# Copyright (C) 2005 - 2013. # This file is distributed under the same license as the tt-rss package. # # Tomáš Chvátal , 2013. # Michal Stanke , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-05 11:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-21 07:45+0000\n" "Last-Translator: Marek Pavelka \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #: backend.php:60 msgid "Use default" msgstr "Použít výchozí" #: backend.php:61 msgid "Never purge" msgstr "Nikdy nečistit" #: backend.php:62 msgid "1 week old" msgstr "starší než týden" #: backend.php:63 msgid "2 weeks old" msgstr "starší než 2 týdny" #: backend.php:64 msgid "1 month old" msgstr "starší než měsíc" #: backend.php:65 msgid "2 months old" msgstr "starší než 2 měsíce" #: backend.php:66 msgid "3 months old" msgstr "starší než 3 měsíce" #: backend.php:69 msgid "Default interval" msgstr "Výchozí interval" #: backend.php:70 backend.php:80 msgid "Disable updates" msgstr "Zakázat aktualizace" #: backend.php:71 backend.php:81 msgid "15 minutes" msgstr "15 minut" #: backend.php:72 backend.php:82 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: backend.php:73 backend.php:83 msgid "Hourly" msgstr "Každou hodinu" #: backend.php:74 backend.php:84 msgid "4 hours" msgstr "4 hodiny" #: backend.php:75 backend.php:85 msgid "12 hours" msgstr "12 hodin" #: backend.php:76 backend.php:86 msgid "Daily" msgstr "Denně" #: backend.php:77 backend.php:87 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: backend.php:90 classes/pref/feeds.php:547 classes/pref/feeds.php:600 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: backend.php:91 msgid "Read Only" msgstr "Pouze pro čtení" #: backend.php:92 classes/pref/system.php:123 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: backend.php:93 msgid "Power User" msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi" #: backend.php:94 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: index.php:134 index.php:148 index.php:300 prefs.php:119 #: classes/pref/prefs.php:890 classes/pref/prefs.php:940 #: classes/pref/system.php:218 js/Article.js:290 js/Article.js:352 #: js/CommonDialogs.js:310 js/CommonDialogs.js:467 js/CommonDialogs.js:622 #: js/CommonFilters.js:278 js/CommonFilters.js:408 js/Feeds.js:468 #: js/Headlines.js:354 js/Headlines.js:538 js/PrefFeedTree.js:175 #: js/PrefFeedTree.js:182 js/PrefFeedTree.js:306 js/PrefFeedTree.js:383 #: js/PrefFilterTree.js:117 js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39 #: js/PrefHelpers.js:62 js/PrefHelpers.js:115 js/PrefHelpers.js:243 #: js/PrefHelpers.js:294 js/PrefHelpers.js:445 js/PrefHelpers.js:456 #: js/PrefUsers.js:112 plugins/af_psql_trgm/init.js:7 #: plugins/af_readability/init.js:19 plugins/note/note.js:38 #: plugins/share/share.js:56 js/CommonFilters.js:182 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Načítání, čekejte..." #: index.php:173 prefs.php:128 js/App.js:494 msgid "Communication problem with server." msgstr "Chyba při komunikaci se serverem." #: index.php:176 prefs.php:130 msgid "Recent entries found in event log." msgstr "Poslední záznamy nalezené v protokolu událostí." #: index.php:179 msgid "Updates are available from Git." msgstr "Jsou dostupné aktualizace z Git." #: index.php:189 js/Headlines.js:661 msgid "Show articles" msgstr "Zobrazit články" #: index.php:192 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: index.php:193 msgid "All Articles" msgstr "Všechny články" #: index.php:194 classes/rpc.php:643 msgid "Starred" msgstr "Označeno hvězdičkou" #: index.php:195 classes/rpc.php:644 msgid "Published" msgstr "Publikováno" #: index.php:196 js/Headlines.js:664 msgid "Unread" msgstr "Nepřečteno" #: index.php:197 msgid "With Note" msgstr "S poznámkou" #: index.php:200 msgid "Sort articles" msgstr "Seřadit články" #: index.php:204 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: index.php:205 msgid "Newest first" msgstr "Nejdříve nejnovější" #: index.php:206 msgid "Oldest first" msgstr "Nejdříve nejstarší" #: index.php:207 js/CommonFilters.js:435 msgid "Title" msgstr "Název" #: index.php:220 index.php:271 classes/rpc.php:630 js/FeedTree.js:92 #: js/FeedTree.js:131 js/Headlines.js:1573 js/Headlines.js:672 msgid "Mark as read" msgstr "Označit jako přečtené" #: index.php:221 msgid "Older than one day" msgstr "Starší než jeden den" #: index.php:222 msgid "Older than one week" msgstr "Starší než jeden týden" #: index.php:223 msgid "Older than two weeks" msgstr "Starší než dva týdny" #: index.php:238 msgid "Actions..." msgstr "Akce..." #: index.php:264 msgid "Preferences..." msgstr "Předvolby..." #: index.php:265 js/PrefHelpers.js:614 msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #: index.php:266 msgid "Feed actions:" msgstr "Akce kanálů:" #: index.php:267 plugins/bookmarklets/init.php:40 #: plugins/bookmarklets/init.php:74 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..." #: index.php:268 msgid "Edit this feed..." msgstr "Upravit tento kanál..." #: index.php:269 classes/pref/feeds.php:939 js/CommonDialogs.js:609 #: js/PrefFeedTree.js:109 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásit odběr" #: index.php:270 msgid "All feeds:" msgstr "Všechny kanály:" #: index.php:272 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály" #: index.php:273 msgid "UI layout:" msgstr "Rozložení uživatelského rozhraní:" #: index.php:274 classes/rpc.php:639 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Přepnout kombinovaný režim" #: index.php:276 classes/rpc.php:616 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Přepnout širokoúhlý režim" #: index.php:278 msgid "Toggle expand all articles" msgstr "Přepnout rozbalení všech článků" #: index.php:279 msgid "Other actions:" msgstr "Ostatní akce:" #: index.php:280 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám" #: index.php:289 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: prefs.php:20 prefs.php:139 classes/pref/prefs.php:942 classes/rpc.php:646 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: prefs.php:132 msgid "Exit preferences" msgstr "Opustit předvolby" #: prefs.php:142 classes/pref/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:928 #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" #: prefs.php:146 classes/pref/filters.php:241 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: prefs.php:150 classes/pref/labels.php:23 classes/feeds.php:1395 msgid "Labels" msgstr "Štítky" #: prefs.php:155 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: prefs.php:158 msgid "System" msgstr "Systém" #: classes/handler/public.php:287 classes/pref/prefs.php:1463 #: include/login_form.php:132 msgid "Default profile" msgstr "Výchozí profil" #: classes/handler/public.php:416 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo" #: classes/handler/public.php:468 msgid "Password recovery" msgstr "Obnovení hesla" #: classes/handler/public.php:505 classes/handler/public.php:535 #: classes/handler/public.php:595 classes/handler/public.php:712 #: classes/handler/public.php:719 classes/handler/public.php:742 #: plugins/bookmarklets/init.php:93 plugins/bookmarklets/init.php:138 #: plugins/bookmarklets/init.php:156 plugins/bookmarklets/init.php:161 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:508 msgid "" "You will need to provide valid account name and email. Password reset link " "will be sent to your email address." msgstr "" "Budete muset zadat platný název a e-mail účtu. Odkaz na obnovení hesla bude " "zaslán na vaši e-mailovou adresu." #: classes/handler/public.php:515 classes/pref/feeds.php:658 #: plugins/bookmarklets/init.php:304 include/login_form.php:103 #: js/CommonDialogs.js:567 js/PrefUsers.js:64 msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: classes/handler/public.php:520 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: classes/handler/public.php:528 #, php-format msgid "How much is %d + %d:" msgstr "Kolik je %d plus %d:" #: classes/handler/public.php:534 classes/pref/users.php:240 msgid "Reset password" msgstr "Obnovit heslo" #: classes/handler/public.php:545 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné." #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:601 msgid "Go back" msgstr "Jít zpět" #: classes/handler/public.php:587 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla" #: classes/handler/public.php:597 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena." #: classes/handler/public.php:617 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu." #: classes/handler/public.php:679 msgid "Database Updater" msgstr "Aktualizační nástroj databáze" #: classes/handler/public.php:692 #, php-format msgid "Performing updates to version %d" msgstr "Provádění aktualizace na verzi %d" #: classes/handler/public.php:707 classes/handler/public.php:734 #: js/PrefHelpers.js:418 js/PrefHelpers.js:764 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: classes/handler/public.php:727 #, php-format msgid "Database schema needs update to the latest version (%d to %d)." msgstr "Schéma databáze potřebuje aktualizaci na nejnovější verzi (%d na %d)." #: classes/pref/feeds.php:77 classes/pref/feeds.php:236 #: classes/pref/feeds.php:285 classes/pref/feeds.php:291 #: classes/pref/feeds.php:321 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d kanál)" msgstr[1] "(%d kanály)" msgstr[2] "(%d kanálů)" #: classes/pref/feeds.php:249 classes/pref/filters.php:934 #: classes/digest.php:119 classes/feeds.php:1391 classes/opml.php:568 #: include/controls.php:217 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez kategorie" #: classes/pref/feeds.php:545 #, php-format msgid "(%d day)" msgid_plural "(%d days)" msgstr[0] "(%d den)" msgstr[1] "(%d dny)" msgstr[2] "(%d dní)" #: classes/pref/feeds.php:551 #, php-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d den" msgstr[1] "%d dny" msgstr[2] "%d dní" #: classes/pref/feeds.php:582 msgid "Check to enable field" msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole" #: classes/pref/feeds.php:598 #, php-format msgid "(%d days)" msgstr "(%d dní)" #: classes/pref/feeds.php:603 js/CommonDialogs.js:482 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu" #: classes/pref/feeds.php:604 js/CommonDialogs.js:483 msgid "Always display image attachments" msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy" #: classes/pref/feeds.php:605 classes/pref/prefs.php:123 #: js/CommonDialogs.js:484 msgid "Do not embed media" msgstr "Nevkládat média" #: classes/pref/feeds.php:606 js/CommonDialogs.js:485 msgid "Cache media" msgstr "Ukládat média do mezipaměti" #: classes/pref/feeds.php:607 js/CommonDialogs.js:486 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené" #: classes/pref/feeds.php:618 classes/pref/prefs.php:40 js/CommonDialogs.js:493 msgid "General" msgstr "Obecné" #: classes/pref/feeds.php:622 js/CommonDialogs.js:61 js/CommonDialogs.js:522 #: js/PrefFeedTree.js:436 msgid "Place in category:" msgstr "Umístit do kategorie:" #: classes/pref/feeds.php:630 js/Feeds.js:619 js/CommonDialogs.js:538 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: classes/pref/feeds.php:641 js/CommonDialogs.js:548 msgid "Update interval:" msgstr "Interval aktualizace:" #: classes/pref/feeds.php:648 js/CommonDialogs.js:554 msgid "Article purging:" msgstr "Čištění článků:" #: classes/pref/feeds.php:655 plugins/auth_internal/init.php:81 #: js/PrefFeedTree.js:444 js/CommonDialogs.js:564 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: classes/pref/feeds.php:664 plugins/bookmarklets/init.php:311 #: include/login_form.php:112 js/CommonDialogs.js:573 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: classes/pref/feeds.php:671 js/CommonDialogs.js:580 msgid "Options" msgstr "Volby" #: classes/pref/feeds.php:687 classes/pref/prefs.php:317 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:199 plugins/af_readability/init.php:92 #: plugins/af_redditimgur/init.php:124 plugins/note/init.php:49 #: plugins/nsfw/init.php:105 js/CommonDialogs.js:610 js/CommonFilters.js:237 #: js/CommonFilters.js:321 js/CommonFilters.js:523 js/Article.js:358 #: js/PrefLabelTree.js:170 js/PrefUsers.js:119 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: classes/pref/feeds.php:688 plugins/bookmarklets/init.php:284 #: plugins/note/init.php:50 js/CommonDialogs.js:611 js/CommonFilters.js:238 #: js/CommonFilters.js:322 js/CommonFilters.js:524 js/CommonFilters.js:528 #: js/Article.js:361 js/CommonDialogs.js:111 js/Feeds.js:633 #: js/PrefFeedTree.js:464 js/PrefHelpers.js:232 js/PrefHelpers.js:306 #: js/PrefLabelTree.js:173 js/PrefUsers.js:122 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: classes/pref/feeds.php:890 msgid "Feeds with errors" msgstr "Kanály s chybami" #: classes/pref/feeds.php:896 msgid "Inactive feeds" msgstr "Neaktivní kanály" #: classes/pref/feeds.php:914 classes/pref/filters.php:670 #: classes/pref/prefs.php:844 classes/pref/users.php:217 js/Feeds.js:637 #: js/Feeds.js:632 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: classes/pref/feeds.php:918 classes/pref/filters.php:674 #: classes/pref/labels.php:179 classes/pref/prefs.php:849 #: classes/pref/prefs.php:1502 classes/pref/users.php:222 #: js/CommonFilters.js:443 js/CommonFilters.js:476 js/CommonDialogs.js:257 #: js/PrefFeedTree.js:513 js/PrefHelpers.js:184 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: classes/pref/feeds.php:921 classes/pref/filters.php:677 #: classes/pref/prefs.php:852 classes/pref/prefs.php:1505 #: classes/pref/users.php:225 js/CommonFilters.js:447 js/CommonFilters.js:479 #: js/CommonDialogs.js:260 js/Headlines.js:663 js/PrefFeedTree.js:516 #: js/PrefHelpers.js:187 msgid "All" msgstr "Vše" #: classes/pref/feeds.php:923 classes/pref/filters.php:679 #: classes/pref/prefs.php:854 classes/pref/prefs.php:1507 #: classes/pref/users.php:227 js/CommonFilters.js:449 js/CommonFilters.js:481 #: js/CommonDialogs.js:262 js/Headlines.js:666 js/PrefFeedTree.js:518 #: js/PrefHelpers.js:189 msgid "None" msgstr "Žádný" #: classes/pref/feeds.php:931 classes/rpc.php:628 js/CommonDialogs.js:34 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu" #: classes/pref/feeds.php:933 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Upravit vybrané kanály" #: classes/pref/feeds.php:935 classes/pref/feeds.php:950 #: classes/pref/filters.php:690 msgid "Reset sort order" msgstr "Obnovit pořadí řazení" #: classes/pref/feeds.php:937 js/PrefFeedTree.js:406 msgid "Batch subscribe" msgstr "Dávkové přihlášení k odběru" #: classes/pref/feeds.php:945 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: classes/pref/feeds.php:948 msgid "Add category" msgstr "Přidat kategorii" #: classes/pref/feeds.php:952 classes/pref/prefs.php:416 js/PrefHelpers.js:227 msgid "Remove selected" msgstr "Odebrat vybrané" #: classes/pref/feeds.php:997 msgid "Choose file..." msgstr "Zvolte soubor..." #: classes/pref/feeds.php:1005 msgid "Import OPML" msgstr "Importovat OPML" #: classes/pref/feeds.php:1016 msgid "Export OPML" msgstr "Exportovat OPML" #: classes/pref/feeds.php:1021 msgid "Include tt-rss settings" msgstr "Zahrnout nastavení tt-rss" #: classes/pref/feeds.php:1037 msgid "Display URL" msgstr "Zobrazit URL" #: classes/pref/feeds.php:1042 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL" #: classes/pref/feeds.php:1054 msgid "My feeds" msgstr "Mé kanály" #: classes/pref/feeds.php:1059 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1064 msgid "Sharing" msgstr "Sdílení" #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/prefs.php:945 #: js/CommonDialogs.js:604 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: classes/pref/filters.php:210 classes/pref/filters.php:221 #: classes/pref/filters.php:441 classes/pref/filters.php:881 msgid "All feeds" msgstr "Všechny kanály" #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:461 msgid "(inverse)" msgstr "(inverzní)" #: classes/pref/filters.php:228 classes/pref/filters.php:460 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s na %s v %s %s" #: classes/pref/filters.php:684 classes/rpc.php:649 msgid "Create filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: classes/pref/filters.php:686 msgid "Combine" msgstr "Kombinovat" #: classes/pref/filters.php:688 classes/pref/users.php:236 #: js/CommonDialogs.js:602 js/CommonFilters.js:521 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: classes/pref/filters.php:692 msgid "Toggle rule display" msgstr "Přepnout zobrazení pravidla" #: classes/pref/filters.php:751 msgid "[No caption]" msgstr "[Bez titulku]" #: classes/pref/filters.php:753 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "%s (%d pravidlo)" msgstr[1] "%s (%d pravidla)" msgstr[2] "%s (%d pravidel)" #: classes/pref/filters.php:767 msgid "matches any rule" msgstr "odpovídá jakémukoliv pravidlu" #: classes/pref/filters.php:768 msgid "inverse" msgstr "inverzní" #: classes/pref/filters.php:771 #, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "%s (+%d akce)" msgstr[1] "%s (+%d akce)" msgstr[2] "%s (+%d akcí)" #: classes/pref/labels.php:167 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Vytvořen štítek %s" #: classes/pref/prefs.php:61 msgid "Articles" msgstr "Články" #: classes/pref/prefs.php:75 msgid "Digest" msgstr "Výtah" #: classes/pref/prefs.php:80 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: classes/pref/prefs.php:91 msgid "Debugging" msgstr "Ladění" #: classes/pref/prefs.php:97 msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)." msgstr "Nikdy nepoužívat tyto štítky automaticky (čárkami oddělený seznam)." #: classes/pref/prefs.php:101 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Zakázané štítky" #: classes/pref/prefs.php:102 msgid "Default language" msgstr "Výchozí jazyk" #: classes/pref/prefs.php:102 msgid "Used for full-text search" msgstr "Použito pro fulltextové vyhledávání" #: classes/pref/prefs.php:103 msgid "Mark read on scroll" msgstr "Označit jako přečtené při posouvání" #: classes/pref/prefs.php:103 msgid "Mark articles as read as you scroll past them" msgstr "Označit články jako přečtené při posouvání přes ně" #: classes/pref/prefs.php:104 msgid "Always expand articles" msgstr "Vždy rozbalovat články" #: classes/pref/prefs.php:105 msgid "Combined mode" msgstr "Kombinovaný režim" #: classes/pref/prefs.php:105 msgid "Show flat list of articles instead of separate panels" msgstr "Zobrazit plochý seznam článků namísto oddělených panelů" #: classes/pref/prefs.php:106 msgid "Confirm marking feeds as read" msgstr "Potvrdit označení kanálů jako přečtených" #: classes/pref/prefs.php:107 msgid "Default update interval" msgstr "Výchozí interval aktualizace" #: classes/pref/prefs.php:108 msgid "Mark sent articles as read" msgstr "Označit odeslané články jako přečtené" #: classes/pref/prefs.php:109 msgid "Enable digest" msgstr "Povolit výtah" #: classes/pref/prefs.php:109 msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address" msgstr "" "Odeslat denní výtah nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši e-mailovou adresu" #: classes/pref/prefs.php:110 msgid "Try to send around this time" msgstr "Pokusit se odeslat kolem tohoto času" #: classes/pref/prefs.php:110 msgid "Time in UTC" msgstr "Čas v UTC" #: classes/pref/prefs.php:111 msgid "Enable API" msgstr "Povolit API" #: classes/pref/prefs.php:111 msgid "Allows accessing this account through the API" msgstr "Umožňuje přístup k tomuto účtu přes rozhraní API" #: classes/pref/prefs.php:112 msgid "Enable categories" msgstr "Povolit kategorie" #: classes/pref/prefs.php:113 msgid "Maximum age of fresh articles" msgstr "Maximální stáří nových článků" #: classes/pref/prefs.php:113 msgid "hours" msgstr "hodiny" #: classes/pref/prefs.php:114 msgid "Hide read feeds" msgstr "Skrýt přečtené kanály" #: classes/pref/prefs.php:115 msgid "Always show special feeds" msgstr "Vždy zobrazovat speciální kanály" #: classes/pref/prefs.php:115 msgid "While hiding read feeds" msgstr "Při skrývání číst kanály" #: classes/pref/prefs.php:116 msgid "Long date format" msgstr "Dlouhý formát data" #: classes/pref/prefs.php:116 msgid "" "Syntax is identical to PHP