1
0
mirror of https://tt-rss.org/git/tt-rss.git synced 2024-06-25 11:57:42 +02:00
ttrss/locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po

2851 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-11-09 12:07:24 +01:00
# TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
# Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
# Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-01-13 13:50+0300\n"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
"Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
"Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: backend.php:106
msgid "Use default"
msgstr "Usar configuración por defecto"
#: backend.php:107
msgid "Never purge"
msgstr "Nunca purgar"
#: backend.php:108
msgid "1 week old"
msgstr "1 semana de antigüedad"
#: backend.php:109
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 semanas de antigüedad"
#: backend.php:110
msgid "1 month old"
msgstr "1 mes de antigüedad"
#: backend.php:111
msgid "2 months old"
msgstr "2 meses de antigüedad"
#: backend.php:112
msgid "3 months old"
msgstr "3 meses de antigüedad"
#: backend.php:115
msgid "Default interval"
msgstr "Intervalo por defecto"
#: backend.php:116
msgid "Disable updates"
msgstr "Desactivar actualizaciones"
#: backend.php:117
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Cada 15 minutos"
#: backend.php:118
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Cada 30 minutos"
#: backend.php:119
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: backend.php:120
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Cada 4 horas"
#: backend.php:121
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Cada 12 horas"
#: backend.php:122
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: backend.php:123
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: backend.php:126 tt-rss.php:222 modules/pref-prefs.php:290
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: backend.php:127
msgid "Magpie"
msgstr "Magpie"
#: backend.php:128
msgid "SimplePie"
msgstr "SimplePie"
#: backend.php:137 modules/pref-users.php:126
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: backend.php:138
msgid "Power User"
msgstr "Usuario con poder"
#: backend.php:139
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: errors.php:5
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
"que su navegador no lo soporta."
#: errors.php:8
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
"navegador no las soporta."
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
"php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Petición no autorizada."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ninguna operación a realizar."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
"sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
"oficial para obtener más información."
#: errors.php:32
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
"base de datos y PHP."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:1874
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:1934
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:2889 modules/popup-dialog.php:234
#: modules/pref-filters.php:416
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Todas las fuentes"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:2921 functions.php:2960 functions.php:4323 functions.php:4351
#: modules/backend-rpc.php:766 modules/pref-feeds.php:1266
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin clasificar"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:2950 functions.php:3565 modules/backend-rpc.php:771
#: mobile/functions.php:170
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Especial"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:2952 functions.php:3567 prefs.php:116
#: modules/backend-rpc.php:776 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:2997 localized_js.php:155 help/3.php:59 offline.js:494
#: offline.js:1427
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Starred articles"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Favoritos"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:2999 modules/pref-feeds.php:1410 help/3.php:60
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Published articles"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Publicados"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:3001 help/3.php:58
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Fresh articles"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Recientes"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:3003 localized_js.php:40 help/3.php:57 offline.js:489
#: offline.js:1429
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "All articles"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Todos"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:3005
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "Favoritos"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4076
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Generated feed"
msgstr "Fuente generada"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4081 functions.php:5406 localized_js.php:150
#: modules/pref-feeds.php:1017 modules/pref-feeds.php:1230
#: modules/pref-filters.php:369 modules/pref-labels.php:183
#: modules/pref-users.php:419 offline.js:409
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Select:"
msgstr "Seleccione:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4082 localized_js.php:39 modules/pref-feeds.php:1018
#: modules/pref-feeds.php:1231 modules/pref-filters.php:370
#: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "All"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "No"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4083 functions.php:4100 localized_js.php:173 tt-rss.php:215
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Sin leer"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4084 localized_js.php:74
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4085 localized_js.php:100 modules/pref-feeds.php:1019
#: modules/pref-feeds.php:1232 modules/pref-filters.php:371
#: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4093 localized_js.php:35 tt-rss.php:179 offline.js:185
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Actions..."
msgstr "Acciones..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4099 localized_js.php:152
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Cambiar la selección:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4101 localized_js.php:154 tt-rss.php:214
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Starred"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Favoritos"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4102
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4103
msgid "Selection:"
msgstr "Selección:"
#: functions.php:4104 localized_schema.php:16 tt-rss.php:189 tt-rss.php:232
msgid "Mark as read"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgstr "Marcar como leído"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4110
msgid "Archive"
msgstr ""
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4112
#, fuzzy
msgid "Move back"
msgstr "Volver atrás"
#: functions.php:4113
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Por defecto"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4118
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Assign label:"
msgstr "Asignar etiqueta:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4159 localized_js.php:56
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Click to collapse category"
msgstr "Plegar la categoría"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4369
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No feeds to display."
