ttrss/locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po

3219 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-11-22 21:18:54 +01:00
# translation of messages.po to catalan
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-01-13 13:50+0300\n"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
"PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
"Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
#: backend.php:106
msgid "Use default"
msgstr "Valors per defecte"
#: backend.php:107
msgid "Never purge"
msgstr "No ho purguis mai"
#: backend.php:108
msgid "1 week old"
msgstr "Al cap d'1 setmana"
#: backend.php:109
msgid "2 weeks old"
msgstr "Al cap de 2 setmanes"
#: backend.php:110
msgid "1 month old"
msgstr "Al cap d'1 mes"
#: backend.php:111
msgid "2 months old"
msgstr "Al cap de 2 mesos"
#: backend.php:112
msgid "3 months old"
msgstr "Al cap de 3 mesos"
#: backend.php:115
msgid "Default interval"
msgstr "Interval per defecte"
#: backend.php:116
msgid "Disable updates"
msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
#: backend.php:117
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Cada 15 minuts"
#: backend.php:118
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "cada 30 minuts"
#: backend.php:119
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: backend.php:120
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Cada 4 hores"
#: backend.php:121
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Cada 12 hores"
#: backend.php:122
msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"
#: backend.php:123
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanalment"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: backend.php:126 tt-rss.php:222 modules/pref-prefs.php:290
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: backend.php:127
msgid "Magpie"
msgstr "Magpie"
#: backend.php:128
msgid "SimplePie"
msgstr "SimplePie"
#: backend.php:137 modules/pref-users.php:126
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: backend.php:138
msgid "Power User"
msgstr "Súper usuari"
#: backend.php:139
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: errors.php:5
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
"que el vostre navegador no n'és compatible."
#: errors.php:8
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
"el vostre navegador no les suporta."
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
"php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Cap operació per a fer."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
"coincideix l'etiqueta o la configuració local."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
"a \n"
"\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
#: errors.php:32
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
"bases de dades i de PHP"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:1874
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:1934
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:2889 modules/popup-dialog.php:234
#: modules/pref-filters.php:416
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Tots els canals"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:2921 functions.php:2960 functions.php:4323 functions.php:4351
#: modules/backend-rpc.php:766 modules/pref-feeds.php:1266
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sense categoria"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:2950 functions.php:3565 modules/backend-rpc.php:771
#: mobile/functions.php:170
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Especial"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:2952 functions.php:3567 prefs.php:116
#: modules/backend-rpc.php:776 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:2997 localized_js.php:155 help/3.php:59 offline.js:494
#: offline.js:1427
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Articles marcats"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:2999 modules/pref-feeds.php:1410 help/3.php:60
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Articles publicats"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:3001 help/3.php:58
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Articles nous"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:3003 localized_js.php:40 help/3.php:57 offline.js:489
#: offline.js:1429
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "All articles"
msgstr "Tots els articles"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:3005
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "Articles mémorisés"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4076
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Generated feed"
msgstr "Canals generats"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4081 functions.php:5406 localized_js.php:150
#: modules/pref-feeds.php:1017 modules/pref-feeds.php:1230
#: modules/pref-filters.php:369 modules/pref-labels.php:183
#: modules/pref-users.php:419 offline.js:409
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Select:"
msgstr "Selecciona:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4082 localized_js.php:39 modules/pref-feeds.php:1018
#: modules/pref-feeds.php:1231 modules/pref-filters.php:370
#: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "All"
msgstr "Tot"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4083 functions.php:4100 localized_js.php:173 tt-rss.php:215
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Per llegir"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4084 localized_js.php:74
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4085 localized_js.php:100 modules/pref-feeds.php:1019
#: modules/pref-feeds.php:1232 modules/pref-filters.php:371
#: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "None"
msgstr "Cap"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4093 localized_js.php:35 tt-rss.php:179 offline.js:185
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Actions..."
msgstr "Accions..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4099 localized_js.php:152
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Commuta la selecció"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4101 localized_js.php:154 tt-rss.php:214
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Marcats"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4102
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Publicats"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4103
msgid "Selection:"
msgstr "Selecció:"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4104 localized_schema.php:16 tt-rss.php:189 tt-rss.php:232
msgid "Mark as read"
msgstr "Marca'l com a llegit"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4110
msgid "Archive"
msgstr ""
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4112
#, fuzzy
msgid "Move back"
msgstr "Vés enrere"
#: functions.php:4113
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Per defecte"
#: functions.php:4118
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Assign label:"
msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4159 localized_js.php:56
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Click to collapse category"
msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4369
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No feeds to display."
msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4386
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Tags"
msgstr "Etiqueta"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4531
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "audio/mpeg"
msgstr "àudio/mpeg"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4657
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid " - "
msgstr " - "
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4681 functions.php:5434
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4689
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Display original article content"
msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4696 functions.php:5416
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Show article summary in new window"
msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4703 functions.php:5423
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Publish article with a note"
msgstr "Publica l'article amb una nota"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4720 functions.php:5297
msgid "Originally from:"
msgstr ""
#: functions.php:4733 functions.php:5310
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Canal"
#: functions.php:4768 functions.php:5340
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "tipus desconegut"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4805 functions.php:5380
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Attachment:"
msgstr "Adjunció:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4807 functions.php:5382
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjuncions:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4827 prefs.php:144 tt-rss.php:103 modules/help.php:21
#: modules/popup-dialog.php:26 modules/popup-dialog.php:79
#: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-feeds.php:1070
#: modules/pref-users.php:96
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca la finestra"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4883
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "No s'ha trobat el canal."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4952
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
"seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
"sigui correcta."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5110 functions.php:5197
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "mark as read"
msgstr "Marca'l com a llegit"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5273 functions.php:5280
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Click to expand article"
msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5441
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "toggle unread"
msgstr "commuta els no llegits"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5460
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5463
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5466
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5470
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
"manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5472 localized_js.php:93 offline.js:444
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:6180 tt-rss.php:194
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Create label..."
msgstr "Crea una etiqueta"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:6193
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "(remove)"
msgstr "Elimina"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:6243
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "sense etiqueta"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:6272
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "edit note"
msgstr "edita la nota"
#: localized_js.php:36
msgid "Adding feed..."
msgstr "S'està afegint el canal..."
#: localized_js.php:37
msgid "Adding feed category..."
msgstr "S'està afegint la categoria..."
#: localized_js.php:38
msgid "Adding user..."
msgstr "S'està afegint l'usuari"
#: localized_js.php:41
msgid "All feeds updated."
msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
#: localized_js.php:42
msgid "Assign score to article:"
msgstr "Puntua l'article:"
#: localized_js.php:43
msgid "Assign selected articles to label?"
msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:44 prefs.js:275
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:45 functions.js:1348
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:46 prefs.js:217 tt-rss.js:1447
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:47 prefs.js:304
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
#: localized_js.php:48
msgid "Can't open article: received invalid article link"
msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
#: localized_js.php:49
msgid "Can't open article: received invalid XML"
msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:50 functions.js:1383
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
#: localized_js.php:51
msgid "Category reordering disabled"
msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
#: localized_js.php:52
msgid "Category reordering enabled"
msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
#: localized_js.php:53
msgid "Changing category of selected feeds..."
msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
#: localized_js.php:54
msgid "Clearing feed..."
msgstr "S'està netejant el canal..."
#: localized_js.php:55
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
#: localized_js.php:57
msgid "comments"
msgstr "comentaris"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:58
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:59
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:60
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:61
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:62 offline.js:638
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: localized_js.php:63 tt-rss.js:74
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "display feeds"
msgstr "mostra els canals"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:64 modules/pref-prefs.php:41
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:65
msgid "Entire feed"
msgstr "Tots els canals"
#: localized_js.php:66 tt-rss.js:611
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:67 prefs.js:571
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
"canals seleccionats?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:68 prefs.js:247
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Error: Invalid feed URL."
msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:69 prefs.js:245
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Error: No feed URL given."
msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:70
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Error while trying to load more headlines"
msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:71
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Failed to load article in new window"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:72
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Failed to open window for the article"
msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:73 prefs.js:593
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:75 offline.js:1657
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Last sync: Cancelled."
msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:76 offline.js:837
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Last sync: Error receiving data."
msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:77 offline.js:808
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Last sync: %s"
msgstr "Última sincronització: %s"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:78
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Loading feed list..."
msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: localized_js.php:79 prefs.php:65 prefs.php:125 tt-rss.php:67
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:80
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Local data removed."
