ttrss/locale/fi_FI/LC_MESSAGES/messages.po

3879 lines
96 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2015-06-25 21:30:17 +02:00
# Translators:
# Arto Tolonen <arto.tolonen@iki.fi>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
"POT-Creation-Date: 2018-12-03 14:24+0300\n"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 22:05+0300\n"
"Last-Translator: Henrik Ahlgren <pablo@seestieto.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Oletus"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Älä poista koskaan"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "Viikkoa vanhemmat"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 viikkoa vanhemmat"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "Kuukautta vanhemmat"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 kuukautta vanhemmat"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 kuukautta vanhemmat"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "Ei päivitystä"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "15 minuutin välein"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "30 minuutin välein"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Kerran tunnissa"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "4 tunnin välein"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "12 tunnin välein"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:103
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/users.php:47
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/system.php:51
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Edistynyt käyttäjä"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta tukevan sitä."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta tukevan evästeitä."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr ""
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr ""
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr ""
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Konfiguraation tarkastus epäonnistui"
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "MySQL-versiotasi ei tällä hetkellä tueta. Katso lisätietoja viralliselta sivustolta."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:37
msgid "Method not found"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Metodia ei löydy"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:39
msgid "Plugin not found"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Lisäosaa ei löydy"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:143
#: index.php:159
#: index.php:274
#: prefs.php:112
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/backend.php:5
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:822
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/labels.php:294
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1229
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/AppBase.js:142
#: js/CommonDialogs.js:266
#: js/CommonDialogs.js:342
#: js/Feeds.js:360
#: js/Feeds.js:461
#: js/Feeds.js:520
#: js/Headlines.js:109
#: js/Headlines.js:438
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:122
#: js/PrefFeedTree.js:129
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:315
#: js/PrefFilterTree.js:100
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:23
#: js/PrefHelpers.js:72
#: js/PrefHelpers.js:138
#: js/tt-rss.js:451
#: js/tt-rss.js:464
#: plugins/import_export/import_export.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:181
msgid "Show articles"
msgstr "Näytä artikkelit"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:184
msgid "Adaptive"
msgstr "Mukautuva"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:185
msgid "All Articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:186
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1172
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:110
msgid "Starred"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Tähdelliset"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:187
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1173
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:111
msgid "Published"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Julkiset"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:188
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:103
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:109
msgid "Unread"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Lukemattomat"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:189
msgid "With Note"
msgstr "Huomattavat"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:190
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ohita pisteytys"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:193
msgid "Sort articles"
msgstr "Järjestä artikkelit"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:196
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:197
msgid "Newest first"
msgstr "Uusin ensin"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:198
msgid "Oldest first"
msgstr "Vanhin ensin"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:199
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:203
#: index.php:242
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1160
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:115
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/FeedTree.js:42
#: js/FeedTree.js:70
msgid "Mark as read"
msgstr "Merkitse luetuiksi"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:206
msgid "Older than one day"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "1 pv vanhemmat"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:209
msgid "Older than one week"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "1 vko vanhemmat"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:212
msgid "Older than two weeks"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "2 vko vanhemmat"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:228
#: js/AppBase.js:245
#: js/AppBase.js:252
msgid "Communication problem with server."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:233
msgid "Actions..."
msgstr "Toiminnot..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:235
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:236
msgid "Search..."
msgstr "Etsi..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:237
msgid "Feed actions:"
msgstr "Syötetoiminnot:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:238
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:575
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Tilaa syöte..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:239
msgid "Edit this feed..."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Muokkaa tätä syötettä..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:240
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:769
#: classes/pref/feeds.php:1202
#: js/PrefFeedTree.js:62
msgid "Unsubscribe"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Peru tilaus"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:241
msgid "All feeds:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Kaikki syötteet:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:243
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:244
msgid "Other actions:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Muut toiminnot:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:245
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1146
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Vaihda näkymä"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:246
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:255
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: index.php:261
2015-03-05 21:48:48 +01:00
msgid "Updates are available from Git."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Päivityksiä saatavilla Gitistä."
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: prefs.php:33
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: prefs.php:130
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1175
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:425
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: prefs.php:121
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: prefs.php:122
msgid "Exit preferences"
msgstr "Poistu asetuksista"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: prefs.php:133
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:114
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1137
#: classes/pref/feeds.php:1191
msgid "Feeds"
msgstr "Syötteet"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: prefs.php:136
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:276
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: prefs.php:139
#: classes/feeds.php:1701
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:94
msgid "Labels"
msgstr "Tunnisteet"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: prefs.php:143
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: prefs.php:146
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "System"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Järjestelmä"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:185
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: include/login_form.php:144
msgid "Create new account"
msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:191
msgid "New user registrations are administratively disabled."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröityminen on hallinnollisesti estetty."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:195
#: register.php:240
#: register.php:253
#: register.php:268
#: register.php:287
#: register.php:334
#: register.php:344
#: register.php:356
#: classes/handler/public.php:647
#: classes/handler/public.php:721
#: classes/handler/public.php:822
#: classes/handler/public.php:901
#: classes/handler/public.php:915
#: classes/handler/public.php:922
#: classes/handler/public.php:947
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:216
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:222
msgid "Desired login:"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Haluttu käyttäjätunnus:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:225
msgid "Check availability"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Tarkasta saatavuus"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:227
#: classes/handler/public.php:737
msgid "Email:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Sähköposti:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:230
#: classes/handler/public.php:742
msgid "How much is two plus two:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:233
msgid "Submit registration"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Lähetä rekisteröinti"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:251
msgid "Your registration information is incomplete."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Antamasi rekisteröintitiedot ovat epätäydelliset."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:266
msgid "Sorry, this username is already taken."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Valitettavasti käyttäjätunnus on jo varattu."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:285
msgid "Registration failed."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Rekisteröinti epäonnistui."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:331
msgid "Account created successfully."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Käyttäjätunnus luotu onnistuneesti."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: register.php:353
msgid "New user registrations are currently closed."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröinti on tällä hetkellä suljettu."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: update.php:67
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:245
#: classes/pref/filters.php:256
#: classes/pref/filters.php:553
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "Kaikki syötteet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/digest.php:124
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:509
#: classes/feeds.php:1713
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:233
msgid "Uncategorized"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Luokittelemattomat"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: include/feedbrowser.php:80
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr[0] "%d arkistoitu artikkeli"
msgstr[1] "%d arkistoitua artikkelia"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: include/feedbrowser.php:104
msgid "No feeds found."
