ttrss/locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po

3342 lines
87 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-11-22 21:18:54 +01:00
# translation of messages.po to catalan
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 16:07+0300\n"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
"PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
"Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:107
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Valors per defecte"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:108
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Never purge"
msgstr "No ho purguis mai"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:109
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "Al cap d'1 setmana"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:110
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "Al cap de 2 setmanes"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:111
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "Al cap d'1 mes"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:112
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "Al cap de 2 mesos"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:113
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "Al cap de 3 mesos"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:116
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Default interval"
msgstr "Interval per defecte"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:117 backend.php:127
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:118 backend.php:128
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Cada 15 minuts"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:119 backend.php:129
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "cada 30 minuts"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:120 backend.php:130
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:121 backend.php:131
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Cada 4 hores"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:122 backend.php:132
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Cada 12 hores"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:123 backend.php:133
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:124 backend.php:134
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanalment"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:138
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Magpie"
msgstr "Magpie"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:139
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "SimplePie"
msgstr "SimplePie"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "User"
msgstr "Usuari"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:149
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Power User"
msgstr "Súper usuari"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:150
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
#: modules/popup-dialog.php:106
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: errors.php:5
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
"que el vostre navegador no n'és compatible."
#: errors.php:8
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
"el vostre navegador no les suporta."
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
"php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Cap operació per a fer."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
"coincideix l'etiqueta o la configuració local."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
"a \n"
"\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
#: errors.php:32
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
"bases de dades i de PHP"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:1928
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:1998
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:2979 modules/popup-dialog.php:391
#: modules/pref-filters.php:420
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Tots els canals"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3011 functions.php:3050 functions.php:4447 functions.php:4475
#: modules/backend-rpc.php:859 modules/pref-feeds.php:1333
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sense categoria"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3040 functions.php:3689 modules/backend-rpc.php:864
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: mobile/functions.php:170
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Especial"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3042 functions.php:3691 prefs.php:114
#: modules/backend-rpc.php:869 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3087 localized_js.php:166 help/3.php:60 offline.js:493
#: offline.js:1425
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Articles marcats"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3089 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Articles publicats"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3091 help/3.php:59
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Articles nous"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3093 localized_js.php:42 help/3.php:58 offline.js:488
#: offline.js:1427
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "All articles"
msgstr "Tots els articles"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3095
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "Articles mémorisés"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4200
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Generated feed"
msgstr "Canals generats"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4205 functions.php:5553 localized_js.php:161
#: modules/popup-dialog.php:82 modules/pref-feeds.php:1087
#: modules/pref-feeds.php:1297 modules/pref-filters.php:377
#: modules/pref-labels.php:183 modules/pref-users.php:419 offline.js:408
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Select:"
msgstr "Selecciona:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4206 localized_js.php:41 modules/popup-dialog.php:83
#: modules/pref-feeds.php:1088 modules/pref-feeds.php:1298
#: modules/pref-filters.php:378 modules/pref-labels.php:184
#: modules/pref-users.php:420
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "All"
msgstr "Tot"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4207 functions.php:4224 localized_js.php:184 tt-rss.php:213
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Per llegir"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4208 localized_js.php:79
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4209 localized_js.php:106 modules/popup-dialog.php:84
#: modules/pref-feeds.php:1089 modules/pref-feeds.php:1299
#: modules/pref-filters.php:379 modules/pref-labels.php:185
#: modules/pref-users.php:421
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "None"
msgstr "Cap"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4217 localized_js.php:35 tt-rss.php:178 offline.js:184
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Actions..."
msgstr "Accions..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4223 localized_js.php:163
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Commuta la selecció"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4225 localized_js.php:165 tt-rss.php:212
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Marcats"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4226
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Publicats"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4227
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Selection:"
msgstr "Selecció:"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4228 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Marca'l com a llegit"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4234
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Archive"
msgstr ""
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4236
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move back"
msgstr "Vés enrere"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4237
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Per defecte"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4242
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Assign label:"
msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4283 localized_js.php:59
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Click to collapse category"
msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4493
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No feeds to display."
msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4510
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Tags"
msgstr "Etiqueta"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4669
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "audio/mpeg"
msgstr "àudio/mpeg"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4795
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid " - "
msgstr " - "
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4820 functions.php:5580
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4826 functions.php:5563
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Show article summary in new window"
msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4833 functions.php:5570
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Publish article with a note"
msgstr "Publica l'article amb una nota"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4850 functions.php:5441
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Originally from:"
msgstr ""
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4863 functions.php:5454
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Canal"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4903 functions.php:5484
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "tipus desconegut"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4943 functions.php:5527
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Attachment:"
msgstr "Adjunció:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4945 functions.php:5529
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjuncions:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4965 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
#: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
#: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:230
#: modules/popup-dialog.php:575 modules/popup-dialog.php:634
#: modules/pref-feeds.php:1140 modules/pref-users.php:96
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca la finestra"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5021
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "No s'ha trobat el canal."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5090
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
"seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
"sigui correcta."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5254 functions.php:5341
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "mark as read"
msgstr "Marca'l com a llegit"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5417 functions.php:5424
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Click to expand article"
msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5587
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "toggle unread"
msgstr "commuta els no llegits"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5606
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5609
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5612
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5616
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
"manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5618 localized_js.php:99 offline.js:443
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:6362 tt-rss.php:192
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Create label..."
msgstr "Crea una etiqueta"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:6375
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "(remove)"
msgstr "Elimina"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:6427
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "sense etiqueta"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:6456
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "edit note"
msgstr "edita la nota"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:36 prefs.js:2121
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
#: localized_js.php:37
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Adding feed..."
msgstr "S'està afegint el canal..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:38
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Adding feed category..."
msgstr "S'està afegint la categoria..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:39
#, fuzzy
msgid "Adding profile..."
msgstr "S'està afegint el canal..."
#: localized_js.php:40
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Adding user..."
msgstr "S'està afegint l'usuari"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:43 viewfeed.js:1348
#, fuzzy, php-format
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
"llegits?"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:44
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Assign score to article:"
msgstr "Puntua l'article:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:45
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Assign selected articles to label?"
msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:46 prefs.js:285
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:47 functions.js:1315
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:48 prefs.js:263
#, fuzzy
msgid "Can't add profile: no name specified."
msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
#: localized_js.php:49 functions.js:2122
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:50 prefs.js:314
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:51
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Can't open article: received invalid article link"
msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:52 functions.js:1350
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:53 functions.js:1386
#, fuzzy
msgid "Can't subscribe to the specified URL."
msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
#: localized_js.php:54
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Category reordering disabled"
msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:55
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Category reordering enabled"
msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:56
#, fuzzy
msgid "Changing password..."
msgstr "Canvia la contrasenya"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:57
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Clearing feed..."
msgstr "S'està netejant el canal..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:58
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:60
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "comments"
msgstr "comentaris"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:61
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:62
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:63
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:64
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:65 offline.js:636
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:66 viewfeed.js:1300
#, fuzzy, php-format
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
#: localized_js.php:67 viewfeed.js:1298
#, fuzzy, php-format
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
"llegits?"
#: localized_js.php:68 tt-rss.js:74
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "display feeds"
msgstr "mostra els canals"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:69 modules/pref-prefs.php:47
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:70
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Entire feed"
msgstr "Tots els canals"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:71 prefs.js:578
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
"canals seleccionats?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:72 prefs.js:235
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Error: Invalid feed URL."
msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:73 prefs.js:233
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Error: No feed URL given."
msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:74
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Error while trying to load more headlines"
msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:75
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Failed to load article in new window"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:76
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Failed to open window for the article"
msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:77
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "No s'ha trobat el canal."