msgstr "S'han eliminat les dades locals."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:81 prefs.js:710
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:82 tt-rss.js:259
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:83 tt-rss.js:791 tt-rss.js:804
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:84 viewfeed.js:1291
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:85
msgid "Mark as read:"
msgstr "Marca com a llegits"
#: localized_js.php:86 viewfeed.js:2056
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:87 viewfeed.js:1436
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
"llegits?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:88
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:89 functions.js:2165
2009-12-17 11:03:54 +01:00
msgid "New articles available (Click to show)"
msgstr ""
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:90 modules/pref-prefs.php:36
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:91 viewfeed.js:2013
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:92 viewfeed.js:958 viewfeed.js:994 viewfeed.js:1035
#: viewfeed.js:1120 viewfeed.js:1170 viewfeed.js:1323 viewfeed.js:1373
#: viewfeed.js:1429
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:94 viewfeed.js:2054
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:95 prefs.js:643
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:96 functions.js:2212 functions.js:2243 prefs.js:550
#: prefs.js:580 prefs.js:612 prefs.js:873 prefs.js:893 prefs.js:1789
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:97 tt-rss.php:240 tt-rss.php:253
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:98 prefs.js:514 prefs.js:853
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:99 prefs.js:449
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:101 prefs.js:934
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:102 prefs.js:480 prefs.js:763 prefs.js:784 prefs.js:823
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No users are selected."
msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:103 modules/pref-prefs.php:31
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:104 viewfeed.js:2328
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Please enter a note for this article:"
msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:105 prefs.js:210 tt-rss.js:1442
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:106 prefs.js:297
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Please enter login:"
msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:107 prefs.js:1988
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Please enter new label background color:"
msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:108 prefs.js:1986
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Please enter new label foreground color:"
msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:109
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Please select one feed."
msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:110 prefs.js:565
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:111 prefs.js:858
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:112 prefs.js:768 prefs.js:789 prefs.js:828
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:113 tt-rss.js:581 tt-rss.js:600 tt-rss.js:819
#: tt-rss.js:1008
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:114 viewfeed.js:607 viewfeed.js:675
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Si us plau, espereu..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:115
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Please wait until operation finishes."
msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:116 localized_schema.php:18 viewfeed.js:566
#: viewfeed.js:682
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publica l'article"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:117
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Published feed URL changed."
msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:118
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:119 prefs.js:1815
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:120
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Remove selected articles from label?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:121 prefs.js:625
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:122 prefs.js:498
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:123 prefs.js:433
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:124 prefs.js:463
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Remove selected users?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:125
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "S'està eliminant el canal..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:126
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "S'està eliminant el filtre."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:127
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Removing offline data..."
msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:128
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:129
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:130
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:131
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:132 prefs.js:1640
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:133 prefs.js:1796
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
"durar molt temps."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:134 tt-rss.js:1013
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:135 prefs.js:1773
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
"personalitzades?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:136
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els "
"canals seleccionats?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:137
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:138 tt-rss.js:661
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Reset category order?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:139 prefs.js:1961
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Reset label colors to default?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
"defecte?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:140 prefs.js:793
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:141
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:142 prefs.js:1192
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:143 prefs.js:1876
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:144 prefs.js:1677
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Save current configuration?"
msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:145
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:146
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Saving feed..."
msgstr "S'està desant el canal..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:147
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Saving feeds..."
msgstr "S'estan desant els canals..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:148
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Saving filter..."
msgstr "S'està desant el filtre..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:149
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Saving user..."
msgstr "S'està desant l'usuari"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:151
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: localized_js.php:153 viewfeed.js:549 viewfeed.js:614
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Marca l'article"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:156 functions.js:1387
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:157 offline.js:1197
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:158 offline.js:890
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Synchronizing..."
msgstr "S'està sincronitzant"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:159 offline.js:735
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Synchronizing articles..."
msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:160 offline.js:780
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Synchronizing articles (%d)..."
msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:161 offline.js:698
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Synchronizing categories..."
msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:162 offline.js:679
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Synchronizing feeds..."
msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:163 offline.js:716
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Synchronizing labels..."
msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:164 tt-rss.php:170 tt-rss.js:79
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "tag cloud"
msgstr "Núvol d'etiquetes"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:165 offline.js:1674
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
"Continue?"
msgstr ""
"Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
"RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:166 offline.js:1745
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
"línia?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:167
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:168 offline.js:1225
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:169
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:170
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:171
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Trying to change password..."
msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:172 viewfeed.js:670
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Deixa de publicar l'article"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:174 viewfeed.js:598
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Treu la marca de l'article"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:175 prefs.js:1846 tt-rss.js:587 tt-rss.js:683
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:176 prefs.js:533
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:177
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:178 tt-rss.js:605
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "You can't clear this type of feed."
msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:179 tt-rss.js:824
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:180 tt-rss.js:1003
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:181 tt-rss.js:576
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:182
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
msgstr ""
"Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:183
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
"switch it into offline mode again. Go online?"
msgstr ""
"No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
"canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:224 modules/popup-dialog.php:224
#: modules/pref-feeds.php:1243 modules/pref-feeds.php:1302
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "Títol o contingut"
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:225
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#: localized_schema.php:13
msgid "Article Date"
msgstr "Data de l'article"
#: localized_schema.php:15
msgid "Filter article"
msgstr "Filtra l'article"
#: localized_schema.php:17
msgid "Set starred"
msgstr "Marca'l com a destacat"
#: localized_schema.php:19
msgid "Assign tags"
msgstr "Assigna etiquetes"
#: localized_schema.php:20
msgid "Assign label"
msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
#: localized_schema.php:24
msgid "General"
msgstr "General"
#: localized_schema.php:26
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Permet la duplicació d'articles"
#: localized_schema.php:27
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
"«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
"mostra els articles repetits un sol cop."