msgstr "Syötteitä ei löytynyt."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:928
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1122
msgid "Navigation"
msgstr "Valikko"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1123
msgid "Open next feed"
msgstr "Avaa seuraava syöte"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1124
msgid "Open previous feed"
msgstr "Avaa edellinen syöte"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1125
msgid "Open next article"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1126
msgid "Open previous article"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1127
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1128
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1129
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1130
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1131
msgid "Show search dialog"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Näytä hakudialogi"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1132
msgid "Article"
msgstr "Artikkeli"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1133
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:1053
msgid "Toggle starred"
msgstr "Lisää/Poista tähti"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1134
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:1065
msgid "Toggle published"
msgstr "Vaihda julkinen-tilaa"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1135
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:1040
msgid "Toggle unread"
msgstr "Vaihda luettu/lukematon"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1136
msgid "Edit tags"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Muokkaa avainsanoja"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1137
msgid "Open in new window"
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1138
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:1086
msgid "Mark below as read"
msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1139
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:1079
msgid "Mark above as read"
msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1140
msgid "Scroll down"
msgstr "Vieritä alas"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1141
msgid "Scroll up"
msgstr "Vieritä ylös"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1142
msgid "Select article under cursor"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1143
msgid "Email article"
msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1144
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Piilota/näytä artikkeli"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1145
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1147
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/embed_original/init.php:33
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1148
msgid "Article selection"
msgstr "Artikkelin valinta"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1149
msgid "Select all articles"
msgstr "Valitse kaikki artikkelit"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1150
msgid "Select unread"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Valitse lukemattomat"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1151
msgid "Select starred"
msgstr "Valitse tähdellä merkityt"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1152
msgid "Select published"
msgstr "Valitse julkaistu"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1153
msgid "Invert selection"
msgstr "Vaihda valittujen tila"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1154
msgid "Deselect everything"
msgstr "Poista valinnat"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1155
#: classes/pref/feeds.php:521
#: classes/pref/feeds.php:793
msgid "Feed"
msgstr "Syöte"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1156
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1157
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1158
#: classes/pref/feeds.php:1194
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Tilaa syöte"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1159
#: js/FeedTree.js:49
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:1203
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:56
msgid "Edit feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1161
msgid "Reverse headlines"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1162
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1163
msgid "Debug feed update"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1164
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1165
#: js/FeedTree.js:98
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1166
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1167
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1168
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila"
#: include/functions.php:1169
msgid "Go to"
msgstr "Mene"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1170
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:1574
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1171
msgid "Fresh"
msgstr "Päivitä"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1174
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/tt-rss.js:393
#: js/tt-rss.js:483
msgid "Tag cloud"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr "Avainsanapilvi"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1176
msgid "Other"
msgstr "Muu"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1177
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:279
msgid "Create label"
msgstr "Luo tunniste"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1178
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:801
msgid "Create filter"
msgstr "Luo suodatin"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1179
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/functions.php:1180
msgid "Show help dialog"
msgstr "Näytä ohjeikkuna"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: include/functions.php:2480
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: include/functions.php:2481
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: include/functions.php:2482
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: include/functions.php:2483
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: include/functions.php:2484
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "No file was uploaded"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: include/functions.php:2485
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: include/functions.php:2486
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: include/functions.php:2487
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: include/login_form.php:89
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:466
#: classes/handler/public.php:732
msgid "Login:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: include/login_form.php:99
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:469
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: include/login_form.php:105
msgid "I forgot my password"
msgstr "Unohdin salasanani"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: include/login_form.php:111
msgid "Profile:"
msgstr "Profiili:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: include/login_form.php:115
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/rpc.php:69
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:272
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1036
msgid "Default profile"
msgstr "Oletusprofiili"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: include/login_form.php:123
msgid "Use less traffic"
msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: include/login_form.php:127
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Ei näytetä kuvia artikkeleissa, vähentää automaattipäivityksiä."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: include/login_form.php:135
msgid "Remember me"
msgstr "Muista kirjautumiseni"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: include/login_form.php:141
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/handler/public.php:474
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:45
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (tietokantakaava muuttunut)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:53
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)"
#: include/sessions.php:67
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (password changed)"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:74
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (käyttäjää ei löydy)"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/dlg.php:33
#: classes/dlg.php:56
#: classes/dlg.php:89
#: classes/dlg.php:154
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: classes/dlg.php:183
#: classes/dlg.php:199
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/article.php:810
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/backend.php:103
#: classes/pref/filters.php:208
#: classes/pref/prefs.php:1096
#: classes/pref/feeds.php:1467
#: classes/pref/feeds.php:1531
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/init.php:128
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/import_export/init.php:490
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje ikkuna"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/dlg.php:44
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Julkinen OPML URL:isi on:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/dlg.php:53
#: classes/dlg.php:180
#: plugins/share/init.php:125
msgid "Generate new URL"
msgstr "Luo uusi URL"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/dlg.php:67
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/dlg.php:71
#: classes/dlg.php:80
msgid "Last update:"
msgstr "Viimeksi päivitetty:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/dlg.php:76
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/dlg.php:171
#, fuzzy, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/dlg.php:192
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/dlg.php:196
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Asetukset"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
