1
0
mirror of https://tt-rss.org/git/tt-rss.git synced 2024-06-25 11:57:42 +02:00
ttrss/locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po

2977 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-11-09 12:07:24 +01:00
# TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
# Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
# Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 16:07+0300\n"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
"Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
"Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:107
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Usar configuración por defecto"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:108
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Never purge"
msgstr "Nunca purgar"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:109
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 semana de antigüedad"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:110
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 semanas de antigüedad"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:111
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 mes de antigüedad"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:112
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 meses de antigüedad"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:113
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 meses de antigüedad"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:116
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Default interval"
msgstr "Intervalo por defecto"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:117 backend.php:127
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Desactivar actualizaciones"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:118 backend.php:128
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Cada 15 minutos"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:119 backend.php:129
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Cada 30 minutos"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:120 backend.php:130
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:121 backend.php:131
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Cada 4 horas"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:122 backend.php:132
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Cada 12 horas"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:123 backend.php:133
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:124 backend.php:134
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:138
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Magpie"
msgstr "Magpie"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:139
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "SimplePie"
msgstr "SimplePie"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "User"
msgstr "Usuario"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:149
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Power User"
msgstr "Usuario con poder"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:150
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
#: modules/popup-dialog.php:106
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Límite de artículos por defecto"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: errors.php:5
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
"que su navegador no lo soporta."
#: errors.php:8
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
"navegador no las soporta."
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
"php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Petición no autorizada."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ninguna operación a realizar."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
"sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
"oficial para obtener más información."
#: errors.php:32
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
"base de datos y PHP."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:1928
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:1998
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:2979 modules/popup-dialog.php:391
#: modules/pref-filters.php:420
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Todas las fuentes"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3011 functions.php:3050 functions.php:4447 functions.php:4475
#: modules/backend-rpc.php:859 modules/pref-feeds.php:1333
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin clasificar"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3040 functions.php:3689 modules/backend-rpc.php:864
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: mobile/functions.php:170
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Especial"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3042 functions.php:3691 prefs.php:114
#: modules/backend-rpc.php:869 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3087 localized_js.php:166 help/3.php:60 offline.js:493
#: offline.js:1425
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Starred articles"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Favoritos"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3089 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Published articles"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Publicados"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3091 help/3.php:59
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Fresh articles"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Recientes"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3093 localized_js.php:42 help/3.php:58 offline.js:488
#: offline.js:1427
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "All articles"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Todos"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3095
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "Favoritos"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4200
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Generated feed"
msgstr "Fuente generada"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4205 functions.php:5553 localized_js.php:161
#: modules/popup-dialog.php:82 modules/pref-feeds.php:1087
#: modules/pref-feeds.php:1297 modules/pref-filters.php:377
#: modules/pref-labels.php:183 modules/pref-users.php:419 offline.js:408
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Select:"
msgstr "Seleccione:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4206 localized_js.php:41 modules/popup-dialog.php:83
#: modules/pref-feeds.php:1088 modules/pref-feeds.php:1298
#: modules/pref-filters.php:378 modules/pref-labels.php:184
#: modules/pref-users.php:420
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "All"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "No"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4207 functions.php:4224 localized_js.php:184 tt-rss.php:213
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Sin leer"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4208 localized_js.php:79
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4209 localized_js.php:106 modules/popup-dialog.php:84
#: modules/pref-feeds.php:1089 modules/pref-feeds.php:1299
#: modules/pref-filters.php:379 modules/pref-labels.php:185
#: modules/pref-users.php:421
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4217 localized_js.php:35 tt-rss.php:178 offline.js:184
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Actions..."
msgstr "Acciones..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4223 localized_js.php:163
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Cambiar la selección:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4225 localized_js.php:165 tt-rss.php:212
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Starred"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Favoritos"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4226
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4227
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Selection:"
msgstr "Selección:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4228 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Mark as read"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgstr "Marcar como leído"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4234
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Archive"
msgstr ""
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4236
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move back"
msgstr "Volver atrás"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4237
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Por defecto"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4242
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Assign label:"
msgstr "Asignar etiqueta:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4283 localized_js.php:59
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Click to collapse category"
msgstr "Plegar la categoría"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4493
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No feeds to display."