#: localized_js.php:78 prefs.js:600
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:80 offline.js:1655
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Last sync: Cancelled."
msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:81 offline.js:835
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Last sync: Error receiving data."
msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:82 offline.js:806
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Last sync: %s"
msgstr "Última sincronització: %s"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:83
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Loading feed list..."
msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:84 prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:85
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Local data removed."
msgstr "S'han eliminat les dades locals."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:86 prefs.js:745
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:87 tt-rss.js:251
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:88 tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:89 viewfeed.js:1256
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:90
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Mark as read:"
msgstr "Marca com a llegits"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:91 viewfeed.js:2020
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:92 viewfeed.js:1401
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
"llegits?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:93
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:94 viewfeed.js:1351
#, php-format
msgid "Move %d archived articles back?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
msgstr ""
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:95 functions.js:1952
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr ""
#: localized_js.php:96 modules/pref-prefs.php:42
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:97 viewfeed.js:1977
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:98 viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012
#: viewfeed.js:1097 viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338
#: viewfeed.js:1394
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:100 viewfeed.js:2018
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:101 prefs.js:678
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:102 functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557
#: prefs.js:587 prefs.js:619 prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1795
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:103 tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:104 prefs.js:519 prefs.js:888
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:105 prefs.js:454
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:107 prefs.js:969
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:108 prefs.js:648
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
#: localized_js.php:109 prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No users are selected."
msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:110 modules/pref-prefs.php:37
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:111 prefs.js:2137
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr ""
#: localized_js.php:112 viewfeed.js:2255
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Please enter a note for this article:"
msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:113 functions.js:2117
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:114 prefs.js:307
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Please enter login:"
msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:115 prefs.js:1989
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Please enter new label background color:"
msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:116 prefs.js:1987
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Please enter new label foreground color:"
msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:117 functions.js:2098
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:118 prefs.js:572
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:119 prefs.js:893
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:120 prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:121 tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:122 viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Si us plau, espereu..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:123
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Please wait until operation finishes."
msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:124 localized_schema.php:18 viewfeed.js:545
#: viewfeed.js:659
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publica l'article"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:125
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:126 prefs.js:1821
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:127
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Remove selected articles from label?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:128 prefs.js:660
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:129 functions.js:2014
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
#: localized_js.php:130 prefs.js:503
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:131 prefs.js:438
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:132 prefs.js:632
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: localized_js.php:133 prefs.js:468
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Remove selected users?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:134 functions.js:2066
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
#: localized_js.php:135
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "S'està eliminant el canal..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:136
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "S'està eliminant el filtre."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:137
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Removing offline data..."
msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:138
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:139
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:140
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:141
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
#: localized_js.php:142
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:143 prefs.js:1641
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:144 prefs.js:1802
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
"durar molt temps."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:145 tt-rss.js:935
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:146 prefs.js:1779
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
"personalitzades?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:147
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els "
"canals seleccionats?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:148
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:149 tt-rss.js:618
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Reset category order?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:150 prefs.js:1962
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Reset label colors to default?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
"defecte?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:151 prefs.js:828
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:152
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:153 prefs.js:1229
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:154 prefs.js:1882
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:155 prefs.js:1678
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Save current configuration?"
msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:156
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:157
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Saving feed..."
msgstr "S'està desant el canal..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:158
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Saving feeds..."
msgstr "S'estan desant els canals..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:159
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Saving filter..."
msgstr "S'està desant el filtre..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:160
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Saving user..."
msgstr "S'està desant l'usuari"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:162
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:164 viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Marca l'article"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:167 functions.js:1989
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribed to %d feed(s)."
msgstr "Subscrit als canals:"
#: localized_js.php:168 functions.js:1377
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Subscrit als canals:"
#: localized_js.php:169 functions.js:1354
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:170 offline.js:1195
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:171 offline.js:888
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Synchronizing..."
msgstr "S'està sincronitzant"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:172 offline.js:733
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Synchronizing articles..."
msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:173 offline.js:778
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Synchronizing articles (%d)..."
msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:174 offline.js:696
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Synchronizing categories..."
msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:175 offline.js:677
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Synchronizing feeds..."
msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:176 offline.js:714
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Synchronizing labels..."
msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:177 tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "tag cloud"
msgstr "Núvol d'etiquetes"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:178 offline.js:1672
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
"Continue?"