msgstr "Artikkelia ei löytynyt"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/article.php:211
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/article.php:236
#: classes/pref/users.php:103
#: classes/pref/filters.php:525
#: classes/pref/prefs.php:982
#: classes/pref/labels.php:82
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:913
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/note/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:65
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
#: plugins/af_readability/init.php:80
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/article.php:238
#: classes/handler/public.php:443
#: classes/handler/public.php:477
#: classes/feeds.php:1025
#: classes/feeds.php:1077
#: classes/feeds.php:1116
#: classes/pref/users.php:105
#: classes/pref/filters.php:528
#: classes/pref/filters.php:945
#: classes/pref/filters.php:1022
#: classes/pref/filters.php:1115
#: classes/pref/prefs.php:984
#: classes/pref/labels.php:84
#: classes/pref/feeds.php:774
#: classes/pref/feeds.php:916
#: classes/pref/feeds.php:1668
#: plugins/note/init.php:60
#: plugins/mail/init.php:179
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/article.php:337
#: classes/article.php:719
#: classes/article.php:874
msgid "no tags"
msgstr "ei avainsanoja"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/article.php:447
msgid "unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/article.php:524
msgid "Attachments"
msgstr "Litteet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/article.php:625
#: classes/feeds.php:649
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "kommentti"
msgstr[1] "kommenttia"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/article.php:629
#: classes/feeds.php:653
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "comments"
msgstr "Litteet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/article.php:688
msgid " - "
msgstr " - "
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/article.php:729
#: classes/feeds.php:635
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja"
#: classes/article.php:762
#: classes/feeds.php:597
msgid "Originally from:"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/article.php:773
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:608
#: classes/pref/feeds.php:538
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Feed URL"
msgstr "Syötteen osoite"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/article.php:912
msgid "(edit note)"
msgstr "(muokkaa muistiinpanoa)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/backend.php:59
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/backend.php:62
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/backend.php:97
msgid "Help topic not found."
msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:407
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:415
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:417
#: classes/pref/feeds.php:536
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:419
msgid "Content:"
msgstr "Sisältö:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:421
msgid "Labels:"
msgstr "Tunnisteet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:440
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:442
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:464
msgid "Not logged in"
msgstr "Et ole kirjautunut"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:527
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:581
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Olet jo tilannut syötteen <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:584
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Tilattu syöte <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:587
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata <b>%s</b>."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:590
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> ei sisällä syötteitä."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:593
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:597
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Syötettä <b>%s</b> ei voitu tilata.<br>Osoitetta ei voi ladata."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:615
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Tilaa valittu syöte"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:642
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:680
msgid "Password recovery"
msgstr "Salasanan palautus"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:725
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Syötä tilisi sähköpostiosoite. Uusi salasana lähetetään sinulle sähköpostilla."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:747
#: classes/pref/users.php:372
msgid "Reset password"
msgstr "Palauta salasana"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:757
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:761
#: classes/handler/public.php:830
msgid "Go back"
msgstr "Takaisin"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:799
msgid "[tt-rss] Password reset request"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:826
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
# Better this way...
#: classes/handler/public.php:848
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:874
msgid "Database Updater"
msgstr "Tietokannan päivitys"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/handler/public.php:939
msgid "Perform updates"
msgstr "Suorita päivityksiä"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-työkalu"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:42
msgid "Return to preferences"
msgstr "Palaa asetuksiin"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:298
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, php-format
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Lisätään syöte: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:309
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:323
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Lisätään tunniste %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:326
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:338
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:374
msgid "Adding filter..."
msgstr "Lisätään suodatin..."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:509
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, php-format
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Processing category: %s"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/opml.php:555
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
#: classes/opml.php:567
#: plugins/import_export/init.php:471
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui."
#: classes/opml.php:571
#: plugins/import_export/init.php:475
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Virhe: lähetä OPML-tiedosto."
#: classes/opml.php:582
#, fuzzy
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi."
#: classes/opml.php:591
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Virhe tulkitessa dokumenttia."
#: classes/feeds.php:53
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:140
#: classes/feeds.php:141
#: classes/pref/feeds.php:1331
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "Tämä syöte"
#: classes/feeds.php:62
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Päivitetty viimeksi: %s"
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Select..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr "Valitse"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:102
#: classes/pref/users.php:359
#: classes/pref/filters.php:391
#: classes/pref/filters.php:449
#: classes/pref/filters.php:795
#: classes/pref/filters.php:878
#: classes/pref/filters.php:905
#: classes/pref/prefs.php:996
#: classes/pref/labels.php:273
#: classes/pref/feeds.php:1185
#: classes/pref/feeds.php:1421
#: classes/pref/feeds.php:1483
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:104
msgid "Invert"
msgstr "Käännä"
#: classes/feeds.php:105
#: classes/pref/users.php:361
#: classes/pref/filters.php:393
#: classes/pref/filters.php:451
#: classes/pref/filters.php:797
#: classes/pref/filters.php:880
#: classes/pref/filters.php:907
#: classes/pref/prefs.php:998
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/feeds.php:1187
#: classes/pref/feeds.php:1423
#: classes/pref/feeds.php:1485
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: classes/feeds.php:107
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Vaihda valittujen tila:"
#: classes/feeds.php:113
msgid "Selection:"
msgstr "Valinta:"
#: classes/feeds.php:116
msgid "Set score"
msgstr "Pisteytä"
#: classes/feeds.php:119
msgid "Archive"
msgstr "Arkistoi"
#: classes/feeds.php:121
msgid "Move back"
msgstr "Siirrä takaisin"
#: classes/feeds.php:122
#: classes/pref/filters.php:400
#: classes/pref/filters.php:458
#: classes/pref/filters.php:887
#: classes/pref/filters.php:914
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: classes/feeds.php:127
#: classes/feeds.php:132
#: plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:25
msgid "Forward by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: classes/feeds.php:136
msgid "Feed:"
msgstr "Syöte:"
#: classes/feeds.php:194
#: classes/feeds.php:807
msgid "Feed not found."
msgstr "Syötettä ei löydy"
#: classes/feeds.php:256
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Älä poista koskaan"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:342
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Tuotu %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:392
#: classes/feeds.php:485
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
#: classes/feeds.php:542
msgid "Collapse article"
msgstr "Sulje artikkeli"
#: classes/feeds.php:691
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi"
#: classes/feeds.php:694
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi"
#: classes/feeds.php:697
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi"
#: classes/feeds.php:701
#, fuzzy
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita. Voit merkitä artikkeleita tunnisteilla käsin (Toiminnot-valikko yläreunassa) tai käytää suodattimia."