msgstr "No hay fuentes que mostrar."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4510
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4669
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "audio/mpeg"
msgstr "audio/mpeg"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4795
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid " - "
msgstr " - "
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4820 functions.php:5580
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4826 functions.php:5563
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Show article summary in new window"
msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4833 functions.php:5570
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Publish article with a note"
msgstr "Publicar el artículo con una nota"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4850 functions.php:5441
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Originally from:"
msgstr ""
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4863 functions.php:5454
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Fuente"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4903 functions.php:5484
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconocido"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4943 functions.php:5527
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Attachment:"
msgstr "Adjunto:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4945 functions.php:5529
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjuntos:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4965 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
#: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
#: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:230
#: modules/popup-dialog.php:575 modules/popup-dialog.php:634
#: modules/pref-feeds.php:1140 modules/pref-users.php:96
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5021
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Fuente no encontrada."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5090
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
"sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5254 functions.php:5341
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "mark as read"
msgstr "marcar como leído"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5417 functions.php:5424
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Click to expand article"
msgstr "Desplegar el artículo"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5587
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "toggle unread"
msgstr "cambiar a sin leer"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5606
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5609
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5612
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5616
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
"artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
"un filtro."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5618 localized_js.php:99 offline.js:443
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:6362 tt-rss.php:192
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Create label..."
msgstr "Crear etiqueta..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:6375
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "(remove)"
msgstr "(eliminar)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:6427
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "sin etiquetas"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:6456
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "edit note"
msgstr "editar nota"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:36 prefs.js:2121
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
#: localized_js.php:37
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Adding feed..."
msgstr "Añadiendo fuente..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:38
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Adding feed category..."
msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:39
#, fuzzy
msgid "Adding profile..."
msgstr "Añadiendo fuente..."
#: localized_js.php:40
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Añadiendo usuario..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:43 viewfeed.js:1348
#, fuzzy, php-format
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:44
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Assign score to article:"
msgstr "Puntuar el artículo:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:45
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Assign selected articles to label?"
msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:46 prefs.js:285
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:47 functions.js:1315
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:48 prefs.js:263
#, fuzzy
msgid "Can't add profile: no name specified."
msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
#: localized_js.php:49 functions.js:2122
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:50 prefs.js:314
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr ""
"No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:51
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Can't open article: received invalid article link"
msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:52 functions.js:1350
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:53 functions.js:1386
#, fuzzy
msgid "Can't subscribe to the specified URL."
msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
#: localized_js.php:54
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Category reordering disabled"
msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:55
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Category reordering enabled"
msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:56
#, fuzzy
msgid "Changing password..."
msgstr "Cambiar contraseña"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:57
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Limpiando la fuente..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:58
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:60
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "comments"
msgstr "comentarios"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:61
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:62
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:63
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:64
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:65 offline.js:636
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:66 viewfeed.js:1300
#, fuzzy, php-format
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
#: localized_js.php:67 viewfeed.js:1298
#, fuzzy, php-format
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
#: localized_js.php:68 tt-rss.js:74
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "display feeds"
msgstr "desplegar fuentes"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:69 modules/pref-prefs.php:47
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:70
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Entire feed"
msgstr "Fuente completa"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:71 prefs.js:578
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:72 prefs.js:235
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Error: Invalid feed URL."
msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:73 prefs.js:233
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Error: No feed URL given."
msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:74
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Error while trying to load more headlines"
msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:75
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Failed to load article in new window"
msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:76
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Failed to open window for the article"
msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:77
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Fuente no encontrada."
#: localized_js.php:78 prefs.js:600
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr ""
"¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:80 offline.js:1655
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Last sync: Cancelled."
msgstr "Última sincronización: Cancelada."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:81 offline.js:835
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Last sync: Error receiving data."
msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:82 offline.js:806
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Last sync: %s"
msgstr "Última sincronización: %s"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:83
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Loading feed list..."
msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:84 prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:85
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Local data removed."
msgstr "Datos locales eliminados."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:86 prefs.js:745
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:87 tt-rss.js:251
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:88 tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:89 viewfeed.js:1256
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:90
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Mark as read:"
msgstr "Marcar como leído"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:91 viewfeed.js:2020
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:92 viewfeed.js:1401
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:93
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:94 viewfeed.js:1351
#, php-format
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr ""
#: localized_js.php:95 functions.js:1952
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgstr ""
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:96 modules/pref-prefs.php:42
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:97 viewfeed.js:1977
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:98 viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012
#: viewfeed.js:1097 viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338
#: viewfeed.js:1394
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "No se han seleccionado artículos."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:100 viewfeed.js:2018
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:101 prefs.js:678
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "No se han seleccionado categorías."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:102 functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557
#: prefs.js:587 prefs.js:619 prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1795
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:103 tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:104 prefs.js:519 prefs.js:888
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "No se han seleccionado filtros."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:105 prefs.js:454
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:107 prefs.js:969
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:108 prefs.js:648
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
#: localized_js.php:109 prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No users are selected."
msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:110 modules/pref-prefs.php:37
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:111 prefs.js:2137
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr ""
#: localized_js.php:112 viewfeed.js:2255
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Please enter a note for this article:"
msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:113 functions.js:2117
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:114 prefs.js:307
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Please enter login:"
msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:115 prefs.js:1989
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Please enter new label background color:"
msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:116 prefs.js:1987
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Please enter new label foreground color:"
msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:117 functions.js:2098
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:118 prefs.js:572
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:119 prefs.js:893
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:120 prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:121 tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:122 viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:123
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Please wait until operation finishes."
msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:124 localized_schema.php:18 viewfeed.js:545
#: viewfeed.js:659
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publicar artículo"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:125
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:126 prefs.js:1821
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:127
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Remove selected articles from label?"
msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:128 prefs.js:660
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:129 functions.js:2014
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
#: localized_js.php:130 prefs.js:503
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:131 prefs.js:438
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:132 prefs.js:632
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: localized_js.php:133 prefs.js:468
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Remove selected users?"
msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:134 functions.js:2066
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Eliminar los datos almacenados"
#: localized_js.php:135
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Eliminando la fuente..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:136
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "Eliminando el filtro..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:137
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Removing offline data..."
msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:138
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:139
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:140
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:141
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
#: localized_js.php:142
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:143 prefs.js:1641
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:144 prefs.js:1802
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
"¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
"algo de tiempo."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:145 tt-rss.js:935
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:146 prefs.js:1779
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr ""
"¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:147
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
msgstr ""
"¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
"seleccionadas?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:148
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:149 tt-rss.js:618
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Reset category order?"
msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:150 prefs.js:1962
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Reset label colors to default?"
msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:151 prefs.js:828
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:152
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:153 prefs.js:1229
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:154 prefs.js:1882
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:155 prefs.js:1678
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Save current configuration?"
msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:156
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:157
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Saving feed..."
msgstr "Guardando fuente..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:158
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Saving feeds..."
msgstr "Guardando fuentes..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:159
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Saving filter..."
msgstr "Guardando filtro..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:160
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Saving user..."
msgstr "Guardando usuario..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:162
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:164 viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:167 functions.js:1989
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribed to %d feed(s)."
msgstr "Suscrito a las fuentes:"
#: localized_js.php:168 functions.js:1377
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Suscrito a las fuentes:"
#: localized_js.php:169 functions.js:1354
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:170 offline.js:1195
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:171 offline.js:888
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Sincronizando..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:172 offline.js:733
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Synchronizing articles..."
msgstr "Sincronizando artículos..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:173 offline.js:778
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Synchronizing articles (%d)..."
msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:174 offline.js:696
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Synchronizing categories..."
msgstr "Sincronizando categorías..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:175 offline.js:677
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Synchronizing feeds..."
msgstr "Sincronizando fuentes..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:176 offline.js:714
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Synchronizing labels..."
msgstr "Sincronizando etiquetas..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:177 tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "tag cloud"
msgstr "nube de etiquetas"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:178 offline.js:1672
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
"Continue?"
msgstr ""
"Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS "
"en esta computadora. ¿Desea continuar?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:179 offline.js:1743
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en "
"modo fuera de línea?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:180
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:181 offline.js:1223
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:182
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:183 viewfeed.js:648
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Anular la publicación del artículo"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:185 viewfeed.js:577
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:186 functions.js:2162 tt-rss.js:568
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:187 prefs.js:538
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:188
msgid "Upload complete."
msgstr ""
#: localized_js.php:189
msgid "Upload failed."
msgstr ""
#: localized_js.php:190
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr ""
#: localized_js.php:191 functions.js:2100
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:192 functions.js:1389
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:193 tt-rss.js:760
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:194 tt-rss.js:925
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:195 tt-rss.js:557
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:196
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
msgstr ""
"Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:197
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
"switch it into offline mode again. Go online?"