msgstr "No hay fuentes que mostrar."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4386
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4531
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "audio/mpeg"
msgstr "audio/mpeg"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4657
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid " - "
msgstr " - "
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4681 functions.php:5434
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4689
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Display original article content"
msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4696 functions.php:5416
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Show article summary in new window"
msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4703 functions.php:5423
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Publish article with a note"
msgstr "Publicar el artículo con una nota"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4720 functions.php:5297
msgid "Originally from:"
msgstr ""
#: functions.php:4733 functions.php:5310
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Fuente"
#: functions.php:4768 functions.php:5340
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconocido"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4805 functions.php:5380
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Attachment:"
msgstr "Adjunto:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4807 functions.php:5382
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjuntos:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4827 prefs.php:144 tt-rss.php:103 modules/help.php:21
#: modules/popup-dialog.php:26 modules/popup-dialog.php:79
#: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-feeds.php:1070
#: modules/pref-users.php:96
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4883
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Fuente no encontrada."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4952
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
"sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5110 functions.php:5197
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "mark as read"
msgstr "marcar como leído"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5273 functions.php:5280
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Click to expand article"
msgstr "Desplegar el artículo"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5441
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "toggle unread"
msgstr "cambiar a sin leer"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5460
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5463
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5466
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5470
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
"artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
"un filtro."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5472 localized_js.php:93 offline.js:444
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:6180 tt-rss.php:194
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Create label..."
msgstr "Crear etiqueta..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:6193
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "(remove)"
msgstr "(eliminar)"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:6243
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "sin etiquetas"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:6272
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "edit note"
msgstr "editar nota"
#: localized_js.php:36
msgid "Adding feed..."
msgstr "Añadiendo fuente..."
#: localized_js.php:37
msgid "Adding feed category..."
msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
#: localized_js.php:38
msgid "Adding user..."
msgstr "Añadiendo usuario..."
#: localized_js.php:41
msgid "All feeds updated."
msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
#: localized_js.php:42
msgid "Assign score to article:"
msgstr "Puntuar el artículo:"
#: localized_js.php:43
msgid "Assign selected articles to label?"
msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:44 prefs.js:275
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:45 functions.js:1348
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:46 prefs.js:217 tt-rss.js:1447
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:47 prefs.js:304
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr ""
"No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
#: localized_js.php:48
msgid "Can't open article: received invalid article link"
msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
#: localized_js.php:49
msgid "Can't open article: received invalid XML"
msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:50 functions.js:1383
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
#: localized_js.php:51
msgid "Category reordering disabled"
msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
#: localized_js.php:52
msgid "Category reordering enabled"
msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
#: localized_js.php:53
msgid "Changing category of selected feeds..."
msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
#: localized_js.php:54
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Limpiando la fuente..."
#: localized_js.php:55
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
#: localized_js.php:57
msgid "comments"
msgstr "comentarios"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:58
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:59
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:60
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:61
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:62 offline.js:638
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: localized_js.php:63 tt-rss.js:74
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "display feeds"
msgstr "desplegar fuentes"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:64 modules/pref-prefs.php:41
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:65
msgid "Entire feed"
msgstr "Fuente completa"
#: localized_js.php:66 tt-rss.js:611
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:67 prefs.js:571
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:68 prefs.js:247
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Error: Invalid feed URL."
msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:69 prefs.js:245
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Error: No feed URL given."
msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:70
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Error while trying to load more headlines"
msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:71
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Failed to load article in new window"
msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:72
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Failed to open window for the article"
msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:73 prefs.js:593
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr ""
"¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:75 offline.js:1657
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Last sync: Cancelled."
msgstr "Última sincronización: Cancelada."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:76 offline.js:837
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Last sync: Error receiving data."
msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:77 offline.js:808
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Last sync: %s"
msgstr "Última sincronización: %s"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:78
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Loading feed list..."
msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: localized_js.php:79 prefs.php:65 prefs.php:125 tt-rss.php:67
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:80
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Local data removed."