#: classes/feeds.php:703
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
#: classes/feeds.php:719
#: classes/feeds.php:910
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, php-format
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:731
#: classes/feeds.php:922
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:899
msgid "No feed selected."
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:963
#: classes/feeds.php:971
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Syötteen/sivuston osoite"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:977
#: classes/pref/feeds.php:559
#: classes/pref/feeds.php:800
#: classes/pref/feeds.php:1631
msgid "Place in category:"
msgstr "Siirrä kansioon:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:985
msgid "Available feeds"
msgstr "Saatavilla olevat syötteet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:997
#: classes/pref/users.php:61
#: classes/pref/feeds.php:621
#: classes/pref/feeds.php:848
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:1001
#: classes/pref/users.php:404
#: classes/pref/feeds.php:625
#: classes/pref/feeds.php:852
#: classes/pref/feeds.php:1645
msgid "Login"
msgstr "Käyttäjätunnus"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:1005
#: classes/pref/prefs.php:243
#: classes/pref/feeds.php:631
#: classes/pref/feeds.php:860
#: classes/pref/feeds.php:1648
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:1016
#: classes/pref/feeds.php:645
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:1019
#: classes/feeds.php:1075
#: classes/pref/feeds.php:1667
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:1022
msgid "More feeds"
msgstr "Lisää syötteitä"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:1047
#: classes/feeds.php:1115
#: classes/pref/users.php:346
#: classes/pref/filters.php:788
#: classes/pref/feeds.php:1178
#: js/Feeds.js:618
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: classes/feeds.php:1051
msgid "Popular feeds"
msgstr "Suositut syötteet"
#: classes/feeds.php:1052
msgid "Feed archive"
msgstr "Syötearkisto"
#: classes/feeds.php:1055
msgid "limit:"
msgstr "raja:"
#: classes/feeds.php:1076
#: classes/pref/users.php:370
#: classes/pref/filters.php:518
#: classes/pref/filters.php:814
#: classes/pref/labels.php:282
#: classes/pref/feeds.php:751
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: classes/feeds.php:1089
msgid "Look for"
msgstr "Etsi"
#: classes/feeds.php:1097
#, php-format
msgid "in %s"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:1102
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:1111
msgid "Search syntax"
msgstr "Haun syntaksi"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:1568
msgid "Starred articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:1570
msgid "Published articles"
msgstr "Julkiset artikkelit"
#: classes/feeds.php:1572
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tuoreet artikkelit"
#: classes/feeds.php:1576
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkistoidut artikkelit"
#: classes/feeds.php:1578
msgid "Recently read"
msgstr "Viimeksi luetut"
#: classes/feeds.php:1699
msgid "Special"
msgstr "Erikoiset"
#: classes/feeds.php:1956
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Hakutulokset: %s"
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät ole riittävät tämän alasivun avaamiseen."
#: classes/pref/users.php:26
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit user"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:64
msgid "Access level: "
msgstr "Käyttäjäoikeudet:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:82
#: classes/pref/feeds.php:647
#: classes/pref/feeds.php:866
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:96
msgid "User details"
msgstr "Käyttäjätiedot"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:136
#: classes/pref/users.php:407
msgid "Registered"
msgstr "Rekisteröity"
#: classes/pref/users.php:137
msgid "Last logged in"
msgstr "Viimeksi kirjautunut"
#: classes/pref/users.php:145
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Tilattujen syötteiden määrä"
#: classes/pref/users.php:146
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Stored articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: classes/pref/users.php:150
#: classes/pref/users.php:406
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Tilatut syötteet"
#: classes/pref/users.php:176
msgid "User not found"
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
#: classes/pref/users.php:247
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> lisätty salasanalla <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:254
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Käyttäjää <b>%s</b> ei voitu luoda"
#: classes/pref/users.php:258
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> on jo olemassa."
#: classes/pref/users.php:286
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Käyttäjän <b>%s</b> salasanaksi vaihdettu <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:288
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user %s to %s"
msgstr "Lähetetään käyttäjän <b>%s</b> uusi salasana osoitteeseen <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:311
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:356
#: classes/pref/filters.php:388
#: classes/pref/filters.php:446
#: classes/pref/filters.php:792
#: classes/pref/filters.php:875
#: classes/pref/filters.php:902
#: classes/pref/prefs.php:993
#: classes/pref/labels.php:270
#: classes/pref/feeds.php:1182
#: classes/pref/feeds.php:1418
#: classes/pref/feeds.php:1480
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:364
msgid "Create user"
msgstr "Luo käyttäjätunnus"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:368
#: classes/pref/filters.php:807
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:405
msgid "Access Level"
msgstr "Käyttäjäoikeudet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:408
msgid "Last login"
msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:425
msgid "Click to edit"
msgstr "Napsauta muokataksesi"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:441
msgid "No users defined."
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty."