msgstr ""
"Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
"RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:179 offline.js:1743
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
"línia?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:180
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:181 offline.js:1223
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:182
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:183 viewfeed.js:648
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Deixa de publicar l'article"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:185 viewfeed.js:577
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Treu la marca de l'article"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:186 functions.js:2162 tt-rss.js:568
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:187 prefs.js:538
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:188
msgid "Upload complete."
msgstr ""
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:189
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Articles mémorisés"
#: localized_js.php:190
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr ""
#: localized_js.php:191 functions.js:2100
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
#: localized_js.php:192 functions.js:1389
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:193 tt-rss.js:760
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:194 tt-rss.js:925
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:195 tt-rss.js:557
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:196
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
msgstr ""
"Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:197
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
"switch it into offline mode again. Go online?"
msgstr ""
"No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
"canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:381
#: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "Títol o contingut"
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#: localized_schema.php:13
msgid "Article Date"
msgstr "Data de l'article"
#: localized_schema.php:15
msgid "Filter article"
msgstr "Filtra l'article"
#: localized_schema.php:17
msgid "Set starred"
msgstr "Marca'l com a destacat"
#: localized_schema.php:19
msgid "Assign tags"
msgstr "Assigna etiquetes"
#: localized_schema.php:20
msgid "Assign label"
msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
#: localized_schema.php:24
msgid "General"
msgstr "General"
#: localized_schema.php:26
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Permet la duplicació d'articles"
#: localized_schema.php:27
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
"«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
"mostra els articles repetits un sol cop."
#: localized_schema.php:28
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
#: localized_schema.php:29
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
#: localized_schema.php:30
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
"(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
"l'usuari."
#: localized_schema.php:31
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr ""
"Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
"purga)"
#: localized_schema.php:32
msgid "Update post on checksum change"
msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
#: localized_schema.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr ""
"Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
"llegits"
#: localized_schema.php:34
msgid "Enable offline reading"
msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
#: localized_schema.php:35
msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
msgstr ""
"Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
"mitjançant Google Gears."
#: localized_schema.php:37
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: localized_schema.php:39
msgid "Combined feed display"
msgstr "Mostra els canals combinats"
#: localized_schema.php:40
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
"listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
#: localized_schema.php:41
msgid "Default article limit"
msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
#: localized_schema.php:43
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
#: localized_schema.php:44
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Habilita la barra de cerques"
#: localized_schema.php:45
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
#: localized_schema.php:46
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
#: localized_schema.php:47
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
msgstr ""
"Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
"mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
"barra."
#: localized_schema.php:48
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Salta automàticament al canal següent"
#: localized_schema.php:49
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament "
"el següent canal que contingui articles per llegir."
#: localized_schema.php:50
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
#: localized_schema.php:51
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
#: localized_schema.php:52
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
#: localized_schema.php:53
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
#: localized_schema.php:54
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
#: localized_schema.php:55
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr ""
"Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
"defecte, desconnectada si és buida."
#: localized_schema.php:56
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
#: localized_schema.php:57
msgid "Hide feedlist"
msgstr "Amaga la llista de canals"
#: localized_schema.php:58
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
"Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
"pràctica per a pantalles petites."
#: localized_schema.php:59
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
#: localized_schema.php:60
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
"per canals."
#: localized_schema.php:62
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: localized_schema.php:64
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Llista negra d'etiquetes"
#: localized_schema.php:65
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
"s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
#: localized_schema.php:66
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
#: localized_schema.php:67
msgid "Enable feed icons"
msgstr "Habilita les icones dels canals."
#: localized_schema.php:68
msgid "Enable labels"
msgstr "Habilita les etiquetes"
#: localized_schema.php:69
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
"Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
"personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
"fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
#: localized_schema.php:70
msgid "Long date format"
msgstr "Format llarg de data"
#: localized_schema.php:71
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
#: localized_schema.php:72
msgid "Short date format"
msgstr "Format curt de data"
#: localized_schema.php:73
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
#: localized_schema.php:74
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
#: localized_schema.php:75
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
#: localized_schema.php:76
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr ""
"Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
#: localized_schema.php:77
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
#: localized_schema.php:78
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Purga els articles per llegir"
#: localized_schema.php:79
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
#: localized_schema.php:80
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr ""
"Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
"interfície."