msgstr ""
"No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo "
"haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:381
#: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "Título o contenido"
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: localized_schema.php:13
msgid "Article Date"
msgstr "Fecha del artículo"
#: localized_schema.php:15
msgid "Filter article"
msgstr "Filtrar artículo"
#: localized_schema.php:17
msgid "Set starred"
msgstr "Fijar como favorito"
#: localized_schema.php:19
msgid "Assign tags"
msgstr "Asignar etiquetas"
#: localized_schema.php:20
msgid "Assign label"
msgstr "Asignar etiqueta"
#: localized_schema.php:24
msgid "General"
msgstr "General"
#: localized_schema.php:26
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Permitir envíos duplicados"
#: localized_schema.php:27
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
"\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
"fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
"aparezcan una sola vez."
#: localized_schema.php:28
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr ""
"Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
#: localized_schema.php:29
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Activar los correos recopilatorios"
#: localized_schema.php:30
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
"nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
"configuración"
#: localized_schema.php:31
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr ""
"Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
#: localized_schema.php:32
msgid "Update post on checksum change"
msgstr ""
"Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
#: localized_schema.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
#: localized_schema.php:34
msgid "Enable offline reading"
msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
#: localized_schema.php:35
msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
msgstr ""
"Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
"\"Google Gears\"."
#: localized_schema.php:37
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: localized_schema.php:39
msgid "Combined feed display"
msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
#: localized_schema.php:40
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
"mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
#: localized_schema.php:41
msgid "Default article limit"
msgstr "Límite de artículos por defecto"
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr ""
"Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
"personalizado que quieras (0 = desactivado)."
#: localized_schema.php:43
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
#: localized_schema.php:44
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
#: localized_schema.php:45
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
#: localized_schema.php:46
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
#: localized_schema.php:47
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
msgstr ""
"Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
"cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
"desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
"recientes)."
#: localized_schema.php:48
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
#: localized_schema.php:49
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
"abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
#: localized_schema.php:50
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr ""
"Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
#: localized_schema.php:51
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
#: localized_schema.php:52
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
#: localized_schema.php:53
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
#: localized_schema.php:54
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
#: localized_schema.php:55
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr ""
"Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por "
"defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
#: localized_schema.php:56
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
#: localized_schema.php:57
msgid "Hide feedlist"
msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
#: localized_schema.php:58
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
"Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
"(útil para pequeñas pantallas)."
#: localized_schema.php:59
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
#: localized_schema.php:60
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
"etiquetas son agrupados por fuentes"
#: localized_schema.php:62
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: localized_schema.php:64
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
#: localized_schema.php:65
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
"no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
#: localized_schema.php:66
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
#: localized_schema.php:67
msgid "Enable feed icons"
msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
#: localized_schema.php:68
msgid "Enable labels"
msgstr "Habilitar las etiquetas"
#: localized_schema.php:69
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
"Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL "
"diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
"amigable para el usuario. Úsela con cautela."
#: localized_schema.php:70
msgid "Long date format"
msgstr "Formato de fecha largo"
#: localized_schema.php:71
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
#: localized_schema.php:72
msgid "Short date format"
msgstr "Formato de fecha corto"
#: localized_schema.php:73
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
#: localized_schema.php:74
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
#: localized_schema.php:75
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
"Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
"artículos."
#: localized_schema.php:76
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
#: localized_schema.php:77
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
#: localized_schema.php:78
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Purgar los artículos no leídos"
#: localized_schema.php:79
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
#: localized_schema.php:80
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr ""
"Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la "
"interfaz de usuario"
#: localized_schema.php:81
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
#: localized_schema.php:82
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
"Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros "
"de sonido MP3."
#: localized_schema.php:83
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_schema.php:84
msgid "Enable external API"
msgstr ""
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:339
#: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Login:"
msgstr "Nombre de usuario:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:344
#: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: login_form.php:129
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: login_form.php:139
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "Fichero:"
#: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: login_form.php:155 register.php:148
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: login_form.php:169
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Limit bandwidth usage"
msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
#: opml.php:99 opml.php:103
msgid "OPML Utility"
msgstr "Utilidad OPML"
#: opml.php:124
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
#: opml.php:128
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: opml.php:132 modules/popup-dialog.php:45
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
"versiones de PHP inferiores a la 5."