#: classes/pref/users.php:443
msgid "No matching users found."
msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/system.php:29
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Event Log"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: classes/pref/system.php:43
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:616
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Tiedosto"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:155
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Preview article"
msgstr "Tuoreet artikkelit"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:267
#: classes/pref/filters.php:573
msgid "(inverse)"
msgstr "(käänteinen)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:263
#: classes/pref/filters.php:572
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:377
#: classes/pref/filters.php:866
#: classes/pref/labels.php:25
msgid "Caption"
msgstr "Nimi"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:383
#: classes/pref/filters.php:870
#: classes/pref/filters.php:977
msgid "Match"
msgstr "Täsmäys"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:397
#: classes/pref/filters.php:455
#: classes/pref/filters.php:884
#: classes/pref/filters.php:911
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:441
#: classes/pref/filters.php:897
msgid "Apply actions"
msgstr "Suorita toiminnot"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:492
#: classes/pref/filters.php:926
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivoitu"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:501
#: classes/pref/filters.php:929
msgid "Match any rule"
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:510
#: classes/pref/filters.php:932
msgid "Inverse matching"
msgstr "Käänteinen täsmäys"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:522
#: classes/pref/filters.php:939
msgid "Test"
msgstr "Kokeilu"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:804
msgid "Combine"
msgstr "Yhdistä"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:810
#: classes/pref/feeds.php:1198
#: classes/pref/feeds.php:1212
msgid "Reset sort order"
msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:942
msgid "Create"
msgstr "Luo"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:987
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:993
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:995
msgid "on field"
msgstr "kentässä"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1001
#: js/PrefFilterTree.js:44
msgid "in"
msgstr "kansiossa"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1014
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Suodattimet"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1019
msgid "Save rule"
msgstr "Tallenna sääntö"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1019
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Add rule"
msgstr "Lisää sääntö"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1042
msgid "Perform Action"
msgstr "Suorita toiminto"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1093
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No actions available"
msgstr "Uusi versio saatavilla!"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1112
msgid "Save action"
msgstr "Tallenna toiminto"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1112
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Add action"
msgstr "Lisää toiminto"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1139
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "Nimi"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1141
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy, php-format
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Lisää sääntö"
msgstr[1] "Lisää sääntö"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1155
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1158
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy, php-format
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Lisää toiminto"
msgstr[1] "Lisää toiminto"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:18
#: classes/pref/feeds.php:513
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Yhteenveto"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Estetyt avainsanat"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen luettelo)."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa vieritetään."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja artikkelinäkymien sijasta"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Lyhyin aikaväli millä syötettä tarkistetaan riippumatta päivitystavasta"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) artikkeleista"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "Aktivoi API"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Käytä syötekansioita"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:41
#, fuzzy
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Näytä erikoissyötteet kun luetut artikkelit piilotetaan"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Päiväyksen pitempi muoto"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Syntaksi on sama kuin PHP:n <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>-funktiossa."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Näytä automaattisesti seuraava syöte"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte kun edellinen on merkitty luetuksi"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Järjestä otsikot syötteen päivämäärän mukaan"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään "
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:51
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do not embed media in articles"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:113
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Aikavyöhyke"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen syötteen mukaan"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Asetukset tallennettiin."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:140
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Tietosi tallennettiin."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:156
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Asetuksesi ovat nyt oletusarvoissaan."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:179
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:199
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Personal data"
msgstr "Omat tiedot"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:211
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:215
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:221
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Access level"
msgstr "Käyttäjäoikeudet"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:231
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Save data"
msgstr "Tallenna tiedot"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:279
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen käytöstä."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:284
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Old password"
msgstr "Vanha salasana"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:287
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:292
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Vahvista salasana"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:302
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:308
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Kertakäyttösalasanat"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:312
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Kertakäyttösalasanat on käytössä. Anna nykyinen salasana poistaaksesi käytöstä."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:337
#: classes/pref/prefs.php:388
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Syötä salasanasi"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:348
msgid "Disable OTP"
msgstr "Poista OTP käytöstä"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:354
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Tarvitset yhteensopivan autentikointiohjelman. Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanat käytöstä."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:356
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:393
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Syötä luotu kertakäyttösalasana"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:407
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:413
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "Kertakäyttösalasanojen tuki vaatii PHP GD -funktiot."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:456
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Jotkut asetukset ovat saatavilla vain oletusprofiilissa."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:545
msgid "Customize"
msgstr "Muokkaa"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:612
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:622
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:654
msgid "Save configuration"
msgstr "Tallenna asetukset"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:658
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:663
msgid "Manage profiles"
msgstr "Hallitse profiileita"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:666
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:679
#: classes/pref/feeds.php:756
msgid "Plugins"
msgstr "Lisäosat"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:681
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:711
msgid "System plugins"
msgstr "Järjestelmän lisäosat"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:712
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:717
#: classes/pref/prefs.php:773
msgid "Plugin"
msgstr "Lisäosa"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:718
#: classes/pref/prefs.php:774
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:719
#: classes/pref/prefs.php:775
msgid "Version"
msgstr "Versio"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:720
#: classes/pref/prefs.php:776
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:751
#: classes/pref/prefs.php:810
msgid "more info"
msgstr "lisätietoja"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:760
#: classes/pref/prefs.php:819
msgid "Clear data"
msgstr "Tyhjennä tiedot"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:769
msgid "User plugins"
msgstr "Käyttäjän lisäosat"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:834
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktivoi valitut lisäosat"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:906
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Väärä kertakäyttösalasana"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:911
#: classes/pref/prefs.php:942
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Väärä salasana"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:967
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">tätä tiedostoa.</a>"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1007
msgid "Create profile"
msgstr "Luo profiili"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1030
#: classes/pref/prefs.php:1056
msgid "(active)"
msgstr "(aktiivinen)"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1090
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Poista valitut profiilit"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1092
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivoi profiili"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/labels.php:40
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/labels.php:45
msgid "Foreground:"