msgstr "Datos locales eliminados."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:81 prefs.js:710
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:82 tt-rss.js:259
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:83 tt-rss.js:791 tt-rss.js:804
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:84 viewfeed.js:1291
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:85
msgid "Mark as read:"
msgstr "Marcar como leído"
#: localized_js.php:86 viewfeed.js:2056
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:87 viewfeed.js:1436
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:88
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:89 functions.js:2165
2009-12-17 11:03:54 +01:00
msgid "New articles available (Click to show)"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgstr ""
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:90 modules/pref-prefs.php:36
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:91 viewfeed.js:2013
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:92 viewfeed.js:958 viewfeed.js:994 viewfeed.js:1035
#: viewfeed.js:1120 viewfeed.js:1170 viewfeed.js:1323 viewfeed.js:1373
#: viewfeed.js:1429
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "No se han seleccionado artículos."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:94 viewfeed.js:2054
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:95 prefs.js:643
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "No se han seleccionado categorías."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:96 functions.js:2212 functions.js:2243 prefs.js:550
#: prefs.js:580 prefs.js:612 prefs.js:873 prefs.js:893 prefs.js:1789
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:97 tt-rss.php:240 tt-rss.php:253
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:98 prefs.js:514 prefs.js:853
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "No se han seleccionado filtros."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:99 prefs.js:449
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:101 prefs.js:934
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:102 prefs.js:480 prefs.js:763 prefs.js:784 prefs.js:823
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No users are selected."
msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:103 modules/pref-prefs.php:31
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:104 viewfeed.js:2328
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Please enter a note for this article:"
msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:105 prefs.js:210 tt-rss.js:1442
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:106 prefs.js:297
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Please enter login:"
msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:107 prefs.js:1988
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Please enter new label background color:"
msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:108 prefs.js:1986
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Please enter new label foreground color:"
msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:109
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Please select one feed."
msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:110 prefs.js:565
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:111 prefs.js:858
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:112 prefs.js:768 prefs.js:789 prefs.js:828
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:113 tt-rss.js:581 tt-rss.js:600 tt-rss.js:819
#: tt-rss.js:1008
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:114 viewfeed.js:607 viewfeed.js:675
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:115
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Please wait until operation finishes."
msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:116 localized_schema.php:18 viewfeed.js:566
#: viewfeed.js:682
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publicar artículo"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:117
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Published feed URL changed."
msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:118
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:119 prefs.js:1815
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:120
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Remove selected articles from label?"
msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:121 prefs.js:625
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:122 prefs.js:498
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:123 prefs.js:433
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:124 prefs.js:463
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Remove selected users?"
msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:125
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Eliminando la fuente..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:126
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "Eliminando el filtro..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:127
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Removing offline data..."
msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:128
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:129
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:130
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:131
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:132 prefs.js:1640
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:133 prefs.js:1796
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
"¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
"algo de tiempo."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:134 tt-rss.js:1013
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:135 prefs.js:1773
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr ""
"¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:136
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
msgstr ""
"¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
"seleccionadas?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:137
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:138 tt-rss.js:661
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Reset category order?"
msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:139 prefs.js:1961
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Reset label colors to default?"
msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:140 prefs.js:793
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:141
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:142 prefs.js:1192
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:143 prefs.js:1876
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:144 prefs.js:1677
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Save current configuration?"
msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:145
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:146
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Saving feed..."
msgstr "Guardando fuente..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:147
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Saving feeds..."
msgstr "Guardando fuentes..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:148
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Saving filter..."
msgstr "Guardando filtro..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:149
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Saving user..."
msgstr "Guardando usuario..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:151
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: localized_js.php:153 viewfeed.js:549 viewfeed.js:614
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:156 functions.js:1387
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:157 offline.js:1197
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:158 offline.js:890
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Sincronizando..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:159 offline.js:735
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Synchronizing articles..."
msgstr "Sincronizando artículos..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:160 offline.js:780
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Synchronizing articles (%d)..."
msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:161 offline.js:698
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Synchronizing categories..."
msgstr "Sincronizando categorías..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:162 offline.js:679
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Synchronizing feeds..."
msgstr "Sincronizando fuentes..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:163 offline.js:716
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Synchronizing labels..."
msgstr "Sincronizando etiquetas..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:164 tt-rss.php:170 tt-rss.js:79
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "tag cloud"
msgstr "nube de etiquetas"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:165 offline.js:1674
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
"Continue?"