#: localized_schema.php:81
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
#: localized_schema.php:82
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
"Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
"inserits en format MP3."
#: localized_schema.php:83
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "No mostris imatges en els articles"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_schema.php:84
msgid "Enable external API"
msgstr ""
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:339
#: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Login:"
msgstr "Usuari:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:344
#: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: login_form.php:129
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: login_form.php:139
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "Fitxer:"
#: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "Registreu-vos"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: login_form.php:155 register.php:148
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Creeu un compte nou"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: login_form.php:169
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Limit bandwidth usage"
msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
#: opml.php:99 opml.php:103
msgid "OPML Utility"
msgstr "Eina OPML"
#: opml.php:124
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
#: opml.php:128
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr ""
"S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: opml.php:132 modules/popup-dialog.php:45
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
"la 5."
#: opml.php:136
msgid "Return to preferences"
msgstr "Torna a les preferències"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
" /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
"reviseu els vostres\n"
"/t/t paràmetres del navegador."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:90 tt-rss.php:112
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Hello,"
msgstr "Hola, "
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:92 help/4.php:14
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Surt de les preferències"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: mobile/functions.php:234
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:102 tt-rss.php:196
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:110
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Canals"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:112 help/4.php:11
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:117 help/4.php:13
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:140 tt-rss.php:99
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fatal Exception"
msgstr "Erreur critique"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#: register.php:152
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
#: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
#: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
#: register.php:176
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
"especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
"s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
#: register.php:182
msgid "Desired login:"
msgstr "Usuari desitjat:"
#: register.php:185
msgid "Check availability"
msgstr "Comprova la disponibilitat"
#: register.php:187
msgid "Email:"
msgstr "Adreça electrònica:"
#: register.php:190
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Quant és dos més dos:"
#: register.php:193
msgid "Submit registration"
msgstr "Envia el registre"
#: register.php:211
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
#: register.php:226
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
#: register.php:244
msgid "Registration failed."
msgstr "Ha fallat el regsitre"
#: register.php:328
msgid "Account created successfully."
msgstr "S'ha creat el compte."
#: register.php:350
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:118
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Comments?"
msgstr "Comentaris?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:131
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Offline reading"
msgstr "Lectura fora de línia"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:138
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Cancel synchronization"
msgstr "Cancel·la la sincronització"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:141
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronització"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:143
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Remove stored data"
msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:145
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Go offline"
msgstr "Desconnecta't"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:151
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:158
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Go online"
msgstr "Posa't en línia"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:179
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:180
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Accions sobre els canals:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:181
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:182
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Edita aquest canal..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:183
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Canvia la puntuació del canal"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dóna't de baixa"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:186
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Tots els canals"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:188 help/3.php:44
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:190
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Altres accions:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:193
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Crea un filtre..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:194
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Reset UI layout"
msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:195
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Reset category order"
msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:205
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Redueix la llista de canals"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:208
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show articles"
msgstr "Articles mémorisés"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:210
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatiu"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:211
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Tots els articles"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:214
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignora la puntuació"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:218
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Articles mémorisés"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51
#: modules/pref-filters.php:469
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:223
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:242
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Drag me to resize panels"
msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
#: update.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
#: update.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
#: update.php:85
msgid "Could not update database"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
#: update.php:88
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
#: update.php:89
msgid ", found: "
msgstr ", trobats:"
#: update.php:92
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
#: update.php:102
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr ""
"Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
#: update.php:104
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
"b> a la <b>%d</b>)."
#: update.php:118
msgid "Perform updates"
msgstr "Aplica les actualitzacions"
#: update.php:123
msgid "Performing updates..."
msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
#: update.php:129
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
#: update.php:142
msgid "Checking version... "
msgstr "S'està comprovant la versió..."
#: update.php:148
msgid "OK!"
msgstr "D'acord!"
#: update.php:150
msgid "ERROR!"
msgstr "Error!"