msgstr "Kirjasin:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/labels.php:45
msgid "Background:"
msgstr "Tausta:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/labels.php:244
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, php-format
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Luotiin tunniste <b>%s</b>"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/labels.php:285
msgid "Clear colors"
msgstr "Poista värit"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:64
#: classes/pref/feeds.php:219
#: classes/pref/feeds.php:267
#: classes/pref/feeds.php:273
#: classes/pref/feeds.php:302
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Muokkaa syötettä"
msgstr[1] "Muokkaa syötettä"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:527
msgid "Feed Title"
msgstr "Syötteen otsikko"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:571
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Site URL:"
msgstr "Artikkelin osoite:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:573
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Site URL"
msgstr "Syötteen osoite"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:584
#: classes/pref/feeds.php:814
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Kieli"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:591
#: classes/pref/feeds.php:823
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:606
#: classes/pref/feeds.php:839
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikkeleiden siivous"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:635
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Vinkki:</b> sinun on annettava kirjautumistiedot jos syöte vaatii kirjautumisen, paitsi Twitter-syötteet."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:661
#: classes/pref/feeds.php:870
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Piilota suosituista syötteistä"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:673
#: classes/pref/feeds.php:876
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:686
#: classes/pref/feeds.php:882
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Näytä aina liitetyt kuvat"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:699
#: classes/pref/feeds.php:890
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Älä näytä kuvia"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:712
#: classes/pref/feeds.php:898
msgid "Cache media"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:724
#: classes/pref/feeds.php:904
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:728
msgid "Icon"
msgstr "Suosikkikuvake"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:742
#: classes/pref/feeds.php:1283
#: plugins/import_export/init.php:71
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Luo suodatin..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:749
msgid "Replace"
msgstr "Vaihda"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1153
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1160
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Passiiviset syötteet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1196
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1200
#: js/PrefFeedTree.js:343
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Tilaa useita"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1207
msgid "Categories"
msgstr "Kansiot"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1210
msgid "Add category"
msgstr "Lisää kansio"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1214
msgid "Remove selected"
msgstr "Poista valittu"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1271
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1273
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "OPML:ää käyttäen voit viedä ja tuoda syötteitä, suodattimia, tunnisteita ja Tiny Tiny RSS:n asetuksia."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1274
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Vain pääasetusprofiili voidaan siirtää OPML:ää käyttäen."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1289
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Import OPML"
msgstr "Tuo OPML"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1299
msgid "Export OPML"
msgstr "Vie OMPL"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1303
msgid "Include settings"
msgstr "Sisältäen asetukset"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1310
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1314
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Julkinen OPML URL"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1315
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Näytä julkaistu OPML URL"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1322
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1324
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1332
msgid "Display URL"
msgstr "Näytä osoite"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1335
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1414
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen (vanhimmat ensin):"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1445
#: classes/pref/feeds.php:1507
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1463
#: classes/pref/feeds.php:1527
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset"
#: classes/pref/feeds.php:1628
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)"
#: classes/pref/feeds.php:1637
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden"
#: classes/pref/feeds.php:1660
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Raahaa allaoleva linkki selaimesi työkaluriville, avaa syöte josta olet kiinnsotunut selaimessasi ja klikkaa linkkiä tilataksesi syötteen."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "TIlataanko %s Tiny Tiny RSS:ssä?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tilaa Tiny Tiny RSS:ssä"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Käytä tätä kirjanmerkkiä tilataksesi sivuja Tiny Tiny RSS:ää käyttäen"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
msgid "Global settings"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
#: plugins/af_readability/init.php:90
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Asetukset tallennettiin."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:49
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "af_comics:n tukemat syötteet"
#: plugins/af_comics/init.php:51
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Seuraavat sarjakuvat ovat tuettuja:"
#: plugins/af_comics/init.php:69
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:71
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/init.php:41
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden julkistukset."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/init.php:78
msgid "Share by URL"
msgstr "Jaa osoitteella"
#: plugins/share/init.php:100
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:"
#: plugins/share/init.php:122
msgid "Unshare article"
msgstr "Poista artikkelin jako"
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "Sähköpostiosoite on tallennettu."
#: plugins/mail/init.php:35
msgid "Mail plugin"
msgstr "Sähköpostilisäosa"
#: plugins/mail/init.php:37
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "Voit listata sähköpostiosoitteita tähän (pilkulla erotettuna):"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:50
#: plugins/mailto/init.php:58
msgid "[Forwarded]"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:50
msgid "Multiple articles"
msgstr "Monta artikkelia"
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
msgstr "Otsikko:"
#: plugins/mail/init.php:178
msgid "Send e-mail"
msgstr "Lähetä sähköposti"
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "Jaetut artikkelit"
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Lähetä valitut artikkeli(t) sähköpostitse."
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:86
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sulje"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
#, fuzzy
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin"
#: plugins/auth_internal/init.php:67
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Syötä kertakäyttösalasanasi:"
#: plugins/auth_internal/init.php:208
msgid "Password has been changed."
msgstr "Salasana on vaihdettu."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:210
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Vanha salasana on virheellinen."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Sulje artikkeli"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
#, fuzzy
msgid "Data saved."
msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:41
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:47
msgid "Readability settings (af_readability)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:78
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:107
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Tarkasta saatavuus"
#: plugins/af_readability/init.php:118
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Sulje syöteluettelo"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:53
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Import and export"
msgstr "Tuonti ja vienti"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:55
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:60
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Export my data"
msgstr "Vie tietoni"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:78
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:242
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:247
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Could not import: unrecognized document format."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:422
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Finished: "
msgstr "Valmis: "
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:423
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:424
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:425
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:430
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr "XML-dokumentin lataus epäonnistui."
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:442
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Prepare data"
msgstr ""
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:459
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:483
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "No file uploaded."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/AppBase.js:134
msgid "Help"
msgstr "Apua"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/AppBase.js:356
msgid "Error explained"
msgstr "Virheet selitettynä"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Article.js:12
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Article.js:40
#: js/Headlines.js:665
#: js/Headlines.js:683
#: js/Headlines.js:701
#: js/Headlines.js:821
#: js/Headlines.js:861
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
#: js/Headlines.js:411
#: js/Headlines.js:449
#: js/Headlines.js:470
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No articles selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Article.js:46
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Article.js:88
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikkelin osoite:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Article.js:162
msgid "Could not display article (invalid object received - see error console for details)"
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Article.js:186
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:29
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Poista suosikkikuvake?"