msgstr ""
"Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS "
"en esta computadora. ¿Desea continuar?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:166 offline.js:1745
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en "
"modo fuera de línea?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:167
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:168 offline.js:1225
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:169
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:170
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:171
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:172 viewfeed.js:670
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Anular la publicación del artículo"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:174 viewfeed.js:598
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:175 prefs.js:1846 tt-rss.js:587 tt-rss.js:683
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:176 prefs.js:533
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:177
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:178 tt-rss.js:605
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "You can't clear this type of feed."
msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:179 tt-rss.js:824
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:180 tt-rss.js:1003
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:181 tt-rss.js:576
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:182
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
msgstr ""
"Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:183
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
"switch it into offline mode again. Go online?"
msgstr ""
"No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo "
"haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:224 modules/popup-dialog.php:224
#: modules/pref-feeds.php:1243 modules/pref-feeds.php:1302
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "Título o contenido"
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:225
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: localized_schema.php:13
msgid "Article Date"
msgstr "Fecha del artículo"
#: localized_schema.php:15
msgid "Filter article"
msgstr "Filtrar artículo"
#: localized_schema.php:17
msgid "Set starred"
msgstr "Fijar como favorito"
#: localized_schema.php:19
msgid "Assign tags"
msgstr "Asignar etiquetas"
#: localized_schema.php:20
msgid "Assign label"
msgstr "Asignar etiqueta"
#: localized_schema.php:24
msgid "General"
msgstr "General"
#: localized_schema.php:26
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Permitir envíos duplicados"
#: localized_schema.php:27
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
"\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
"fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
"aparezcan una sola vez."
#: localized_schema.php:28
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr ""
"Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
#: localized_schema.php:29
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Activar los correos recopilatorios"
#: localized_schema.php:30
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
"nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
"configuración"
#: localized_schema.php:31
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr ""
"Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
#: localized_schema.php:32
msgid "Update post on checksum change"
msgstr ""
"Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
#: localized_schema.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
#: localized_schema.php:34
msgid "Enable offline reading"
msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
#: localized_schema.php:35
msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
msgstr ""
"Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
"\"Google Gears\"."
#: localized_schema.php:37
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: localized_schema.php:39
msgid "Combined feed display"
msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
#: localized_schema.php:40
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
"mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
#: localized_schema.php:41
msgid "Default article limit"
msgstr "Límite de artículos por defecto"
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr ""
"Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
"personalizado que quieras (0 = desactivado)."
#: localized_schema.php:43
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
#: localized_schema.php:44
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
#: localized_schema.php:45
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
#: localized_schema.php:46
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
#: localized_schema.php:47
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
msgstr ""
"Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
"cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
"desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
"recientes)."
#: localized_schema.php:48
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
#: localized_schema.php:49
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
"abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
#: localized_schema.php:50
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr ""
"Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
#: localized_schema.php:51
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
#: localized_schema.php:52
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
#: localized_schema.php:53
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
#: localized_schema.php:54
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
#: localized_schema.php:55
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr ""
"Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por "
"defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
#: localized_schema.php:56
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
#: localized_schema.php:57
msgid "Hide feedlist"
msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
#: localized_schema.php:58
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
"Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
"(útil para pequeñas pantallas)."
#: localized_schema.php:59
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
#: localized_schema.php:60
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
"etiquetas son agrupados por fuentes"
#: localized_schema.php:62
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: localized_schema.php:64
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
#: localized_schema.php:65
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
"no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
#: localized_schema.php:66
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
#: localized_schema.php:67
msgid "Enable feed icons"
msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
#: localized_schema.php:68
msgid "Enable labels"
msgstr "Habilitar las etiquetas"
#: localized_schema.php:69
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
"Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL "
"diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
"amigable para el usuario. Úsela con cautela."
#: localized_schema.php:70
msgid "Long date format"
msgstr "Formato de fecha largo"
#: localized_schema.php:71
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
#: localized_schema.php:72
msgid "Short date format"
msgstr "Formato de fecha corto"
#: localized_schema.php:73
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
#: localized_schema.php:74
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
#: localized_schema.php:75
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
"Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
"artículos."
#: localized_schema.php:76
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
#: localized_schema.php:77
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
#: localized_schema.php:78
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Purgar los artículos no leídos"
#: localized_schema.php:79
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
#: localized_schema.php:80
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr ""
"Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la "
"interfaz de usuario"
#: localized_schema.php:81
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
#: localized_schema.php:82
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
"Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros "
"de sonido MP3."