date() function." msgstr "" "Syntaxe je shodná s funkcí PHP date()." #: classes/pref/prefs.php:117 msgid "Automatically show next feed" msgstr "Automaticky zobrazit další kanál" #: classes/pref/prefs.php:117 msgid "After marking one as read" msgstr "Po označení jednoho jako přečteného" #: classes/pref/prefs.php:118 msgid "Purge articles older than" msgstr "Vyčistit články starší než" #: classes/pref/prefs.php:118 msgid "days (0 disables)" msgstr "dní (0 zakáže)" #: classes/pref/prefs.php:119 msgid "Purge unread articles" msgstr "Vyčistit nepřečtené články" #: classes/pref/prefs.php:120 msgid "Short date format" msgstr "Krátký formát data" #: classes/pref/prefs.php:121 msgid "Show content preview in headlines" msgstr "Zobrazit náhled obsahu v nadpisech" #: classes/pref/prefs.php:122 msgid "SSL client certificate" msgstr "Certifikát klienta SSL" #: classes/pref/prefs.php:124 msgid "Time zone" msgstr "Časové pásmo" #: classes/pref/prefs.php:125 msgid "Group by feed" msgstr "Seskupit podle kanálu" #: classes/pref/prefs.php:125 msgid "Group multiple-feed output by originating feed" msgstr "Seskupit vícekanálový výstup podle prvotního kanálu" #: classes/pref/prefs.php:126 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: classes/pref/prefs.php:127 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: classes/pref/prefs.php:128 msgid "Don't enforce DISTINCT headlines" msgstr "Nevynucovat JEDINEČNÉ nadpisy" #: classes/pref/prefs.php:128 msgid "May produce duplicate entries" msgstr "Může vytvářet duplicitní položky" #: classes/pref/prefs.php:129 msgid "Show article and feed IDs" msgstr "Zobrazit identifikátory článků a kanálů" #: classes/pref/prefs.php:129 msgid "In the headlines buffer" msgstr "Ve vyrovnávací paměti nadpisů" #: classes/pref/prefs.php:130 msgid "Disable conditional counter updates" msgstr "Zakázat podmíněný čítač aktualizací" #: classes/pref/prefs.php:130 msgid "May increase server load" msgstr "Může zvýšit zatížení serveru" #: classes/pref/prefs.php:131 msgid "Grid view" msgstr "Zobrazení v mřížce" #: classes/pref/prefs.php:131 msgid "On wider screens, if always expanded" msgstr "Na širších obrazovkách, pokud je vždy rozbaleno" #: classes/pref/prefs.php:232 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfigurace byla uložena." #: classes/pref/prefs.php:274 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy." #: classes/pref/prefs.php:304 msgid "Full name:" msgstr "Celé jméno:" #: classes/pref/prefs.php:309 js/PrefUsers.js:98 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: classes/pref/prefs.php:368 msgid "Old password:" msgstr "Staré heslo:" #: classes/pref/prefs.php:373 js/PrefUsers.js:84 msgid "New password:" msgstr "Nové heslo:" #: classes/pref/prefs.php:378 msgid "Confirm password:" msgstr "Potvrdit heslo:" #: classes/pref/prefs.php:386 js/PrefUsers.js:86 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: classes/pref/prefs.php:393 #, php-format msgid "" "Authentication module used for this session (%s) does not provide an " "ability to set passwords." msgstr "" "Ověřovací modul použitý pro tuto relaci (%s) neposkytuje schopnost " "nastavit hesla." #: classes/pref/prefs.php:410 msgid "Generate password" msgstr "Generovat heslo" #: classes/pref/prefs.php:452 classes/pref/prefs.php:504 msgid "Your password:" msgstr "Vaše heslo:" #: classes/pref/prefs.php:460 msgid "Disable OTP" msgstr "Zakázat jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:482 msgid "OTP secret:" msgstr "Tajné jednorázové heslo:" #: classes/pref/prefs.php:509 msgid "Verification code:" msgstr "Ověřovací kód:" #: classes/pref/prefs.php:517 msgid "Enable OTP" msgstr "Povolit jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:531 msgid "Personal data" msgstr "Osobní údaje" #: classes/pref/prefs.php:534 js/CommonDialogs.js:89 js/PrefFeedTree.js:447 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: classes/pref/prefs.php:537 msgid "App passwords" msgstr "Hesla aplikace" #: classes/pref/prefs.php:540 msgid "Authenticator (OTP)" msgstr "Ověřovací aplikace (Jednorázové heslo)" #: classes/pref/prefs.php:551 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu." #: classes/pref/prefs.php:643 msgid "default" msgstr "výchozí" #: classes/pref/prefs.php:651 msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #: classes/pref/prefs.php:653 msgid "More themes..." msgstr "Více motivů..." #: classes/pref/prefs.php:684 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: classes/pref/prefs.php:710 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: classes/pref/prefs.php:714 classes/pref/system.php:100 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: classes/pref/prefs.php:718 classes/pref/prefs.php:884 #: plugins/bookmarklets/init.php:365 js/CommonDialogs.js:665 msgid "More info..." msgstr "Více informací..." #: classes/pref/prefs.php:726 #, php-format msgid "Current server time: %s" msgstr "Aktuální čas na serveru: %s" #: classes/pref/prefs.php:774 msgid "Save configuration" msgstr "Uložit konfiguraci" #: classes/pref/prefs.php:777 msgid "Save and exit" msgstr "Uložit a ukončit" #: classes/pref/prefs.php:784 js/PrefHelpers.js:127 msgid "Manage profiles" msgstr "Spravovat profily" #: classes/pref/prefs.php:789 msgid "Reset to defaults" msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty" #: classes/pref/prefs.php:882 #, php-format msgid "" "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive " "data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: " "%s" msgstr "" "Následující doplňky používají \"háčkování\" obsahu jednotlivých zdrojů. To " "může způsobit nadměrné využití dat a počáteční zatížení serveru vedoucí k " "zablokování vaší instance: %s" #: classes/pref/prefs.php:898 js/CommonFilters.js:235 msgid "More info" msgstr "Více informací" #: classes/pref/prefs.php:901 msgid "Enable selected" msgstr "Povolit vybrané" #: classes/pref/prefs.php:904 msgid "Reload" msgstr "Znovu načíst" #: classes/pref/prefs.php:911 msgid "Check for updates" msgstr "Zkontrolovat aktualizace" #: classes/pref/prefs.php:918 msgid "Install plugin" msgstr "Nainstalovat modul" #: classes/pref/prefs.php:931 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Osobní údaje / Ověření" #: classes/pref/prefs.php:979 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Nesprávné jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:982 classes/pref/prefs.php:1021 msgid "Incorrect password" msgstr "Nesprávné heslo" #: classes/pref/prefs.php:1036 #, php-format msgid "v%.2f, by %s" msgstr "v%.2f, od %s" #: classes/pref/prefs.php:1050 #, php-format msgid "v%s, by %s" msgstr "v%s, od %s" #: classes/pref/prefs.php:1516 msgid "Description" msgstr "Popis" #: classes/pref/prefs.php:1517 msgid "Created" msgstr "Vytvořeno" #: classes/pref/prefs.php:1518 msgid "Last used" msgstr "Naposledy použito" #: classes/pref/prefs.php:1563 #, php-format msgid "" "Generated password %s for %s. Please remember it for future " "reference." msgstr "" "Vygenerované heslo %s pro %s. Zapamatujte si ho pro budoucí " "potřebu." #: classes/pref/system.php:24 msgid "Test message from tt-rss" msgstr "Testovací zpráva z tt-rss" #: classes/pref/system.php:81 js/PrefHelpers.js:622 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: classes/pref/system.php:86 msgid "<<" msgstr "<<" #: classes/pref/system.php:90 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Stránka %d z %d" #: classes/pref/system.php:95 msgid ">>" msgstr ">>" #: classes/pref/system.php:104 msgid "Severity:" msgstr "Závažnost:" #: classes/pref/system.php:108 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: classes/pref/system.php:109 msgid "Warnings" msgstr "Upozornění" #: classes/pref/system.php:110 msgid "Everything" msgstr "Vše" #: classes/pref/system.php:120 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: classes/pref/system.php:121 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: classes/pref/system.php:122 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: classes/pref/system.php:124 msgid "Date" msgstr "Datum" #: classes/pref/system.php:168 msgid "Event log" msgstr "Protokol událostí" #: classes/pref/system.php:174 msgid "Mail configuration" msgstr "Konfigurace e-mailu" #: classes/pref/system.php:201 msgid "To:" msgstr "Komu:" #: classes/pref/system.php:203 msgid "Send test email" msgstr "Odeslat testovací e-mail" #: classes/pref/system.php:209 msgid "PHP Information" msgstr "Informace o PHP" #: classes/pref/users.php:56 msgid "Registered" msgstr "Registrován" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Last logged in" msgstr "Naposledy přihlášen" #: classes/pref/users.php:66 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Odebírané kanály" #: classes/pref/users.php:71 msgid "Stored articles" msgstr "Uložené články" #: classes/pref/users.php:101 classes/userhelper.php:240 msgid "User not found" msgstr "Uživatel nenalezen" #: classes/pref/users.php:171 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Přidán uživatel %s s heslem %s" #: classes/pref/users.php:174 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Nelze vytvořit uživatele %s" #: classes/pref/users.php:177 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Uživatel %s již existuje." #: classes/pref/users.php:232 msgid "Create user" msgstr "Vytvořit uživatele" #: classes/pref/users.php:272 msgid "Click to edit" msgstr "Klikněte pro úpravu" #: classes/config.php:373 #, php-format msgid "Git error [RC=%d]: %s" msgstr "Chyba Git [RC=%d]: %s" #: classes/feeds.php:59 classes/feeds.php:512 msgid "Feed not found." msgstr "Kanál nenalezen." #: classes/feeds.php:126 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: classes/feeds.php:209 classes/feeds.php:1256 msgid "Archived articles" msgstr "Archivované články" #: classes/feeds.php:302 msgid "Collapse article" msgstr "Sbalit článek" #: classes/feeds.php:325 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importováno v %s" #: classes/feeds.php:401 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení." #: classes/feeds.php:404 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení." #: classes/feeds.php:407 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení." #: classes/feeds.php:411 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a " "filter." msgstr "" "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně " "z místní nabídky v záhlaví článku (použije se pro všechny vybrané články) " "nebo použít filtr." #: classes/feeds.php:413 msgid "No articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení." #: classes/feeds.php:430 classes/feeds.php:584 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s" #: classes/feeds.php:442 classes/feeds.php:596 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)" #: classes/feeds.php:573 msgid "No feed selected." msgstr "Není vybrán žádný kanál." #: classes/feeds.php:1248 msgid "Starred articles" msgstr "Články označené hvězdičkou" #: classes/feeds.php:1250 msgid "Published articles" msgstr "Publikované články" #: classes/feeds.php:1252 msgid "Fresh articles" msgstr "Nové články" #: classes/feeds.php:1254 classes/rpc.php:641 msgid "All articles" msgstr "Všechny články" #: classes/feeds.php:1258 classes/rpc.php:645 msgid "Recently read" msgstr "Nedávno přečtené" #: classes/feeds.php:1393 msgid "Special" msgstr "Speciální" #: classes/feeds.php:1488 #, php-format msgid "Incorrect search syntax: %s." msgstr "Nesprávná syntaxe hledání: %s." #: classes/feeds.php:1678 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Výsledky hledání: %s" #: classes/opml.php:31 classes/opml.php:35 msgid "OPML Utility" msgstr "Nástroj OPML" #: classes/opml.php:39 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importování OPML..." #: classes/opml.php:44 msgid "Return to preferences" msgstr "Zpět do předvoleb" #: classes/opml.php:324 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Přidávání kanálu: %s" #: classes/opml.php:344 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Duplicitní kanál: %s" #: classes/opml.php:358 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Přidávání štítku %s" #: classes/opml.php:361 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Duplicitní štítek: %s" #: classes/opml.php:373 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s" #: classes/opml.php:409 #, php-format msgid "Adding filter %s..." msgstr "Přidávání filtru %s..." #: classes/opml.php:568 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Zpracovávání kategorie: %s" #: classes/opml.php:619 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d" #: classes/opml.php:631 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor." #: classes/opml.php:635 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML." #: classes/opml.php:643 #, php-format msgid "Error: file is not readable: %s" msgstr "Chyba: soubor není čitelný: %s" #: classes/opml.php:671 msgid "Error while parsing document." msgstr "Chyba při zpracování dokumentu." #: classes/rpc.php:585 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: classes/rpc.php:586 msgid "Open next feed" msgstr "Otevřít další kanál" #: classes/rpc.php:587 msgid "Open next unread feed" msgstr "Otevřít další nepřečtený kanál" #: classes/rpc.php:588 msgid "Open previous feed" msgstr "Otevřít předchozí kanál" #: classes/rpc.php:589 msgid "Open previous unread feed" msgstr "Otevřít předchozí nepřečtený