeds.php:256
#: classes/pref/feeds.php:262
#: classes/pref/feeds.php:288
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Muokkaa syötettä"
msgstr[1] "Muokkaa syötettä"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:556
msgid "Feed Title"
msgstr "Syötteen otsikko"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:598
#: classes/pref/feeds.php:812
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:613
#: classes/pref/feeds.php:828
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikkeleiden siivous"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:643
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:659
#: classes/pref/feeds.php:857
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Piilota suosituista syötteistä"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:671
#: classes/pref/feeds.php:863
msgid "Include in e-mail digest"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:684
#: classes/pref/feeds.php:869
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Näytä aina kuvat"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:697
#: classes/pref/feeds.php:877
msgid "Do not embed images"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Älä näytä kuvia"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:710
#: classes/pref/feeds.php:885
msgid "Cache images locally"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:722
#: classes/pref/feeds.php:891
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:728
msgid "Icon"
msgstr "Suosikkikuvake"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:742
msgid "Replace"
msgstr "Vaihda"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:764
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:771
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1146
#: classes/pref/feeds.php:1199
msgid "All done."
msgstr "Valmis."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1254
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1279
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Passiiviset syötteet"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1316
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1320
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1732
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Tilaa useita"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1327
msgid "Categories"
msgstr "Kansiot"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1330
msgid "Add category"
msgstr "Lisää kansio"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1334
msgid "Remove selected"
msgstr "Poista valittu"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1345
msgid "More actions..."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Lisää toimintoja..."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1349
msgid "Manual purge"
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1353
msgid "Clear feed data"
msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1404
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1419
msgid "Import my OPML"
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1423
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedosto:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1425
msgid "Include settings"
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1429
msgid "Export OPML"
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1433
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1435
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1437
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1438
msgid "Display published OPML URL"
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1447
msgid "Firefox integration"
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1449
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1456
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr ""
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1464
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1466
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1474
msgid "Display URL"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Näytä osoite"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1477
msgid "Clear all generated URLs"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1555
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen (vanhimmat ensin):"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1589
#: classes/pref/feeds.php:1653
msgid "Click to edit feed"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1607
#: classes/pref/feeds.php:1673
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1778
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1787
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1809
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Feeds require authentication."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:29
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Error Log"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:40
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:43
#, fuzzy
msgid "Clear log"
msgstr "Poista värit"
#: classes/pref/system.php:48
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Error"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:49
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Tiedosto:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:50
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Message"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:52
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Date"
msgstr ""
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Sulje artikkeli"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: plugins/auth_internal/init.php:65
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr ""
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr ""
#: plugins/auth_internal/init.php:190
msgid "Old password is incorrect."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:49
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:112
msgid "Multiple articles"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sulje"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tuonti ja vienti"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:60
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Vie tietoni"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:219
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:224
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
msgstr "Valmis: "
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:386
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:446
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2013-04-11 20:01:31 +02:00
msgid "No file uploaded."
msgstr ""
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:34
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "Käyttäjän lisäosat"
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:140
msgid "To:"
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:155
msgid "Subject:"
msgstr "Otsikko:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:171
msgid "Send e-mail"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Lähetä sähköposti"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
msgid "The document has incorrect format."
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
msgid "Import my Starred items"
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:54
#, fuzzy
msgid "Shared articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Linkitetty"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Instance"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Instance URL"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Access key:"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Access key"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Generate new key"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:304
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tila"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: plugins/instances/init.php:433
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Create link"
msgstr "Luo linkki"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden julkistukset."