#: localized_schema.php:83
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_schema.php:84
msgid "Enable external API"
msgstr ""
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: login_form.php:105 modules/popup-dialog.php:120 modules/pref-feeds.php:296
#: modules/pref-feeds.php:493 mobile/login_form.php:38
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Login:"
msgstr "Nombre de usuario:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: login_form.php:108 modules/popup-dialog.php:122 modules/pref-feeds.php:301
#: modules/pref-feeds.php:499 mobile/login_form.php:43
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: login_form.php:112
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: login_form.php:128 mobile/login_form.php:28
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: login_form.php:131 register.php:148
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: login_form.php:145
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Limit bandwidth usage"
msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
#: opml.php:99 opml.php:103
msgid "OPML Utility"
msgstr "Utilidad OPML"
#: opml.php:124
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
#: opml.php:128
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
#: opml.php:132
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
"versiones de PHP inferiores a la 5."
#: opml.php:136
msgid "Return to preferences"
msgstr "Volver a las preferencias"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: prefs.php:72 prefs.php:128 tt-rss.php:75
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
"navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
"configuración de su navegador."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: prefs.php:92 tt-rss.php:114
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Hello,"
msgstr "Hola,"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: prefs.php:94 help/4.php:14
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Salir de las preferencias"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: prefs.php:96 tt-rss.php:124 mobile/functions.php:60
#: mobile/functions.php:234
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: prefs.php:104 tt-rss.php:198
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: prefs.php:110 tt-rss.php:116 help/3.php:62 help/4.php:8
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: prefs.php:112
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Fuentes"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: prefs.php:114 help/4.php:11
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: prefs.php:119 help/4.php:13
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: prefs.php:142 tt-rss.php:101
msgid "Fatal Exception"
msgstr ""
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: register.php:152
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr ""
"El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
#: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
#: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:884
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
#: register.php:176
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
"Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
"las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
#: register.php:182
msgid "Desired login:"
msgstr "Nombre de usuario deseado:"
#: register.php:185
msgid "Check availability"
msgstr "Comprobar la disponibilidad"
#: register.php:187
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
#: register.php:190
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
#: register.php:193
msgid "Submit registration"
msgstr "Enviar solicitud de registro"
#: register.php:211
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Su información de registro está incompleta"
#: register.php:226
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
#: register.php:244
msgid "Registration failed."
msgstr "El registro ha fallado."
#: register.php:328
msgid "Account created successfully."
msgstr "Cuenta creada correctamente."
#: register.php:350
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:120
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Comments?"
msgstr "¿Comentarios?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:133
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Offline reading"
msgstr "Lectura fuera de línea"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:140
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Cancel synchronization"
msgstr "Cancelar la sincronización"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:143
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:145
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Remove stored data"
msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:147
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Go offline"
msgstr "Poner fuera de línea"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:152
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:159
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Go online"
msgstr "Poner en línea"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:180
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:181
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Acciones de la fuente:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:182
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Suscribir a la fuente..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:183
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Editar esta fuente..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:184
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Clear articles"
msgstr "Limpiar los artículos"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:185
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Rescore feed"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Reiniciar la puntuación"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:186 modules/pref-feeds.php:397 modules/pref-feeds.php:1123
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar la suscripción"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:188
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Todas las fuentes:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:190 help/3.php:44
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:192
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Otras acciones:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:195
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Crear filtro..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:196
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Reset UI layout"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Reajustar la interfaz"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:197
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Reset category order"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Reordenar categorías"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:207
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Plegar la lista de fuentes"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:210
#, fuzzy
msgid "Show articles"
msgstr "Recientes"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:212
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptable"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:213
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "All Articles"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Todos"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:216
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorar la puntuación"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:217 modules/pref-feeds.php:1249 modules/pref-feeds.php:1310
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Updated"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Actualizados"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:220
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:223 modules/popup-dialog.php:305 modules/pref-filters.php:51
#: modules/pref-filters.php:464
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:225
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Score"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Puntos"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:229 modules/pref-feeds.php:253 modules/pref-feeds.php:456
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:244
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Drag me to resize panels"
msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
#: update.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
#: update.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr "Actualizador de la base de datos"
#: update.php:85
msgid "Could not update database"
msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
#: update.php:88
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr ""
"No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
#: update.php:89
msgid ", found: "
msgstr ", encontrado:"
#: update.php:92
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
#: update.php:102
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr ""
"Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
"continuar."