#: localized_schema.php:28
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
#: localized_schema.php:29
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
#: localized_schema.php:30
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
"(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
"l'usuari."
#: localized_schema.php:31
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr ""
"Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
"purga)"
#: localized_schema.php:32
msgid "Update post on checksum change"
msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
#: localized_schema.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr ""
"Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
"llegits"
#: localized_schema.php:34
msgid "Enable offline reading"
msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
#: localized_schema.php:35
msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
msgstr ""
"Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
"mitjançant Google Gears."
#: localized_schema.php:37
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: localized_schema.php:39
msgid "Combined feed display"
msgstr "Mostra els canals combinats"
#: localized_schema.php:40
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
"listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
#: localized_schema.php:41
msgid "Default article limit"
msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
#: localized_schema.php:43
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
#: localized_schema.php:44
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Habilita la barra de cerques"
#: localized_schema.php:45
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
#: localized_schema.php:46
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
#: localized_schema.php:47
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
msgstr ""
"Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
"mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
"barra."
#: localized_schema.php:48
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Salta automàticament al canal següent"
#: localized_schema.php:49
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament "
"el següent canal que contingui articles per llegir."
#: localized_schema.php:50
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
#: localized_schema.php:51
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
#: localized_schema.php:52
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
#: localized_schema.php:53
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
#: localized_schema.php:54
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
#: localized_schema.php:55
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr ""
"Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
"defecte, desconnectada si és buida."
#: localized_schema.php:56
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
#: localized_schema.php:57
msgid "Hide feedlist"
msgstr "Amaga la llista de canals"
#: localized_schema.php:58
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
"Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
"pràctica per a pantalles petites."
#: localized_schema.php:59
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
#: localized_schema.php:60
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
"per canals."
#: localized_schema.php:62
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: localized_schema.php:64
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Llista negra d'etiquetes"
#: localized_schema.php:65
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
"s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
#: localized_schema.php:66
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
#: localized_schema.php:67
msgid "Enable feed icons"
msgstr "Habilita les icones dels canals."
#: localized_schema.php:68
msgid "Enable labels"
msgstr "Habilita les etiquetes"
#: localized_schema.php:69
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
"Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
"personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
"fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
#: localized_schema.php:70
msgid "Long date format"
msgstr "Format llarg de data"
#: localized_schema.php:71
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
#: localized_schema.php:72
msgid "Short date format"
msgstr "Format curt de data"
#: localized_schema.php:73
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
#: localized_schema.php:74
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
#: localized_schema.php:75
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
#: localized_schema.php:76
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr ""
"Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
#: localized_schema.php:77
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
#: localized_schema.php:78
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Purga els articles per llegir"
#: localized_schema.php:79
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
#: localized_schema.php:80
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr ""
"Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
"interfície."
#: localized_schema.php:81
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
#: localized_schema.php:82
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
"Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
"inserits en format MP3."
#: localized_schema.php:83
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "No mostris imatges en els articles"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_schema.php:84
msgid "Enable external API"
msgstr ""
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: login_form.php:105 modules/popup-dialog.php:120 modules/pref-feeds.php:296
#: modules/pref-feeds.php:493 mobile/login_form.php:38
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Login:"
msgstr "Usuari:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: login_form.php:108 modules/popup-dialog.php:122 modules/pref-feeds.php:301
#: modules/pref-feeds.php:499 mobile/login_form.php:43
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: login_form.php:112
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: login_form.php:128 mobile/login_form.php:28
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "Registreu-vos"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: login_form.php:131 register.php:148
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Creeu un compte nou"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: login_form.php:145
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Limit bandwidth usage"
msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
#: opml.php:99 opml.php:103
msgid "OPML Utility"
msgstr "Eina OPML"
#: opml.php:124
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
#: opml.php:128
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr ""
"S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
#: opml.php:132
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
"la 5."