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako"
#: plugins/share/init.php:77
msgid "Share by URL"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:99
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:117
#, fuzzy
msgid "Unshare article"
msgstr "Poista tähti artikkelista"
#: plugins/updater/init.php:324
#: plugins/updater/init.php:341
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS"
#: plugins/updater/init.php:344
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:347
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Force update"
msgstr "Aloita päivitys"
#: plugins/updater/init.php:356
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:365
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:366
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Your database will not be modified."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:367
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:368
msgid "Ready to update."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:373
msgid "Start update"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Aloita päivitys"
#: js/feedlist.js:406
#: js/feedlist.js:434
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/feedlist.js:425
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/feedlist.js:428
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/feedlist.js:431
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:62
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr ""
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:104
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:236
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to close"
msgstr "Napsauta muokataksesi"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:612
msgid "Error explained"
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:694
msgid "Upload complete."
msgstr "Lataus valmis."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:718
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Poista suosikkikuvake?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:723
msgid "Removing feed icon..."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:728
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Suosikkikuvake poistettu."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:750
msgid "Please select an image file to upload."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:752
msgid "Upload new icon for this feed?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:753
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:769
msgid "Please enter label caption:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Syötä tunnisteen nimi:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:774
msgid "Can't create label: missing caption."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:817
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Tilaa syöte"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:836
2014-03-19 12:44:22 +01:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:851
msgid "Subscribed to %s"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tilattiin syöte %s"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:856
msgid "Specified URL seems to be invalid."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Antamasi osoite on viallinen."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:859
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:871
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:883
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:887
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:892
msgid "You are already subscribed to this feed."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1022
msgid "Edit rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1048
msgid "Edit action"
msgstr "Muokkaa toimintoa"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1085
msgid "Create Filter"
msgstr "Luo suodatin"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1215
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1226
msgid "Subscription reset."
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1236
#: js/tt-rss.js:677
msgid "Unsubscribe from %s?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1239
msgid "Removing feed..."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Poistetaan syöte..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1346
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Syötä kansion nimi:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1377
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1381
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1218
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1568
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/tt-rss.js:425
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:658
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1583
msgid "Edit Feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1589
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:99
#: js/prefs.js:211
#: js/prefs.js:736
msgid "Saving data..."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tallennetaan tiedot..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1621
msgid "More Feeds"
msgstr "Lisää syötteitä"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1682
#: js/functions.js:1792
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:414
#: js/prefs.js:444
#: js/prefs.js:476
#: js/prefs.js:629
#: js/prefs.js:649
#: js/prefs.js:1194
#: js/prefs.js:1339
msgid "No feeds are selected."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1724
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1763
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1774
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1176
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1777
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1179
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Poistetaan valitut syötteet..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1875
msgid "Help"
msgstr "Apua"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:48
msgid "Edit category"
msgstr "Muokkaa kansiota"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:55
msgid "Remove category"
msgstr "Poista kansio"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:64
msgid "Inverse"
msgstr "Käänteiset valinnat"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Syötä käyttäjätunnus:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Lisätään käyttäjä"
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:134
msgid "Edit Filter"
msgstr "Muokkaa suodatinta"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:181
msgid "Remove filter?"
msgstr "Poista suodatin?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:186
msgid "Removing filter..."
msgstr "Poistetaan suodatin..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:296
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:299
msgid "Removing selected labels..."
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:312
#: js/prefs.js:1380
msgid "No labels are selected."
msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:326
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:329
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:343
#: js/prefs.js:487
#: js/prefs.js:508
#: js/prefs.js:547
msgid "No users are selected."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:361
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:364
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:376
#: js/prefs.js:584
#: js/prefs.js:603
msgid "No filters are selected."
msgstr "Yhtään suodatinta ei ole valittuna."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:395
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:399
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:429
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Valitse vain yksi syöte."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:435
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:438
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Poistetaan artikkeita..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:457
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:460
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Siivotaan valittua syötettä..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
msgid "Please select only one user."
msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjätunnus."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:517
msgid "Reset password of selected user?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:520
msgid "Resetting password for selected user..."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:565
msgid "User details"
msgstr "Käyttäjätiedot"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:589
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Valitse vain yksi syöte"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:607
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:610
msgid "Joining filters..."
msgstr "Yhdistetään suodattimet..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:671
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Muokkaa useampaa syötettä"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:695
msgid "Save changes to selected feeds?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:772
msgid "OPML Import"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:799
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:802
#: plugins/import_export/import_export.js:115
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:969
msgid "Reset to defaults?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1083
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1089
msgid "Removing category..."
msgstr "Poistetaan kansio..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1110
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1113
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Poistetaan valitut kansiot..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1126
msgid "No categories are selected."