kanál" #: classes/rpc.php:590 msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)" msgstr "Otevřít další článek (v kombinovaném režimu, posouvat dolů)" #: classes/rpc.php:591 msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)" msgstr "Otevřít předchozí článek (v kombinovaném režimu, posouvat nahoru)" #: classes/rpc.php:592 msgid "Scroll headlines by one page down" msgstr "Posunout nadpisy o stránku dolů" #: classes/rpc.php:593 msgid "Scroll headlines by one page up" msgstr "Posunout nadpisy o stránku nahoru" #: classes/rpc.php:594 msgid "Open next article" msgstr "Otevřít další článek" #: classes/rpc.php:595 msgid "Open previous article" msgstr "Otevřít předchozí článek" #: classes/rpc.php:596 msgid "Move to next article (don't expand)" msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat)" #: classes/rpc.php:597 msgid "Move to previous article (don't expand)" msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat)" #: classes/rpc.php:598 msgid "Show search dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání" #: classes/rpc.php:599 msgid "Cancel active search" msgstr "Zrušit aktivní hledání" #: classes/rpc.php:600 msgid "Article" msgstr "Článek" #: classes/rpc.php:601 js/Headlines.js:1446 js/Headlines.js:669 msgid "Toggle starred" msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou" #: classes/rpc.php:602 js/Headlines.js:1458 js/Headlines.js:670 msgid "Toggle published" msgstr "Přepnout publikováno" #: classes/rpc.php:603 js/Headlines.js:1433 js/Headlines.js:668 msgid "Toggle unread" msgstr "Přepnout nepřečteno" #: classes/rpc.php:604 msgid "Edit tags" msgstr "Upravit štítky" #: classes/rpc.php:605 msgid "Open in new window" msgstr "Otevřít v novém okně" #: classes/rpc.php:606 js/Headlines.js:1479 msgid "Mark below as read" msgstr "Označit pod jako přečtené" #: classes/rpc.php:607 js/Headlines.js:1472 msgid "Mark above as read" msgstr "Označit nad jako přečtené" #: classes/rpc.php:608 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout dolů" #: classes/rpc.php:609 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout nahoru" #: classes/rpc.php:610 msgid "Scroll down page" msgstr "Posunout o stránku dolů" #: classes/rpc.php:611 msgid "Scroll up page" msgstr "Posunout o stránku nahoru" #: classes/rpc.php:612 msgid "Select article under cursor" msgstr "Vybrat článek pod kurzorem" #: classes/rpc.php:613 msgid "Email article" msgstr "Odeslat článek e-mailem" #: classes/rpc.php:614 msgid "Close/collapse article" msgstr "Zavřít nebo sbalit článek" #: classes/rpc.php:615 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)" #: classes/rpc.php:617 msgid "Toggle full article text via Readability" msgstr "Přepnout text celého článku prostřednictvím Readability" #: classes/rpc.php:618 msgid "Article selection" msgstr "Výběr článků" #: classes/rpc.php:619 msgid "Select all articles" msgstr "Vybrat všechny články" #: classes/rpc.php:620 msgid "Select unread" msgstr "Vybrat nepřečtené" #: classes/rpc.php:621 msgid "Select starred" msgstr "Vybrat označené hvězdičkou" #: classes/rpc.php:622 msgid "Select published" msgstr "Vybrat publikované" #: classes/rpc.php:623 msgid "Invert selection" msgstr "Invertovat výběr" #: classes/rpc.php:624 msgid "Deselect everything" msgstr "Zrušit výběr všeho" #: classes/rpc.php:625 msgid "Feed" msgstr "Kanál" #: classes/rpc.php:626 msgid "Refresh current feed" msgstr "Obnovit aktuální kanál" #: classes/rpc.php:627 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály" #: classes/rpc.php:629 js/CommonDialogs.js:357 js/FeedTree.js:99 #: js/Headlines.js:1579 js/Headlines.js:1644 js/PrefFeedTree.js:103 msgid "Edit feed" msgstr "Upravit kanál" #: classes/rpc.php:631 msgid "Reverse headlines" msgstr "Obrácené pořadí nadpisů" #: classes/rpc.php:632 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "Přepnout seskupování nadpisů" #: classes/rpc.php:633 msgid "Toggle grid view" msgstr "Přepnout zobrazení v mřížce" #: classes/rpc.php:634 msgid "Debug feed update" msgstr "Ladit aktualizaci kanálů" #: classes/rpc.php:635 msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Ladit viewfeed()" #: classes/rpc.php:636 js/FeedTree.js:164 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené" #: classes/rpc.php:637 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii" #: classes/rpc.php:638 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu" #: classes/rpc.php:640 msgid "Go to" msgstr "Přejít na" #: classes/rpc.php:642 msgid "Fresh" msgstr "Nové" #: classes/rpc.php:647 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: classes/rpc.php:648 msgid "Create label" msgstr "Vytvořit štítek" #: classes/rpc.php:650 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel" #: classes/rpc.php:651 msgid "Show help dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy" #: classes/rpc.php:790 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/rpc.php:793 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/rpc.php:818 plugins/af_psql_trgm/init.php:118 #: plugins/share/init.php:283 js/PrefHelpers.js:498 js/App.js:661 #: js/CommonDialogs.js:22 js/CommonDialogs.js:294 js/CommonDialogs.js:671 #: js/CommonFilters.js:102 js/Feeds.js:272 js/PrefFeedTree.js:547 #: js/PrefHelpers.js:66 js/PrefHelpers.js:821 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" #: classes/timehelper.php:8 #, php-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: classes/userhelper.php:238 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Změněno heslo uživatele %s na %s" #: classes/mailer.php:60 #, php-format msgid "Unknown error while sending mail. Hooks tried: %d." msgstr "Neznámá chyba při odesílání e-mailu. Vyzkoušené vychytávky: %d." #: plugins/af_comics/init.php:60 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "Kanály podporované af_comics" #: plugins/af_comics/init.php:62 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:36 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "Data uložena (%s, %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:127 msgid "Show related articles" msgstr "Zobrazit související články" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:140 msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)" msgstr "Označit podobné články jako přečtené (af_psql_trgm)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:170 msgid "Minimum similarity:" msgstr "Minimální podobnost:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178 msgid "" "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point " "number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero " "disables checking." msgstr "" "Rozšíření trigramu PostgreSQL vrací řetězcovou podobnost jako číslo s " "plovoucí desetinnou čárkou (0-1). Nastavení příliš nízké hodnoty může " "způsobit falešně pozitivní výsledky, nula kontrolu zakáže." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183 msgid "Minimum title length:" msgstr "Minimální délka názvu:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:193 msgid "Enable for all feeds." msgstr "Povolit pro všechny kanály." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212 plugins/af_readability/init.php:109 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "Aktuálně povoleno pro (klikněte pro úpravu):" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:232 msgid "Similarity (af_psql_trgm)" msgstr "Podobnost (af_psql_trgm)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:238 msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Označit podobné články jako přečtené" #: plugins/af_readability/init.php:28 msgid "Data saved." msgstr "Data uložena." #: plugins/af_readability/init.php:45 msgid "Inline content" msgstr "Vložený obsah" #: plugins/af_readability/init.php:46 msgid "Append content" msgstr "Připojit obsah" #: plugins/af_readability/init.php:55 msgid "Toggle full article text" msgstr "Přepnout úplný text článku" #: plugins/af_readability/init.php:65 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "Nastavení Readability (af_readability)" #: plugins/af_readability/init.php:86 msgid "" "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins" msgstr "" "Zadejte fulltextové služby pro základní kód (záložkové aplety) a další moduly" #: plugins/af_readability/init.php:116 msgid "(append)" msgstr "(připojit)" #: plugins/af_readability/init.php:131 msgid "Readability" msgstr "Readability" #: plugins/af_readability/init.php:136 msgid "Inline article content" msgstr "Vložený obsah článku" #: plugins/af_readability/init.php:142 msgid "Append to summary, instead of replacing it" msgstr "Připojit k souhrnu namísto jeho nahrazení" #: plugins/af_redditimgur/init.php:68 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "Nastavení obsahu Redditu (af_redditimgur)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:86 msgid "Apply tags to NSFW posts (comma-separated list):" msgstr "" "Použít štítky na příspěvky Neotvírat v práci (čárkami oddělený seznam):" #: plugins/af_redditimgur/init.php:95 msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)" msgstr "" "Extrahovat chybějící obsah pomocí Readability (vyžaduje af_readability)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:102 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "Povolit dodatečnou kontrolu duplicit" #: plugins/af_redditimgur/init.php:109 #, php-format msgid "Rewrite Reddit URLs to %s" msgstr "Přepsat adresy URL Redditu na %s" #: plugins/af_redditimgur/init.php:117 msgid "Import score, limit maximum to:" msgstr "Importovat skóre, omezit maximum na:" #: plugins/af_redditimgur/init.php:148 msgid "Configuration saved" msgstr "Konfigurace uložena" #: plugins/auth_internal/init.php:92 msgid "Please enter verification code (OTP):" msgstr "Zadejte ověřovací kód (jednorázové heslo):" #: plugins/auth_internal/init.php:94 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: plugins/auth_internal/init.php:133 msgid "Too many authentication attempts, throttled." msgstr "Příliš mnoho pokusů o ověření, omezeno." #: plugins/auth_internal/init.php:240 msgid "Password has been changed." msgstr "Heslo bylo změněno." #: plugins/auth_internal/init.php:242 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Staré heslo je nesprávné." #: plugins/bookmarklets/init.php:90 js/CommonDialogs.js:108 #: js/PrefFeedTree.js:461 msgid "Subscribe" msgstr "Přihlásit se k odběru" #: plugins/bookmarklets/init.php:103 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Již přihlášen k odběru %s." #: plugins/bookmarklets/init.php:106 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Přihlášen k odběru %s." #: plugins/bookmarklets/init.php:109 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Nelze se přihlásit k odběru %s." #: plugins/bookmarklets/init.php:112 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Nenalezeny žádné kanály v %s." #: plugins/bookmarklets/init.php:118 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Nelze se přihlásit k odběru %s.
Nelze stáhnout URL kanálu." #: plugins/bookmarklets/init.php:129 msgid "Multiple feed URLs found:" msgstr "Nalezeno více URL kanálů:" #: plugins/bookmarklets/init.php:137 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu" #: plugins/bookmarklets/init.php:155 msgid "Edit subscription options" msgstr "Upravit volby odběru" #: plugins/bookmarklets/init.php:186 plugins/bookmarklets/init.php:362 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:258 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: plugins/bookmarklets/init.php:263 js/CommonDialogs.js:507 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/bookmarklets/init.php:268 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #: plugins/bookmarklets/init.php:273 msgid "Labels:" msgstr "Štítky:" #: plugins/bookmarklets/init.php:283 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: plugins/bookmarklets/init.php:285 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno." #: plugins/bookmarklets/init.php:324 include/login_form.php:177 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit se" #: plugins/bookmarklets/init.php:344 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:351 msgid "Bookmarklets" msgstr "Záložkové aplety" #: plugins/bookmarklets/init.php:353 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v " "prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k " "jeho odběru." #: plugins/bookmarklets/init.php:356 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:359 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí " "Tiny Tiny RSS" #: plugins/note/init.php:24 plugins/note/note.js:16 msgid "Edit article note" msgstr "Upravit poznámku článku" #: plugins/nsfw/init.php:46 msgid "Not safe for work (click to toggle)" msgstr "Neotvírat v práci (kliknutím přepnout)" #: plugins/nsfw/init.php:80 msgid "NSFW Plugin" msgstr "Modul Neotvírat v práci" #: plugins/nsfw/init.php:95 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):" msgstr "Štítky považované za Neotvírat v práci (oddělené čárkami):" #: plugins/nsfw/init.php:117 msgid "Configuration saved." msgstr "Konfigurace uložena." #: plugins/share/init.php:43 msgid "Article unshared" msgstr "Články nejsou sdíleny" #: plugins/share/init.php:58 msgid "Unshare all articles" msgstr "Zrušit sdílení všech článků" #: plugins/share/init.php:69 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Sdílené URL vymazány." #: plugins/share/init.php:93 