#: opml.php:136
msgid "Return to preferences"
msgstr "Torna a les preferències"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: prefs.php:72 prefs.php:128 tt-rss.php:75
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
" /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
"reviseu els vostres\n"
"/t/t paràmetres del navegador."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: prefs.php:92 tt-rss.php:114
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Hello,"
msgstr "Hola, "
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: prefs.php:94 help/4.php:14
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Surt de les preferències"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: prefs.php:96 tt-rss.php:124 mobile/functions.php:60
#: mobile/functions.php:234
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: prefs.php:104 tt-rss.php:198
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: prefs.php:110 tt-rss.php:116 help/3.php:62 help/4.php:8
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: prefs.php:112
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Canals"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: prefs.php:114 help/4.php:11
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: prefs.php:119 help/4.php:13
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: prefs.php:142 tt-rss.php:101
#, fuzzy
msgid "Fatal Exception"
msgstr "Erreur critique"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#: register.php:152
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
#: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
#: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:884
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
#: register.php:176
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
"especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
"s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
#: register.php:182
msgid "Desired login:"
msgstr "Usuari desitjat:"
#: register.php:185
msgid "Check availability"
msgstr "Comprova la disponibilitat"
#: register.php:187
msgid "Email:"
msgstr "Adreça electrònica:"
#: register.php:190
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Quant és dos més dos:"
#: register.php:193
msgid "Submit registration"
msgstr "Envia el registre"
#: register.php:211
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
#: register.php:226
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
#: register.php:244
msgid "Registration failed."
msgstr "Ha fallat el regsitre"
#: register.php:328
msgid "Account created successfully."
msgstr "S'ha creat el compte."
#: register.php:350
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:120
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Comments?"
msgstr "Comentaris?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:133
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Offline reading"
msgstr "Lectura fora de línia"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:140
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Cancel synchronization"
msgstr "Cancel·la la sincronització"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:143
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronització"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:145
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Remove stored data"
msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:147
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Go offline"
msgstr "Desconnecta't"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:152
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:159
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Go online"
msgstr "Posa't en línia"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:180
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:181
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Accions sobre els canals:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:182
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:183
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Edita aquest canal..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:184
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Clear articles"
msgstr "Buida els articles"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:185
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Canvia la puntuació del canal"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:186 modules/pref-feeds.php:397 modules/pref-feeds.php:1123
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dóna't de baixa"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:188
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Tots els canals"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:190 help/3.php:44
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:192
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Altres accions:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:195
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Crea un filtre..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:196
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Reset UI layout"
msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:197
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Reset category order"
msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:207
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Redueix la llista de canals"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:210
#, fuzzy
msgid "Show articles"
msgstr "Articles mémorisés"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:212
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatiu"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:213
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Tots els articles"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:216
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignora la puntuació"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:217 modules/pref-feeds.php:1249 modules/pref-feeds.php:1310
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:220
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Articles mémorisés"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:223 modules/popup-dialog.php:305 modules/pref-filters.php:51
#: modules/pref-filters.php:464
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:225
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:229 modules/pref-feeds.php:253 modules/pref-feeds.php:456
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:244
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Drag me to resize panels"
msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
#: update.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
#: update.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
#: update.php:85
msgid "Could not update database"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
#: update.php:88
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
#: update.php:89
msgid ", found: "
msgstr ", trobats:"
#: update.php:92
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
#: update.php:102
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr ""
"Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
#: update.php:104
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
"b> a la <b>%d</b>)."
#: update.php:118
msgid "Perform updates"
msgstr "Aplica les actualitzacions"
#: update.php:123
msgid "Performing updates..."
msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
#: update.php:129
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
#: update.php:142
msgid "Checking version... "
msgstr "S'està comprovant la versió..."
#: update.php:148
msgid "OK!"
msgstr "D'acord!"
#: update.php:150
msgid "ERROR!"
msgstr "Error!"
#: update.php:158
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
#: modules/help.php:6
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
#: modules/opml_domdoc.php:54
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
#: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
msgid "Already imported."
msgstr "Ja s'ha importat"
#: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
msgid "Done."
msgstr "Fet."
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Error mentre s'analitza el document."