#: update.php:158
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
#: modules/help.php:6
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
#, fuzzy
msgid "is already imported."
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgstr "Ja s'ha importat"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "D'acord!"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Error mentre s'analitza el document."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/opml_domxml.php:131
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:7
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Importeu"
#: modules/popup-dialog.php:34
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMXML."
msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
#: modules/popup-dialog.php:40
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMDocument."
msgstr ""
"S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
#: modules/popup-dialog.php:68
msgid "Settings Profiles"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:75
#, fuzzy
msgid "Create profile"
msgstr "Crea un filtre"
#: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Adaptatiu"
#: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350
#: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
#: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
#: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: modules/popup-dialog.php:150
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "Adaptatiu"
#: modules/popup-dialog.php:163
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Published Articles"
msgstr "Articles publiés"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:168
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your Published articles feed URL is:"
msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:177
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Canals generats"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:190
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Avís"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:196
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
"daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
"us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
"pertinent."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualització:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:208
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
"seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
"Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
"quadre és possible que sigui degut a una panerola."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:216
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
"un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
"contacteu amb el seu propietari."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:239
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197
#: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Canal"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213
#: modules/pref-feeds.php:502
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225
#: modules/pref-feeds.php:514
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Posa'l a la categoria:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:332
#: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#: modules/pref-users.php:142
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:283
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu-t'hi"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:290
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "Més canals"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351
#: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543
#: modules/popup-dialog.php:612 modules/pref-feeds.php:468
#: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:181
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:298
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Feed Browser"
msgstr "Navegador de canals"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359
#: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1177
#: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:361
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:321
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "mostra els canals"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:322
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Accions dels canals"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:325
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Límit:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:371
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Look for"
msgstr "Mirar-ho per"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:378
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "match on"
msgstr "coincideix en"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:383
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Title or content"
msgstr "Títol o contingut"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:388
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Limita la cerca a:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:404
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "This feed"
msgstr "Aquest canal"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:438
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Crea un filtre"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42
#: modules/pref-filters.php:406
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Coincidència"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54
#: modules/pref-filters.php:441
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "before"
msgstr "abans"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55
#: modules/pref-filters.php:442
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "after"
msgstr "després"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Check it"
msgstr "Revisa-ho"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "on field"
msgstr "al camp"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "in"
msgstr "a"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Acció a realitzar:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "with parameters:"
msgstr "amb els paràmetres:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:355
#: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#: modules/pref-users.php:164
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Inverse match"
msgstr "Coincidència inversa"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:541
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Crea"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:555
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Update Errors"
msgstr "Actualitza els errors"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:558
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:584
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Edit Tags"
msgstr "Edita les etiquetes"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:589
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:467
#: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:179
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Desa"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:620
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgstr "Núvol d'etiquetes"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:623
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:624
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "more tags"
msgstr "sense etiqueta"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:187
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Feed Editor"
msgstr "Editor de canals"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:242
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Link to feed:"
msgstr "Enllaç al canal:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:259
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Not linked"
msgstr "Sense cap enllaç"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "using"
msgstr "s'està utilitzant"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Neteja d'articles:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:439
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Action"
#: modules/pref-feeds.php:453
msgid "Replace"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:478
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "Editor múltiple de canals"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "All done."
msgstr "Fet!"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:920
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:923
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:926
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:949
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1033
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Category editor"
msgstr "Edita les categories"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1056
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1077
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Create category"
msgstr "Crea una categoria"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1130
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No feed categories defined."
msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1160
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
"detalls)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Subscriu-te al canal"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1184
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit feeds"
msgstr "Edita el canal"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1189
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Edit categories"
msgstr "Edita les categories"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1198
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr "Accions..."