#: update.php:104
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
"(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#: update.php:118
msgid "Perform updates"
msgstr "Actualizar"
#: update.php:123
msgid "Performing updates..."
msgstr "Actualizando..."
#: update.php:129
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Actualizando a la versión %d..."
#: update.php:142
msgid "Checking version... "
msgstr "Comprobando la versión..."
#: update.php:148
msgid "OK!"
msgstr "¡TODO CORRECTO!"
#: update.php:150
msgid "ERROR!"
msgstr "¡ERROR!"
#: update.php:158
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
"esquema <b>%d</b>."
#: modules/help.php:6
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
#: modules/opml_domdoc.php:54
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
#: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
msgid "Already imported."
msgstr "Ya importado."
#: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
#: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
#: modules/opml_domxml.php:56
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>."
msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
#: modules/opml_domxml.php:136
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
#: modules/popup-dialog.php:8
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Published Articles"
msgstr "Publicados"
#: modules/popup-dialog.php:13
#, fuzzy
msgid "Your Published articles feed URL is:"
msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
#: modules/popup-dialog.php:22
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Fuente generada"
#: modules/popup-dialog.php:35
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:41
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
"proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
"actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
"o solicítelo al propietario de la instancia."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:45 modules/popup-dialog.php:65
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:53
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
"seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
"Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
"usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:61
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
"actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
"(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
"al propietario de la instancia."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:75
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Visit official site"
msgstr "Visitar el sitio oficial"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:88
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Suscribir a la fuente"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:97 modules/pref-feeds.php:154
#: modules/pref-feeds.php:420 modules/pref-filters.php:406
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Fuente"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:170
#: modules/pref-feeds.php:434
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:109 modules/pref-feeds.php:182
#: modules/pref-feeds.php:446
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Colocar en la categoría:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:117 modules/pref-feeds.php:289
#: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-prefs.php:238
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: modules/pref-users.php:142
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:132
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:138 modules/popup-dialog.php:193
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:139
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "Más fuentes"
#: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:195
#: modules/popup-dialog.php:268 modules/popup-dialog.php:386
#: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:400
#: modules/pref-feeds.php:555 modules/pref-filters.php:160
#: modules/pref-users.php:181
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:147
msgid "Feed Browser"
msgstr "Navegador de fuentes"
#: modules/popup-dialog.php:165 modules/popup-dialog.php:203
#: modules/popup-dialog.php:267 modules/pref-feeds.php:1107
#: modules/pref-filters.php:300 modules/pref-labels.php:131
#: modules/pref-users.php:361
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:169
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "desplegar fuentes"
#: modules/popup-dialog.php:170
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Acciones de las fuentes"
#: modules/popup-dialog.php:173
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Límite:"
#: modules/popup-dialog.php:194
msgid "Remove from archive"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:215
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Look for"
msgstr "Buscar"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:221
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "match on"
msgstr "coincidencia con"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:226
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Title or content"
msgstr "Título o contenido"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:231
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Limitar la búsqueda a:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:247
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "This feed"
msgstr "Esta fuente"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:281
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Crear filtro"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-filters.php:42
#: modules/pref-filters.php:405
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Coincidir"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:308 modules/pref-filters.php:54
#: modules/pref-filters.php:436
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "before"
msgstr "antes"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:309 modules/pref-filters.php:55
#: modules/pref-filters.php:437
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "after"
msgstr "después"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:68
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Check it"
msgstr "Comprobarlo"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:324 modules/pref-filters.php:71
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "on field"
msgstr "en el campo"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:330 modules/pref-filters.php:77
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "in"
msgstr "en"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:335 modules/pref-filters.php:82
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Realizar la acción"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:352 modules/pref-filters.php:102
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "with parameters:"
msgstr "con los parámetros:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:365 modules/pref-feeds.php:312
#: modules/pref-feeds.php:508 modules/pref-filters.php:121
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: modules/pref-users.php:164
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:371 modules/pref-filters.php:133
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:374 modules/pref-filters.php:142
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Inverse match"
msgstr "coincidencia inversa"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:384
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Crear"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:398
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Update Errors"
msgstr "Errores de actualización"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:401
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr ""
"Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:419
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:428
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Edit Tags"
msgstr "Editar etiquetas"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:433
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-feeds.php:399
#: modules/pref-feeds.php:553 modules/pref-filters.php:157
#: modules/pref-users.php:179
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:464
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgstr "Nube de etiquetas"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:467
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "Etiquetas más populares"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:468
#, fuzzy
msgid "more tags"
msgstr "sin etiquetas"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:144
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Feed Editor"
msgstr "Editor de fuente"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:199
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Link to feed:"
msgstr "Enlace a la fuente:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:216
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Not linked"
msgstr "No enlazada"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:267 modules/pref-feeds.php:469
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "using"
msgstr "usando"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:279 modules/pref-feeds.php:481
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Purgando el artículo"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:326 modules/pref-feeds.php:514
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:337 modules/pref-feeds.php:519
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:349 modules/pref-feeds.php:525
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:531
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:384 modules/pref-feeds.php:539
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:410
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "Editor de múltiples fuentes"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:772 modules/pref-feeds.php:819
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "All done."