#: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
#: modules/opml_domxml.php:56
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>."
msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
#: modules/opml_domxml.php:136
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
#: modules/popup-dialog.php:8
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Published Articles"
msgstr "Articles publiés"
#: modules/popup-dialog.php:13
#, fuzzy
msgid "Your Published articles feed URL is:"
msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
#: modules/popup-dialog.php:22
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Canals generats"
#: modules/popup-dialog.php:35
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Avís"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:41
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
"daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
"us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
"pertinent."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:45 modules/popup-dialog.php:65
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualització:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:53
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
"seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
"Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
"quadre és possible que sigui degut a una panerola."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:61
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
"un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
"contacteu amb el seu propietari."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:75
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Visit official site"
msgstr "Visiteu el web oficial"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:88
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:97 modules/pref-feeds.php:154
#: modules/pref-feeds.php:420 modules/pref-filters.php:406
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Canal"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:170
#: modules/pref-feeds.php:434
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:109 modules/pref-feeds.php:182
#: modules/pref-feeds.php:446
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Posa'l a la categoria:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:117 modules/pref-feeds.php:289
#: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-prefs.php:238
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#: modules/pref-users.php:142
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:132
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:138 modules/popup-dialog.php:193
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu-t'hi"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:139
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "Més canals"
#: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:195
#: modules/popup-dialog.php:268 modules/popup-dialog.php:386
#: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:400
#: modules/pref-feeds.php:555 modules/pref-filters.php:160
#: modules/pref-users.php:181
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:147
msgid "Feed Browser"
msgstr "Navegador de canals"
#: modules/popup-dialog.php:165 modules/popup-dialog.php:203
#: modules/popup-dialog.php:267 modules/pref-feeds.php:1107
#: modules/pref-filters.php:300 modules/pref-labels.php:131
#: modules/pref-users.php:361
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:169
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "mostra els canals"
#: modules/popup-dialog.php:170
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Accions dels canals"
#: modules/popup-dialog.php:173
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Límit:"
#: modules/popup-dialog.php:194
msgid "Remove from archive"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:215
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Look for"
msgstr "Mirar-ho per"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:221
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "match on"
msgstr "coincideix en"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:226
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Title or content"
msgstr "Títol o contingut"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:231
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Limita la cerca a:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:247
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "This feed"
msgstr "Aquest canal"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:281
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Crea un filtre"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-filters.php:42
#: modules/pref-filters.php:405
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Coincidència"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:308 modules/pref-filters.php:54
#: modules/pref-filters.php:436
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "before"
msgstr "abans"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:309 modules/pref-filters.php:55
#: modules/pref-filters.php:437
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "after"
msgstr "després"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:68
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Check it"
msgstr "Revisa-ho"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:324 modules/pref-filters.php:71
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "on field"
msgstr "al camp"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:330 modules/pref-filters.php:77
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "in"
msgstr "a"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:335 modules/pref-filters.php:82
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Acció a realitzar:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:352 modules/pref-filters.php:102
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "with parameters:"
msgstr "amb els paràmetres:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:365 modules/pref-feeds.php:312
#: modules/pref-feeds.php:508 modules/pref-filters.php:121
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#: modules/pref-users.php:164
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:371 modules/pref-filters.php:133
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:374 modules/pref-filters.php:142
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Inverse match"
msgstr "Coincidència inversa"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:384
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Crea"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:398
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Update Errors"
msgstr "Actualitza els errors"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:401
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:419
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:428
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Edit Tags"
msgstr "Edita les etiquetes"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:433
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-feeds.php:399
#: modules/pref-feeds.php:553 modules/pref-filters.php:157
#: modules/pref-users.php:179
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Desa"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:464
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgstr "Núvol d'etiquetes"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:467
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:468
#, fuzzy
msgid "more tags"
msgstr "sense etiqueta"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:144
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Feed Editor"
msgstr "Editor de canals"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:199
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Link to feed:"
msgstr "Enllaç al canal:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:216
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Not linked"
msgstr "Sense cap enllaç"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:267 modules/pref-feeds.php:469
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "using"
msgstr "s'està utilitzant"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:279 modules/pref-feeds.php:481
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Neteja d'articles:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:326 modules/pref-feeds.php:514
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:337 modules/pref-feeds.php:519
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:349 modules/pref-feeds.php:525
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:531
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:384 modules/pref-feeds.php:539
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:410
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "Editor múltiple de canals"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:772 modules/pref-feeds.php:819
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "All done."
msgstr "Fet!"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:850
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:853
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:856
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:879
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:963
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Category editor"
msgstr "Edita les categories"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:986
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1007
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Create category"
msgstr "Crea una categoria"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1060
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No feed categories defined."
msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1066 modules/pref-filters.php:153
#: modules/pref-filters.php:313 modules/pref-labels.php:140
#: modules/pref-users.php:378
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1090
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
"detalls)"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1111 help/3.php:45 help/4.php:22
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Subscriu-te al canal"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1114
#, fuzzy
msgid "Edit feeds"
msgstr "Edita el canal"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1119
msgid "Edit categories"
msgstr "Edita les categories"
#: modules/pref-feeds.php:1229
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Show last article times"
msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1246 modules/pref-feeds.php:1306
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "Últim&nbsp;article"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1331 modules/pref-filters.php:482
#: modules/pref-users.php:467
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Feu clic per editar"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1345
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "(linked to %s)"
msgstr "(enllaçat a %s)"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1372
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "You don't have any subscribed feeds."
msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1374
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No matching feeds found."
msgstr "No s'ha trobat cap canal."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1380
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1384
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1387
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Import"
msgstr "Importeu"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1393
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Exporta en format OPML"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1396
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Firefox Integration"
msgstr "Integració al Firefox"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1398
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
"clic en el següent enllaç."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1405
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1416
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
"subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1419
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "afficher les étiquettes"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1518
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "Articles marcats"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1542
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No feeds found."
msgstr "No s'ha trobat cap canal."
#: modules/pref-filters.php:23
msgid "Filter Editor"
msgstr "Editor del filtre"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:208
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:258
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:307 help/3.php:31 help/4.php:25
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Crea un filtre"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:310 modules/pref-users.php:376
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: modules/pref-filters.php:316
msgid "Rescore articles"
msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
#: modules/pref-filters.php:407
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Field"
msgstr "Camp"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:408
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Params"
msgstr "Paràmetres"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:471
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Desactivat)"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:487
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "(Inverse)"
msgstr "(Invers)"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:507
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No filters defined."
msgstr "No s'ha definit cap filtre."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:509
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No matching filters found."
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
#: modules/pref-labels.php:102
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Crea una etiqueta"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:143
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Clear colors"
msgstr "Elimina els colors"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:223
msgid "Click to change color"
msgstr "Feu clic per canviar el color"
#: modules/pref-labels.php:246
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No labels defined."
msgstr "No s'han definit les etiquetes."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:248
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No matching labels found."
msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:306
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "custom color:"
msgstr "color personalitzat:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:307
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "foreground"
msgstr "Primer pla"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:308
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "background"
msgstr "Fons"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:66
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:68
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:93
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "S'ha desat la configuració"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:108
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:119
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:131 modules/pref-prefs.php:189
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "The configuration was reset to defaults."
msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:174
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr ""
"La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
"\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:201
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Personal data"
msgstr "Dades personals"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:208
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "E-mail"
msgstr "Adreça electrònica"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:219
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Access level"
msgstr "Nivell d'accés"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:232
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Change e-mail"
msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:240
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Contrasenya antiga"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:247
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Nova contrasenya"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:255
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:271
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:287
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Themes"
msgstr "Interfícies"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:288
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Select theme"
msgstr "Seleccioneu una interfície"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:305
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Change theme"
msgstr "Canvia la interfície"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:374 modules/pref-prefs.php:379
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:376 modules/pref-prefs.php:379
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No"
msgstr "No"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:400
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Desa la configuració"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:403
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
#: modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:17
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "User details"
msgstr "Detalls de l'usuari"
#: modules/pref-users.php:31
msgid "User not found"
msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
#: modules/pref-users.php:51
msgid "Last logged in"
msgstr "Última connexió el"
#: modules/pref-users.php:58
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Nombre de canals subscrits"
#: modules/pref-users.php:62
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Canals subscrits"
#: modules/pref-users.php:108
msgid "User Editor"
msgstr "Editor de perfils d'usuari"
#: modules/pref-users.php:145
msgid "Access level: "
msgstr "Nivell d'accés:"
#: modules/pref-users.php:158
msgid "Change password to"
msgstr "Nova contrasenya"
#: modules/pref-users.php:167
msgid "E-mail: "
msgstr "Adreça electrònica:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:201
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:249
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:256
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:260
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:280
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:284
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:321
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Create user"
msgstr "Crea un usuari"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:374
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Diàriament"
#: modules/pref-users.php:380
msgid "Reset password"
msgstr "Reinicia la contrasenya"
#: modules/pref-users.php:426
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Entra"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:427
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Permisos"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:429
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Última connexió"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:487
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "No s'han definit els usuaris."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:489
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "Filtratge del contingut"
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
"el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
"l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
"les majúscules i les minúscules."