#: modules/pref-feeds.php:1202
msgid "Manual purge"
msgstr "Purger manuellement"
#: modules/pref-feeds.php:1206
msgid "Clear feed data"
msgstr "Esborra les dades del canal"
#: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
msgid "Rescore articles"
msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
#: modules/pref-feeds.php:1296
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Show last article times"
msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "Últim&nbsp;article"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:467
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Feu clic per editar"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1412
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "(linked to %s)"
msgstr "(enllaçat a %s)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1439
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "You don't have any subscribed feeds."
msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1441
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No matching feeds found."
msgstr "No s'ha trobat cap canal."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1447
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1470
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Import"
msgstr "Importeu"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1475
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Exporta en format OPML"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1478
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Firefox Integration"
msgstr "Integració al Firefox"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1480
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
"clic en el següent enllaç."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1487
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1498
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
"subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1501
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "afficher les étiquettes"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1604
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "Articles marcats"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1633
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No feeds found."
msgstr "No s'ha trobat cap canal."
#: modules/pref-filters.php:23
msgid "Filter Editor"
msgstr "Editor del filtre"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:212
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:266
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Crea un filtre"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:408
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Field"
msgstr "Camp"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:409
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Params"
msgstr "Paràmetres"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:476
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Desactivat)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:492
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "(Inverse)"
msgstr "(Invers)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:512
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No filters defined."
msgstr "No s'ha definit cap filtre."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:514
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No matching filters found."
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
#: modules/pref-labels.php:102
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Crea una etiqueta"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:143
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Clear colors"
msgstr "Elimina els colors"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:223
msgid "Click to change color"
msgstr "Feu clic per canviar el color"
#: modules/pref-labels.php:246
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No labels defined."
msgstr "No s'han definit les etiquetes."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:248
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No matching labels found."
msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:306
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "custom color:"
msgstr "color personalitzat:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:307
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "foreground"
msgstr "Primer pla"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:308
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "background"
msgstr "Fons"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:74
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:76
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:104
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "S'ha desat la configuració"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:120
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:131
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:171
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr ""
"La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
"\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:198
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Personal data"
msgstr "Dades personals"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:205
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "E-mail"
msgstr "Adreça electrònica"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:216
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Access level"
msgstr "Nivell d'accés"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:229
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Change e-mail"
msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:237
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Contrasenya antiga"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:244
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Nova contrasenya"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:252
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:268
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:323
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Select theme"
msgstr "Seleccioneu una interfície"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No"
msgstr "No"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:409
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Desa la configuració"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:412
msgid "Manage profiles"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:415
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
#: modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:17
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "User details"
msgstr "Detalls de l'usuari"
#: modules/pref-users.php:31
msgid "User not found"
msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
#: modules/pref-users.php:51
msgid "Last logged in"
msgstr "Última connexió el"
#: modules/pref-users.php:58
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Nombre de canals subscrits"
#: modules/pref-users.php:62
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Canals subscrits"
#: modules/pref-users.php:108
msgid "User Editor"
msgstr "Editor de perfils d'usuari"
#: modules/pref-users.php:145
msgid "Access level: "
msgstr "Nivell d'accés:"
#: modules/pref-users.php:158
msgid "Change password to"
msgstr "Nova contrasenya"
#: modules/pref-users.php:167
msgid "E-mail: "
msgstr "Adreça electrònica:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:201
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:249
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:256
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:260
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:280
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:284
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:321
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Create user"
msgstr "Crea un usuari"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:374
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Diàriament"
#: modules/pref-users.php:380
msgid "Reset password"
msgstr "Reinicia la contrasenya"
#: modules/pref-users.php:426
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Entra"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:427
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Permisos"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:429
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Última connexió"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:487
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "No s'han definit els usuaris."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:489
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "Filtratge del contingut"
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
"el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
"l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
"les majúscules i les minúscules."
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
"Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
"articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
"articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr "Veieu també:"
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Mou entre canals"
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Mou entre articles"
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Accions actives de l'article"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: help/3.php:16
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Commuta els marcats"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: help/3.php:17
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Commuta els publicats"
#: help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Commuta els no llegits"
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Edita les etiquetes"
#: help/3.php:20
msgid "Open article in new window"
msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
#: help/3.php:21
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
#: help/3.php:22
msgid "Scroll article content"
msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
#: help/3.php:26 help/4.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "Altres accions"
#: help/3.php:29
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
#: help/3.php:32
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Redueix la barra lateral"
#: help/3.php:33
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
#: help/3.php:34 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
#: help/3.php:39
msgid "Feed actions"
msgstr "Accions dels canals"
#: help/3.php:42
msgid "Update active feed"
msgstr "Actualitza els canals actius"
#: help/3.php:43
msgid "Update all feeds"
msgstr "Actualitza tots els canals"
#: help/3.php:46
msgid "Edit feed"
msgstr "Edita el canal"
#: help/3.php:47
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
#: help/3.php:48
msgid "Hide visible read articles"
msgstr "Amaga els articles llegits."