#: opml.php:136
msgid "Return to preferences"
msgstr "Volver a las preferencias"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
"navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
"configuración de su navegador."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:90 tt-rss.php:112
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Hello,"
msgstr "Hola,"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:92 help/4.php:14
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Salir de las preferencias"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: mobile/functions.php:234
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:102 tt-rss.php:196
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:110
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Fuentes"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:112 help/4.php:11
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:117 help/4.php:13
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:140 tt-rss.php:99
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Fatal Exception"
msgstr ""
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: register.php:152
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr ""
"El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
#: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
#: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
#: register.php:176
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
"Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
"las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
#: register.php:182
msgid "Desired login:"
msgstr "Nombre de usuario deseado:"
#: register.php:185
msgid "Check availability"
msgstr "Comprobar la disponibilidad"
#: register.php:187
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
#: register.php:190
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
#: register.php:193
msgid "Submit registration"
msgstr "Enviar solicitud de registro"
#: register.php:211
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Su información de registro está incompleta"
#: register.php:226
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
#: register.php:244
msgid "Registration failed."
msgstr "El registro ha fallado."
#: register.php:328
msgid "Account created successfully."
msgstr "Cuenta creada correctamente."
#: register.php:350
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:118
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Comments?"
msgstr "¿Comentarios?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:131
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Offline reading"
msgstr "Lectura fuera de línea"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:138
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Cancel synchronization"
msgstr "Cancelar la sincronización"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:141
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:143
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Remove stored data"
msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:145
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Go offline"
msgstr "Poner fuera de línea"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:151
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:158
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Go online"
msgstr "Poner en línea"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:179
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:180
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Acciones de la fuente:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:181
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Suscribir a la fuente..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:182
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Editar esta fuente..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:183
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Rescore feed"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Reiniciar la puntuación"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar la suscripción"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:186
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Todas las fuentes:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:188 help/3.php:44
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:190
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Otras acciones:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:193
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Crear filtro..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:194
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Reset UI layout"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Reajustar la interfaz"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:195
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Reset category order"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Reordenar categorías"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:205
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Plegar la lista de fuentes"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:208
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show articles"
msgstr "Recientes"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:210
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptable"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:211
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "All Articles"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Todos"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:214
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorar la puntuación"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Updated"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Actualizados"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:218
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51
#: modules/pref-filters.php:469
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:223
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Score"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Puntos"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:242
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Drag me to resize panels"
msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
#: update.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
#: update.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr "Actualizador de la base de datos"
#: update.php:85
msgid "Could not update database"
msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
#: update.php:88
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr ""
"No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
#: update.php:89
msgid ", found: "
msgstr ", encontrado:"
#: update.php:92
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
#: update.php:102
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr ""
"Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
"continuar."
#: update.php:104
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
"(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#: update.php:118
msgid "Perform updates"
msgstr "Actualizar"
#: update.php:123
msgid "Performing updates..."
msgstr "Actualizando..."
#: update.php:129
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Actualizando a la versión %d..."
#: update.php:142
msgid "Checking version... "
msgstr "Comprobando la versión..."
#: update.php:148
msgid "OK!"
msgstr "¡TODO CORRECTO!"
#: update.php:150
msgid "ERROR!"
msgstr "¡ERROR!"
#: update.php:158
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
"esquema <b>%d</b>."
#: modules/help.php:6
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
#, fuzzy
msgid "is already imported."
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgstr "Ya importado."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "¡TODO CORRECTO!"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/opml_domxml.php:131
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:7
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Importar"
#: modules/popup-dialog.php:34
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMXML."
msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
#: modules/popup-dialog.php:40
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMDocument."
msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
#: modules/popup-dialog.php:68
msgid "Settings Profiles"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:75
#, fuzzy
msgid "Create profile"
msgstr "Crear filtro"
#: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Adaptable"
#: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350
#: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
#: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
#: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: modules/popup-dialog.php:150
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "Adaptable"
#: modules/popup-dialog.php:163
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Published Articles"
msgstr "Publicados"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:168
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your Published articles feed URL is:"
msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:177
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Fuente generada"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:190
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:196
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
"proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
"actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
"o solicítelo al propietario de la instancia."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:208
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
"seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
"Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
"usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:216
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
"actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
"(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
"al propietario de la instancia."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:239
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Suscribir a la fuente"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197
#: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Fuente"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213
#: modules/pref-feeds.php:502
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225
#: modules/pref-feeds.php:514
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Colocar en la categoría:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:332
#: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: modules/pref-users.php:142
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:283
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:290
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "Más fuentes"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351
#: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543
#: modules/popup-dialog.php:612 modules/pref-feeds.php:468
#: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:181
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:298
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Feed Browser"
msgstr "Navegador de fuentes"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359
#: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1177
#: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:361
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:321
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "desplegar fuentes"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:322
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Acciones de las fuentes"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:325
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Límite:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:371
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Look for"
msgstr "Buscar"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:378
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "match on"
msgstr "coincidencia con"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:383
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Title or content"
msgstr "Título o contenido"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:388
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Limitar la búsqueda a:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:404
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "This feed"
msgstr "Esta fuente"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:438
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Crear filtro"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42
#: modules/pref-filters.php:406
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Coincidir"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54
#: modules/pref-filters.php:441
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "before"
msgstr "antes"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55
#: modules/pref-filters.php:442
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "after"
msgstr "después"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Check it"
msgstr "Comprobarlo"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "on field"
msgstr "en el campo"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "in"
msgstr "en"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Realizar la acción"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "with parameters:"
msgstr "con los parámetros:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:355
#: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: modules/pref-users.php:164
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Inverse match"
msgstr "coincidencia inversa"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:541
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Crear"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:555
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Update Errors"
msgstr "Errores de actualización"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:558
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr ""
"Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:584
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Edit Tags"
msgstr "Editar etiquetas"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:589
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:467
#: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:179
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:620
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgstr "Nube de etiquetas"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:623
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "Etiquetas más populares"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:624
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "more tags"
msgstr "sin etiquetas"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:187
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Feed Editor"
msgstr "Editor de fuente"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:242
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Link to feed:"
msgstr "Enlace a la fuente:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:259
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Not linked"
msgstr "No enlazada"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "using"
msgstr "usando"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Purgando el artículo"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:439
msgid "Icon"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:453
msgid "Replace"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:478
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "Editor de múltiples fuentes"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "All done."
msgstr "Hecho."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:920
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:923
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:926
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:949
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Editar las opciones de suscripción"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1033
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Category editor"
msgstr "Editor de categorías"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1056
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1077
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Create category"
msgstr "Crear categoría"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1130
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No feed categories defined."
msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1160
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Suscribir a la fuente"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1184
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit feeds"
msgstr "Editar la fuente"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1189
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Edit categories"
msgstr "Editar categorías"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1198
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr "Acciones..."
#: modules/pref-feeds.php:1202
msgid "Manual purge"
msgstr "Purga manual"
#: modules/pref-feeds.php:1206
msgid "Clear feed data"
msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
#: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
msgid "Rescore articles"
msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
#: modules/pref-feeds.php:1296
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Show last article times"
msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "Último artículo"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:467
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Pulse aquí para editar"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1412
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "(linked to %s)"
msgstr "(enlazado a %s)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1439
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "You don't have any subscribed feeds."
msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1441
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No matching feeds found."
msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1447
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1470
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Import"
msgstr "Importar"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1475
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportar OPML"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1478
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Firefox Integration"
msgstr "Integración con Firefox"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1480
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
"Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1487
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1498
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
"cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
"continuación."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1501
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Display URL"
msgstr ""
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1604
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "Favoritos"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1633
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No feeds found."
msgstr "No se han encontrado fuentes."
#: modules/pref-filters.php:23
msgid "Filter Editor"
msgstr "Editor de filtros"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:212
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:266
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Crear filtro"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:408
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Field"
msgstr "campo"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:409
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Params"
msgstr "Parámetros"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:476
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(desactivado)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:492
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "(Inverse)"
msgstr "(inverso)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:512
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No filters defined."
msgstr "No se han definido filtros."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:514
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No matching filters found."
msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
#: modules/pref-labels.php:102
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Crear etiqueta"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:143
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Clear colors"
msgstr "Limpiar los colores"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:223
msgid "Click to change color"
msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
#: modules/pref-labels.php:246
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No labels defined."
msgstr "No se han definido etiquetas."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:248
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No matching labels found."
msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:306
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "custom color:"
msgstr "color personalizado:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:307
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "foreground"
msgstr "primer plano"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:308
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "background"
msgstr "fondo"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:74
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:76
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:104
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "La configuración ha sido guardada."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:120
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opción desconocida: %s"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:131
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:171
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:198
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Personal data"
msgstr "Datos personales"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:205
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:216
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Access level"
msgstr "Nivel de acceso"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:229
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Change e-mail"
msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:237
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Antigua contraseña"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:244
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:252
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:268
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:323
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Select theme"
msgstr "Seleccionar plantilla"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No"
msgstr "No"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:409
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar la configuración"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:412
msgid "Manage profiles"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:415
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Reset to defaults"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Opciones por defecto"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:17
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "User details"
msgstr "Detalles del usuario"
#: modules/pref-users.php:31
msgid "User not found"
msgstr "Usuario no encontrado"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: modules/pref-users.php:51
msgid "Last logged in"
msgstr "Última sesión el"
#: modules/pref-users.php:58
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Contador de fuentes suscritas"
#: modules/pref-users.php:62
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Fuentes suscritas"
#: modules/pref-users.php:108
msgid "User Editor"
msgstr "Editor de usuario"
#: modules/pref-users.php:145
msgid "Access level: "
msgstr "Nivel de acceso:"
#: modules/pref-users.php:158
msgid "Change password to"
msgstr "Cambiar la contraseña a"
#: modules/pref-users.php:167
msgid "E-mail: "
msgstr "Correo electrónico:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:201
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:249
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr ""
"Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
"strong>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:256
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:260
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:280
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
"strong>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:284
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:321
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Create user"
msgstr "Crear usuario"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:374
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Diariamente"
#: modules/pref-users.php:380
msgid "Reset password"
msgstr "Redefinir contraseña"
#: modules/pref-users.php:426
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:427
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Nivel de acceso"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:429
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Última sesión"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:487
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "No se han definido usuarios."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:489
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "Filtrado de contenido"
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
"Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
"filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
"de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
"alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
"expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
"Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
"fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
"filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
"Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
"coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
"y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
"invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
"título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
"coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr "Ver también:"
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Mover entre fuentes"
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Mover entre artículos"
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: help/3.php:16
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Alternar favoritos"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: help/3.php:17
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Alternar publicados"
#: help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Alternar no leídos"
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar etiquetas"
#: help/3.php:20
msgid "Open article in new window"
msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
#: help/3.php:21
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
#: help/3.php:22
msgid "Scroll article content"
msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
#: help/3.php:26 help/4.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "Otras acciones"
#: help/3.php:29
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
#: help/3.php:32
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Plegar la barra lateral"
#: help/3.php:33
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
#: help/3.php:34 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
#: help/3.php:39
msgid "Feed actions"
msgstr "Acciones de las fuentes"
#: help/3.php:42
msgid "Update active feed"
msgstr "Actualizar las fuentes activas"
#: help/3.php:43
msgid "Update all feeds"
msgstr "Actualizar todas las fuentes"
#: help/3.php:46
msgid "Edit feed"
msgstr "Editar la fuente"
#: help/3.php:47
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
#: help/3.php:48
msgid "Hide visible read articles"
msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
#: help/3.php:49
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marcar la fuente como leída"
#: help/3.php:50
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
#: help/3.php:51
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: help/3.php:52
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: help/3.php:55 help/4.php:5
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Go to..."
msgstr "Ir a..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: help/3.php:62
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Nube de etiquetas"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: help/3.php:69 help/4.php:41
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Mis fuentes"
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Otras fuentes"
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Acciones del panel"
#: help/4.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Editar las categorías de fuentes"
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
"configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
#: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:25
msgid "Home"
msgstr ""
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: mobile/functions.php:392
2009-12-24 13:59:49 +01:00
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:30
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr ""
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr ""
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Show images in posts"
msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
msgid "Hide read feeds"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:45
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Display original article content"
#~ msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "All feeds updated."
#~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Published feed URL changed."
#~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
#~ msgid "Clear articles"
#~ msgstr "Limpiar los artículos"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Hecho."
#~ msgid "Visit official site"
#~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Plantillas"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Cambiar plantilla"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Buscar resultados"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Más fuentes..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Buscar:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Orden:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "navegar más"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Arriba"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostrar"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(oculto)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Volver a categorizar"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Otro:"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "View feeds"
#~ msgstr "Ver fuentes"
#~ msgid "View tags"
#~ msgstr "Ver etiquetas"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Volver atrás"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Ver:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Refrescar"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Página"
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Etiquetas"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Marcar como no leídas"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Dónde:"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "Coincidencia en:"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Pulse aquí para editar"