msgstr "Hecho."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:850
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:853
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
#: modules/pref-feeds.php:856
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:879
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Editar las opciones de suscripción"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:963
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Category editor"
msgstr "Editor de categorías"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:986
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1007
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Create category"
msgstr "Crear categoría"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1060
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No feed categories defined."
msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1066 modules/pref-filters.php:153
#: modules/pref-filters.php:313 modules/pref-labels.php:140
#: modules/pref-users.php:378
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1090
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1111 help/3.php:45 help/4.php:22
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Suscribir a la fuente"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1114
#, fuzzy
msgid "Edit feeds"
msgstr "Editar la fuente"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1119
msgid "Edit categories"
msgstr "Editar categorías"
#: modules/pref-feeds.php:1229
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Show last article times"
msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1246 modules/pref-feeds.php:1306
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "Último artículo"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1331 modules/pref-filters.php:482
#: modules/pref-users.php:467
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Pulse aquí para editar"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1345
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "(linked to %s)"
msgstr "(enlazado a %s)"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1372
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "You don't have any subscribed feeds."
msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1374
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No matching feeds found."
msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1380
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1384
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "File:"
msgstr "Fichero:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1387
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Import"
msgstr "Importar"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1393
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportar OPML"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1396
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Firefox Integration"
msgstr "Integración con Firefox"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1398
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
"Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1405
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1416
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
"cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
"continuación."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1419
msgid "Display URL"
msgstr ""
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1518
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "Favoritos"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1542
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No feeds found."
msgstr "No se han encontrado fuentes."
#: modules/pref-filters.php:23
msgid "Filter Editor"
msgstr "Editor de filtros"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:208
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:258
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:307 help/3.php:31 help/4.php:25
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Crear filtro"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:310 modules/pref-users.php:376
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: modules/pref-filters.php:316
msgid "Rescore articles"
msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
#: modules/pref-filters.php:407
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Field"
msgstr "campo"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:408
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Params"
msgstr "Parámetros"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:471
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(desactivado)"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:487
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "(Inverse)"
msgstr "(inverso)"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:507
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No filters defined."
msgstr "No se han definido filtros."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:509
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No matching filters found."
msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
#: modules/pref-labels.php:102
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Crear etiqueta"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:143
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Clear colors"
msgstr "Limpiar los colores"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:223
msgid "Click to change color"
msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
#: modules/pref-labels.php:246
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No labels defined."
msgstr "No se han definido etiquetas."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:248
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No matching labels found."
msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:306
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "custom color:"
msgstr "color personalizado:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:307
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "foreground"
msgstr "primer plano"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:308
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "background"
msgstr "fondo"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:66
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:68
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:93
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "La configuración ha sido guardada."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:108
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opción desconocida: %s"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:119
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:131 modules/pref-prefs.php:189
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "The configuration was reset to defaults."
msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:174
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:201
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Personal data"
msgstr "Datos personales"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:208
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:219
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Access level"
msgstr "Nivel de acceso"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:232
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Change e-mail"
msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:240
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Antigua contraseña"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:247
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:255
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:271
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:287
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Themes"
msgstr "Plantillas"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:288
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Select theme"
msgstr "Seleccionar plantilla"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:305
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Change theme"
msgstr "Cambiar plantilla"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:374 modules/pref-prefs.php:379
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:376 modules/pref-prefs.php:379
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No"
msgstr "No"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:400
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar la configuración"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:403
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Reset to defaults"
2009-11-16 12:26:54 +01:00
msgstr "Opciones por defecto"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:17
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "User details"
msgstr "Detalles del usuario"
#: modules/pref-users.php:31
msgid "User not found"
msgstr "Usuario no encontrado"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: modules/pref-users.php:51
msgid "Last logged in"
msgstr "Última sesión el"
#: modules/pref-users.php:58
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Contador de fuentes suscritas"
#: modules/pref-users.php:62
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Fuentes suscritas"
#: modules/pref-users.php:108
msgid "User Editor"
msgstr "Editor de usuario"
#: modules/pref-users.php:145
msgid "Access level: "
msgstr "Nivel de acceso:"
#: modules/pref-users.php:158
msgid "Change password to"
msgstr "Cambiar la contraseña a"
#: modules/pref-users.php:167
msgid "E-mail: "
msgstr "Correo electrónico:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:201
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:249
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr ""
"Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
"strong>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:256
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:260
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:280
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
"strong>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:284
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:321
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Create user"
msgstr "Crear usuario"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:374
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Diariamente"
#: modules/pref-users.php:380
msgid "Reset password"
msgstr "Redefinir contraseña"
#: modules/pref-users.php:426
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:427
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Nivel de acceso"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:429
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Última sesión"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:487
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "No se han definido usuarios."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:489
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "Filtrado de contenido"
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
"Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
"filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
"de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
"alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
"expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
"Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
"fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
"filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
"Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
"coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
"y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
"invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
"título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
"coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr "Ver también:"
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Mover entre fuentes"
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Mover entre artículos"
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: help/3.php:16
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Alternar favoritos"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: help/3.php:17
2009-11-09 12:07:24 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Alternar publicados"
#: help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Alternar no leídos"
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar etiquetas"
#: help/3.php:20
msgid "Open article in new window"
msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
#: help/3.php:21
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
#: help/3.php:22
msgid "Scroll article content"
msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
#: help/3.php:26 help/4.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "Otras acciones"
#: help/3.php:29
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
#: help/3.php:32
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Plegar la barra lateral"
#: help/3.php:33
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
#: help/3.php:34 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
#: help/3.php:39
msgid "Feed actions"
msgstr "Acciones de las fuentes"
#: help/3.php:42
msgid "Update active feed"
msgstr "Actualizar las fuentes activas"
#: help/3.php:43
msgid "Update all feeds"
msgstr "Actualizar todas las fuentes"
#: help/3.php:46
msgid "Edit feed"
msgstr "Editar la fuente"
#: help/3.php:47
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
#: help/3.php:48
msgid "Hide visible read articles"
msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
#: help/3.php:49
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marcar la fuente como leída"
#: help/3.php:50
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
#: help/3.php:51
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
#: help/3.php:54 help/4.php:5
msgid "Go to..."
msgstr "Ir a..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: help/3.php:61
msgid "Tag cloud"
msgstr "Nube de etiquetas"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: help/3.php:68 help/4.php:41
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Mis fuentes"
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Otras fuentes"
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Acciones del panel"
#: help/4.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Editar las categorías de fuentes"
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
"configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
#: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:25
msgid "Home"
msgstr ""
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: mobile/functions.php:392
2009-12-24 13:59:49 +01:00
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:30
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr ""
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr ""
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Show images in posts"
msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Hide read items"
msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:45
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.js:1410
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Suscrito a las fuentes:"
#: functions.js:1419
#, fuzzy
msgid "Can't subscribe to the specified URL."
msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
#: functions.js:1422
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
#: functions.js:2202
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %d feed(s)."
msgstr "Suscrito a las fuentes:"
#: functions.js:2227
#, fuzzy
msgid "Remove selected feeds from archive?"
msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
#: viewfeed.js:1333
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
#: viewfeed.js:1335
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
#: viewfeed.js:1383
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
#: viewfeed.js:1386
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr ""
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Buscar resultados"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Más fuentes..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Buscar:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Orden:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "navegar más"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Arriba"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostrar"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(oculto)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Volver a categorizar"
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Purga manual"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Otro:"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "View feeds"
#~ msgstr "Ver fuentes"
#~ msgid "View tags"
#~ msgstr "Ver etiquetas"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Volver atrás"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Ver:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Refrescar"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Página"
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Etiquetas"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Marcar como no leídas"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Dónde:"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "Coincidencia en:"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Pulse aquí para editar"