#: help/3.php:49
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marca el canal com a llegit"
#: help/3.php:50
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
#: help/3.php:51
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: help/3.php:52
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: help/3.php:55 help/4.php:5
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Go to..."
msgstr "Vés a..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: help/3.php:62
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Núvol d'etiquetes"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: help/3.php:69 help/4.php:41
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Els meus canals"
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Altres canals"
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Quadre d'accions"
#: help/4.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Els 25 més llegits"
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Edita les categories dels canals"
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
"RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
#: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:25
msgid "Home"
msgstr ""
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: mobile/functions.php:392
2009-12-24 13:59:49 +01:00
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:30
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr ""
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr ""
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Show images in posts"
msgstr "No mostris imatges en els articles"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
msgid "Hide read feeds"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
#: mobile/prefs.php:45
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Display original article content"
#~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "All feeds updated."
#~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr ""
#~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Published feed URL changed."
#~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
#~ msgid "Clear articles"
#~ msgstr "Buida els articles"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Fet."
#~ msgid "Visit official site"
#~ msgstr "Visiteu el web oficial"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tanca"
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Interfícies"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Canvia la interfície"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr ""
#~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Resultats de la cerca"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Cercat per"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Més canals..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Commuta la llista de canals"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Cerca:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Ordre:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "veure'n més"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Dalt"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostra"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr ""
#~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Ocult)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Canvia de categoria"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Altres:"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Crea un altre enllaç"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "View feeds"
#~ msgstr "Visualitza els canals"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "View tags"
#~ msgstr "Visualitza les etiquetes"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Enrera"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Visualització:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualitza"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pàgina"
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "Torna a la llista de canals."
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Etiquetes"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "A:"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "Basat en:"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
#~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
#~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "description"
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
#~ msgid "Loading help..."
#~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Adresse modifiée."
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Suppression d'un flux..."
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Échec du test de configuration"
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr ""
#~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
#~ "avec un moteur MySQL."
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
#~ "config.php to 'utf8'."
#~ msgstr ""
#~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
#~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
#~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
#~ "etc). \n"
#~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
#~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Conversion de la base de données..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
#~ "modifier.\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
#~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
#~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
#~ "php</b>\n"
#~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
#~ "dangereuse.\n"
#~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
#~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
#~ "votre \n"
#~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
#~ "60)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
#~ "égale à"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
#~ "SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
#~ "le moment"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr ""
#~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
#~ msgid ""
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
#~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
#~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
#, fuzzy
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Titre&nbsp;:"
#, fuzzy
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
#~ msgid "Last headlines:"
#~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr ""
#~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Top 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Filtrage de contenu"
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "Marquer comme lus"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr ""
#~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
#~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
#~ "vous."
#, fuzzy
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Correspondance"
#, fuzzy
#~ msgid "Unread articles"
#~ msgstr "Articles mémorisés"
#, fuzzy
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Titre ou contenu"
#, fuzzy
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Filtrage de contenu"
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "Descriptif"
#, fuzzy
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Correspondance"
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "Expression SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "Descriptif"
#, fuzzy
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Expression SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Articles mémorisés"
#, fuzzy
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Convertir en intitulé"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Convertir en intitulé"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Créer un intitulé"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Tester"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
#~ msgid "Filter expression"
#~ msgstr "Expression du filtre"
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
#~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Flux&nbsp;:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Action&nbsp;:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre&nbsp;:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update errors"
#~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Cette page"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "En dessous de l'article courant"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Page suivante"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Page précédente"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Première page"