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
"Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
"articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
"articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr "Veieu també:"
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Mou entre canals"
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Mou entre articles"
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Accions actives de l'article"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: help/3.php:16
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Commuta els marcats"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: help/3.php:17
2009-11-22 21:18:54 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Commuta els publicats"
#: help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Commuta els no llegits"
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Edita les etiquetes"
#: help/3.php:20
msgid "Open article in new window"
msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
#: help/3.php:21
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
#: help/3.php:22
msgid "Scroll article content"
msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
#: help/3.php:26 help/4.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "Altres accions"
#: help/3.php:29
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
#: help/3.php:32
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Redueix la barra lateral"
#: help/3.php:33
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
#: help/3.php:34 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
#: help/3.php:39
msgid "Feed actions"
msgstr "Accions dels canals"
#: help/3.php:42
msgid "Update active feed"
msgstr "Actualitza els canals actius"
#: help/3.php:43
msgid "Update all feeds"
msgstr "Actualitza tots els canals"
#: help/3.php:46
msgid "Edit feed"
msgstr "Edita el canal"
#: help/3.php:47
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
#: help/3.php:48
msgid "Hide visible read articles"
msgstr "Amaga els articles llegits."
#: help/3.php:49
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marca el canal com a llegit"
#: help/3.php:50
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
#: help/3.php:51
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
#: help/3.php:54 help/4.php:5
msgid "Go to..."
msgstr "Vés a..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: help/3.php:61
msgid "Tag cloud"
msgstr "Núvol d'etiquetes"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#: help/3.php:68 help/4.php:41
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Els meus canals"
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Altres canals"
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Quadre d'accions"
#: help/4.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Els 25 més llegits"
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Edita les categories dels canals"
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
"RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
#: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:25
msgid "Home"
msgstr ""
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: mobile/functions.php:392
2009-12-24 13:59:49 +01:00
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:30
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr ""
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr ""
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Show images in posts"
msgstr "No mostris imatges en els articles"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Hide read items"
msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
#: mobile/prefs.php:45
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.js:1410
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Subscrit als canals:"
#: functions.js:1419
#, fuzzy
msgid "Can't subscribe to the specified URL."
msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
#: functions.js:1422
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
#: functions.js:2202
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %d feed(s)."
msgstr "Subscrit als canals:"
#: functions.js:2227
#, fuzzy
msgid "Remove selected feeds from archive?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
#: viewfeed.js:1333
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
"llegits?"
#: viewfeed.js:1335
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
#: viewfeed.js:1383
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
"llegits?"
#: viewfeed.js:1386
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr ""
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Resultats de la cerca"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Cercat per"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Més canals..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Commuta la llista de canals"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Cerca:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Ordre:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "veure'n més"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Dalt"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostra"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr ""
#~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Ocult)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Canvia de categoria"
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Purger manuellement"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Esborra les dades del canal"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Altres:"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Crea un altre enllaç"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "View feeds"
#~ msgstr "Visualitza els canals"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "View tags"
#~ msgstr "Visualitza les etiquetes"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Enrera"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Visualització:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualitza"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pàgina"
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "Torna a la llista de canals."
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Etiquetes"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "A:"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "Basat en:"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
2009-11-22 21:18:54 +01:00
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
#~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
#~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
2009-11-22 21:18:54 +01:00
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "description"
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
#~ msgid "Loading help..."
#~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Adresse modifiée."
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Suppression d'un flux..."
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Échec du test de configuration"
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr ""
#~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
#~ "avec un moteur MySQL."
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
#~ "config.php to 'utf8'."
#~ msgstr ""
#~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
#~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
#~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
#~ "etc). \n"
#~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
#~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Conversion de la base de données..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
#~ "modifier.\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
#~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
#~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
#~ "php</b>\n"
#~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
#~ "dangereuse.\n"
#~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
#~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
#~ "votre \n"
#~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
#~ "60)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
#~ "égale à"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
#~ "SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
#~ "le moment"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr ""
#~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
#~ msgid ""
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
#~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
#~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
#, fuzzy
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Titre&nbsp;:"
#, fuzzy
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
#~ msgid "Last headlines:"
#~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr ""
#~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Top 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Filtrage de contenu"
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "Marquer comme lus"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr ""
#~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
#~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
#~ "vous."
#, fuzzy
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Correspondance"
#, fuzzy
#~ msgid "Unread articles"
#~ msgstr "Articles mémorisés"
#, fuzzy
#~ msgid "Updated articles"
#~ msgstr "Articles mémorisés"
#, fuzzy
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Titre ou contenu"
#, fuzzy
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Filtrage de contenu"
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "Descriptif"
#, fuzzy
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Correspondance"
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "Expression SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "Descriptif"
#, fuzzy
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Expression SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Articles mémorisés"
#, fuzzy
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Convertir en intitulé"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Convertir en intitulé"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Créer un intitulé"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Tester"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
#~ msgid "Filter expression"
#~ msgstr "Expression du filtre"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
#~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Flux&nbsp;:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Action&nbsp;:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre&nbsp;:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update errors"
#~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Cette page"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "En dessous de l'article courant"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Page suivante"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Page précédente"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Première page"