msgstr "Yhtään kansiota ei ole valittuna."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1134
msgid "Category title:"
msgstr "Kansion nimi:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1138
msgid "Creating category..."
msgstr "Luodaan kansio..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1165
msgid "Feeds without recent updates"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1214
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1303
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Siivotaan syöte..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1323
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1326
msgid "Rescoring selected feeds..."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1346
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1349
msgid "Rescoring feeds..."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1366
msgid "Reset selected labels to default colors?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1403
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profiilien asetukset"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1412
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1415
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Poistetaan valitut profiilit..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1430
msgid "No profiles are selected."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1438
#: js/prefs.js:1491
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1459
msgid "Creating profile..."
msgstr "Luodaan profiili..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1515
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1518
#: plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Poistetaan osoitteita..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1525
msgid "Generated URLs cleared."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Luodut osoitteet poistettiin."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1616
msgid "Label Editor"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tunnisteiden muokkaus"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1738
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Tilataan syötteet..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1775
msgid "Clear stored data for this plugin?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1792
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/tt-rss.js:384
msgid "Please enable mail plugin first."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/tt-rss.js:496
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:645
msgid "Select item(s) by tags"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Valitse avainsanojen perusteella"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:666
msgid "You can't unsubscribe from the category."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:671
#: js/tt-rss.js:824
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Valitse syötteet ensin."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:819
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:829
msgid "Rescore articles in %s?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:832
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Uudelleenpisteytetään artikkelit..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:973
msgid "New version available!"
msgstr "Uusi versio saatavilla!"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:113
#: js/viewfeed.js:184
#: js/viewfeed.js:1326
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä"
#: js/viewfeed.js:117
msgid "Cancel search"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Peru haku"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:476
msgid "Unstar article"
msgstr "Poista tähti artikkelista"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:480
msgid "Star article"
msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:534
msgid "Unpublish article"
msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:538
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Publish article"
msgstr "Julkista artikkeli"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:690
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
msgstr[1] "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:762
#: js/viewfeed.js:790
#: js/viewfeed.js:817
#: js/viewfeed.js:882
#: js/viewfeed.js:916
#: js/viewfeed.js:1038
#: js/viewfeed.js:1081
#: js/viewfeed.js:1134
#: js/viewfeed.js:2289
#: plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1046
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1048
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1090
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?"
msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1093
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?"
msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1095
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1140
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1164
msgid "Edit article Tags"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1170
msgid "Saving article tags..."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1438
msgid "No article is selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1473
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1475
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1984
msgid "Open original article"
msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1990
msgid "Display article URL"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Näytä artikkelin osoite"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2090
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Assign label"
msgstr "Liitä tunniste"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2095
msgid "Remove label"
msgstr "Poista tunniste"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2182
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2191
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Merkitse luetuiksi"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2203
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2258
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2300
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2333
msgid "Article URL:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Artikkelin osoite:"
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Vie tiedot"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tuo tiedot"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr ""
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr ""
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
#, fuzzy
msgid "Click to expand article"
msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin."
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Valitse ensin tiedosto."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share.js:14
#, fuzzy
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:"
#: plugins/share/share.js:18
#, fuzzy
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
#: plugins/share/share.js:55
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja"
#: plugins/share/share.js:59
#, fuzzy
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
#: plugins/updater/updater.js:58
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Valitse:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "merkitse luetuksi"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Uusi salasana"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "Sähköposti: "
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Tallennetaan käyttäjä..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Käännä valitun merkintä"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:"
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hei,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Tavallinen versio"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Käytä kansioita"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikkeliarkisto"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?"
#~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d lisää..."
#~ msgstr[1] "%d lisää..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Lataa lisää..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..."
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Valitse teema"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "sulje"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui"
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Tarkistetaan versio..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "VIRHE!"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Otsikko tai sisältö"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linkki"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Sisältö"
#~ msgid "Article Date"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Artikkelin päiväys"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Poista artikkeli"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Merkitse tähdellä"
#~ msgid "Assign tags"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Liitä avainsanoja"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Muokkaa pisteytystä"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Tag Cloud"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Avainsanapilvi"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"