#: js/CommonDialogs.js:50
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:51
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?"
#: js/CommonDialogs.js:67
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Tilaa syöte"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:94
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:109
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Tilattiin syöte %s"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:114
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Antamasi osoite on viallinen."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:117
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:129
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:143
#, perl-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:146
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:149
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:173
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:182
#: js/PrefFeedTree.js:378
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?"
#: js/CommonDialogs.js:198
#: js/CommonDialogs.js:279
#: js/PrefFeedTree.js:164
#: js/PrefFeedTree.js:226
#: js/PrefFeedTree.js:242
#: js/PrefFeedTree.js:394
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna"
#: js/CommonDialogs.js:223
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Lisää syötteitä"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:311
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet arkistosta? Syötteitä joissa on tallennettuja artikkeleita ei poisteta."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:333
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Syötä tunnisteen nimi:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:357
#: js/tt-rss.js:515
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:385
#: js/tt-rss.js:355
#: js/tt-rss.js:496
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:399
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:418
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/FeedTree.js:76
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Feeds.js:230
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:709
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli syötteessä %s?"
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia syötteessä %s?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:711
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli?"
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:830
#, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?"
msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:833
#, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?"
msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:834
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:867
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:916
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:951
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:953
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:1024
msgid "Open original article"
msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:1031
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Display article URL"
msgstr "Näytä artikkelin osoite"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:1138
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Assign label"
msgstr "Liitä tunniste"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:1143
msgid "Remove label"
msgstr "Poista tunniste"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:1174
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:1184
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark group as read"
2015-06-25 21:30:17 +02:00
msgstr "Merkitse ryhmä luetuiksi"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:1196
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
#: js/PrefFeedTree.js:36
msgid "Edit category"
msgstr "Muokkaa kansiota"
#: js/PrefFeedTree.js:43
msgid "Remove category"
msgstr "Poista kansio"
#: js/PrefFeedTree.js:136
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:149
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?"
#: js/PrefFeedTree.js:192
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?"
#: js/PrefFeedTree.js:205
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Yhtään kansiota ei ole valittuna."
#: js/PrefFeedTree.js:256
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Muokkaa useampaa syötettä"
#: js/PrefFeedTree.js:280
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?"
#: js/PrefFeedTree.js:311
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Poista kansio"
#: js/PrefFeedTree.js:323
msgid "Category title:"
msgstr "Kansion nimi:"
#: js/PrefFeedTree.js:347
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Tilataan syötteet..."
#: js/PrefFeedTree.js:369
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita"
#: js/PrefFilterTree.js:47
msgid "Inverse"
msgstr "Käänteiset valinnat"
#: js/PrefFilterTree.js:240
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?"
#: js/PrefFilterTree.js:253
#: js/PrefFilterTree.js:110
#: js/PrefFilterTree.js:126
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Yhtään suodatinta ei ole valittuna."
#: js/PrefHelpers.js:4
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
#: js/PrefHelpers.js:21
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Tyhjennä loki"
#: js/PrefHelpers.js:40
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profiilien asetukset"
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta."
#: js/PrefHelpers.js:64
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna."
#: js/PrefHelpers.js:71
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?"
#: js/PrefHelpers.js:80
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida."
#: js/PrefHelpers.js:129
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?"
#: js/PrefHelpers.js:137
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?"
#: js/PrefHelpers.js:156
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Valitse ensin OPML-tiedosto."
#: js/PrefHelpers.js:180
msgid "OPML Import"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:202
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Korvataanko nykyinen OPML-julkaisuosoite uudella?"
#: js/common.js:182
#, fuzzy
msgid "Click to close"
msgstr "Napsauta muokataksesi"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
msgid "Related articles"
msgstr "Liittyvät artikkelit"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Jaa artikkeli URL:lla"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Luodaanko uusi jako-URL tälle artikkelille?"
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/embed_original/init.js:5
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:21
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:21
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Forward article by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr "Virhe lähtettäessä sähköpostia:"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:34
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Click to expand article"
msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Vie tiedot"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Tuo tiedot"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Valitse ensin tiedosto."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/AppBase.js:267
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/AppBase.js:282
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Article.js:190
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:13
msgid "Upload complete."
msgstr "Lataus valmis."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:21
#, fuzzy
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:24
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Lataus valmis."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:30
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:35
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Suosikkikuvake poistettu."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:52
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:183
#: js/PrefFeedTree.js:379
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Poistetaan valitut syötteet..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:360
msgid "Removing feed..."
msgstr "Poistetaan syöte..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:403
#: js/PrefFeedTree.js:292
#: js/PrefFilterTree.js:223
#: js/PrefUsers.js:40
msgid "Saving data..."
msgstr "Tallennetaan tiedot..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:420
#: js/PrefHelpers.js:203
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:440
#: js/PrefHelpers.js:219
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Käyttäjää <b>%s</b> ei voitu luoda"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Edit rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Edit action"
msgstr "Muokkaa toimintoa"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:194
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:224
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:235
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:277
msgid "Create Filter"
msgstr "Luo suodatin"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Feeds.js:390
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Feeds.js:394
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Feeds.js:433
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Feeds.js:436
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Feeds.js:439
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Feeds.js:442
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Feeds.js:445
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Hakutulokset: %s"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Feeds.js:445
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Feeds.js:487
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:301
#: js/Headlines.js:349
#: js/Headlines.js:366
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Napsauta avataksesi seuraavan lukemattoman syötteen."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:305
msgid "Cancel search"
msgstr "Peru haku"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/Headlines.js:363
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
#: js/Headlines.js:628
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikkeli valittu"
msgstr[1] "%d artikkelia valittu"
#: js/PrefFeedTree.js:137
msgid "Removing category..."
msgstr "Poistetaan kansio..."
#: js/PrefFeedTree.js:151
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..."
#: js/PrefFeedTree.js:193
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Poistetaan valitut kansiot..."
#: js/PrefFeedTree.js:326
msgid "Creating category..."
msgstr "Luodaan kansio..."
#: js/PrefFilterTree.js:114
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?"
#: js/PrefFilterTree.js:115
msgid "Joining filters..."
msgstr "Yhdistetään suodattimet..."
#: js/PrefFilterTree.js:131
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Valitse vain yksi syöte."
#: js/PrefFilterTree.js:151
msgid "Edit Filter"
msgstr "Muokkaa suodatinta"
#: js/PrefFilterTree.js:190
msgid "Remove filter?"
msgstr "Poista suodatin?"
#: js/PrefFilterTree.js:195
msgid "Removing filter..."
msgstr "Poistetaan suodatin..."
#: js/PrefFilterTree.js:241
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..."
#: js/PrefHelpers.js:5
#: plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Poistetaan osoitteita..."
#: js/PrefHelpers.js:8
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Luodut osoitteet poistettiin."
#: js/PrefHelpers.js:50
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Poistetaan valitut profiilit..."
#: js/PrefHelpers.js:85
msgid "Creating profile..."
msgstr "Luodaan profiili..."
#: js/PrefHelpers.js:159
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importoidaan, odota..."
#: js/PrefLabelTree.js:66
msgid "Label Editor"
msgstr "Tunnisteiden muokkaus"
#: js/PrefLabelTree.js:124
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:137
#: js/PrefLabelTree.js:157
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No labels selected."
msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:144
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:145
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Poistetaan valitut tunnisteet..."
#: js/PrefUsers.js:15
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr "Syötä käyttäjätunnus:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:18
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Lisätään käyttäjä"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:36
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "User Editor"
msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjätunnus."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:66
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:67
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:82
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut käyttäjät? Ylläpitäjän tai sinun tunnustasi ei poisteta."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:83
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/tt-rss.js:308
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/tt-rss.js:431
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/tt-rss.js:444
#: js/tt-rss.js:535
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Leveä näyttö ei käytössä yhdistelmätilassa."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/tt-rss.js:504
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Valitse syötteet ensin."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/tt-rss.js:509
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr ""
2015-08-12 11:23:59 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin."
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share.js:40
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Could not change URL."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share.js:50
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Poistetaan jakaminen..."
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Tiedosto:"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Viestisi lähetettiin."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Virheloki"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Tyhjätäänkö kaikki viestit virhelokista?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä syöte"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Luo tunniste..."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Luo suodatin..."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään artikkelit..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox-integraatio"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS -sivustoa voidaan käyttää Firefoxin syötelukijana klikkaamalla alla olevaa linkkiä"
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klikkaa tästä rekisteröidäksesi tämän sivuston syötelukijaksi."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Valmis."
#~ msgid "More actions..."
#~ msgstr "Lisää toimintoja..."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Manuaalinen siivous"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Syötä kansion nimi:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Valitse vain yksi syöte."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Poistetaan artikkeita..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Siivotaan valittua syötettä..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Siivotaan syöte..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Poista tähti artikkelista"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Julkista artikkeli"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Lataa lisää lisäosia tt-rss.org:n <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foorumeilta</a> tai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wikistä</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Linkitetty"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Viimeksi yhteydessä"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Talletetut syötteet"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Luo linkki"
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Ei valittuja instansseja."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Valitse vain yksi instanssi."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Virhe lähetetään konfiguroituun lokikohteeseen."
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
#~ msgstr "Ilmoita tt-rss.org:lle"
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Haluatko varmasti ilmoittaa tämän poikkeaman tt-rss.org:lle? Raportti sisältää tietoja web-selaimestaasi ja tt-rss-konfiguraatiosta. IP-osoitteesi talletetaan tietokantaan."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Lisää..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Piilota valittu"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Piilota luettu"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (virheellinen IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Tarkemmat tiedot"
#~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr "Julkaistu OPML ei sisällä Tiny Tiny RSS -asetuksiasi, autentikointia vaativia syötteitä tai suosituista syötteistä piilotettuja syötteitä."
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. "
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokumentin muoto on virheellinen."
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Tila"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Tyhjennä tiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Valitse ensin tiedosto."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "parametrit:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Valitse avainsanoilla"
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Haun rajaus:"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Autentikointimoduli ei tue toimintoa."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Täsmää:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mikä tahansa"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Kaikki avainsanat"
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Mitkä avainsanat?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Näytä"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Valitse avainsanojen perusteella"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Lukemattomat ensin"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Tuntematon valinta: %s"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Uusi versio Tiny Tiny RSS:stä saatavilla!"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lataa"
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Aloita päivitys"
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Aloita päivitys"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Valitse:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "merkitse luetuksi"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Uusi salasana"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "Sähköposti: "
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Tallennetaan käyttäjä..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Käännä valitun merkintä"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:"
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hei,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Tavallinen versio"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Käytä kansioita"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikkeliarkisto"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?"
#~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d lisää..."
#~ msgstr[1] "%d lisää..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Lataa lisää..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..."
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Valitse teema"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui"
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Tarkistetaan versio..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "VIRHE!"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Otsikko tai sisältö"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linkki"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Sisältö"
#~ msgid "Article Date"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Artikkelin päiväys"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Merkitse tähdellä"
#~ msgid "Assign tags"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Liitä avainsanoja"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Muokkaa pisteytystä"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Tag Cloud"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Avainsanapilvi"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2013-04-20 10:08:56 +02:00
#~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"