msgid "Share by URL" msgstr "Sdílet pomocí URL" #: plugins/share/init.php:264 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Tento článek můžete sdílet pomocí následující jedinečné URL:" #: plugins/share/init.php:276 msgid "Article not found." msgstr "Článek nenalezen." #: plugins/share/init.php:281 msgid "Unshare article" msgstr "Zrušit sdílení článku" #: plugins/share/init.php:282 js/CommonDialogs.js:668 msgid "Generate new URL" msgstr "Generovat novou URL" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23 msgid "Toggle sidebar" msgstr "Přepnout postranní panel" #: include/functions.php:58 msgid "Detect automatically" msgstr "Automaticky detekovat" #: include/login_form.php:124 msgid "I forgot my password" msgstr "Zapomněl jsem heslo" #: include/login_form.php:129 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:142 msgid "Use less traffic" msgstr "Používat méně provozu" #: include/login_form.php:146 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení." #: include/login_form.php:154 js/CommonDialogs.js:16 msgid "Safe mode" msgstr "Bezpečný režim" #: include/login_form.php:159 msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading." msgstr "Používá výchozí motiv a brání všem modulům v načtení." #: include/login_form.php:167 msgid "Remember me" msgstr "Zapamatovat si mě" #: include/sessions.php:44 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)" #: include/sessions.php:49 msgid "Session failed to validate (account is disabled)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (účet je zakázán)" #: include/sessions.php:53 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)" #: js/App.js:314 msgid "This function is only available in combined mode." msgstr "Tato funkce je dostupná pouze v kombinovaném režimu." #: js/App.js:445 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: js/App.js:506 msgid "Update daemon is not running." msgstr "Démon aktualizací není spuštěný." #: js/App.js:519 msgid "Update daemon is not updating feeds." msgstr "Démon aktualizací neaktualizuje kanály." #: js/App.js:606 #, java-printf-format msgid "" "URL scheme reported by your browser (%a) doesn't match server-configured " "SELF_URL_PATH (%b), check X-Forwarded-Proto." msgstr "" "Schéma URL nahlášené vaším prohlížečem (%a) neodpovídá SELF_URL_PATH " "nakonfigurované na serveru (%b), zkontrolujte X-Forwarded-Proto." #: js/App.js:613 msgid "Fatal error" msgstr "Závažná chyba" #: js/App.js:638 msgid "Unhandled exception" msgstr "Neošetřená výjimka" #: js/App.js:871 msgid "Updates for Tiny Tiny RSS are available." msgstr "Jsou dostupné aktualizace pro Tiny Tiny RSS." #: js/App.js:874 msgid "Updates for some local plugins are available." msgstr "Jsou dostupné aktualizace pro některé místní moduly." #: js/App.js:917 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "Širokoúhlá obrazovka není dostupná v kombinovaném režimu." #: js/App.js:1118 msgid "Please enable mail or mailto plugin first." msgstr "Nejdříve povolte modul mail nebo mailto." #: js/App.js:1169 js/App.js:1283 js/CommonDialogs.js:349 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu." #: js/App.js:1241 msgid "Please enable af_readability first." msgstr "Nejdříve povolte af_readability." #: js/App.js:1292 msgid "Please select some feed first." msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál." #: js/App.js:1297 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie." #: js/App.js:1303 js/CommonDialogs.js:323 js/CommonDialogs.js:364 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Odhlásit odběr %s?" #: js/Article.js:36 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:" #: js/Article.js:62 js/Headlines.js:947 js/Headlines.js:973 js/Headlines.js:985 #: js/Headlines.js:1128 js/Headlines.js:1145 js/Headlines.js:1162 #: js/Headlines.js:1299 msgid "No articles selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné články." #: js/Article.js:70 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:" #: js/Article.js:130 msgid "Article URL:" msgstr "URL článku:" #: js/Article.js:132 msgid "No URL could be displayed for this article." msgstr "Pro tento článek nemůže být zobrazena žádná adresa URL." #: js/Article.js:154 msgid "no tags" msgstr "žádné štítky" #: js/Article.js:246 msgid "comments" msgstr "komentáře" #: js/Article.js:249 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "komentář" msgstr[1] "komentáře" msgstr[2] "komentářů" #: js/Article.js:340 msgid "Article tags" msgstr "Štítky článku" #: js/Article.js:347 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Štítky pro tento článek (oddělené čárkami):" #: js/Article.js:367 msgid "Saving article tags..." msgstr "Ukládání štítků článku…" #: js/CommonDialogs.js:45 msgid "" "Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select " "required feed from the dropdown menu below." msgstr "" "Zadaná adresa URL je stránka HTML odkazující na více kanálů, vyberte " "požadovaný kanál z níže uvedené rozevírací nabídky." #: js/CommonDialogs.js:137 msgid "" "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network " "issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu " "serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do " "konzole prohlížeče." #: js/CommonDialogs.js:150 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu." #: js/CommonDialogs.js:154 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Přihlášen k odběru %s" #: js/CommonDialogs.js:163 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná." #: js/CommonDialogs.js:166 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály." #: js/CommonDialogs.js:179 msgid "Expand to select feed" msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu" #: js/CommonDialogs.js:191 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s" #: js/CommonDialogs.js:194 #, java-printf-format, javascript-format msgid "XML validation failed: %s" msgstr "Ověření XML selhalo: %s" #: js/CommonDialogs.js:197 msgid "Error while creating feed database entry." msgstr "Chyba při vytváření záznamu v databázi kanálu." #: js/CommonDialogs.js:200 msgid "You are not allowed to perform this operation." msgstr "Nejste oprávněni k provedení této operace." #: js/CommonDialogs.js:222 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Kanály s chybami aktualizace" #: js/CommonDialogs.js:230 js/PrefFeedTree.js:488 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Odebrat vybrané kanály?" #: js/CommonDialogs.js:231 js/PrefFeedTree.js:489 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Odebírání vybraných kanálů..." #: js/CommonDialogs.js:251 js/PrefFeedTree.js:217 js/PrefFeedTree.js:286 #: js/PrefFeedTree.js:302 js/PrefFeedTree.js:507 msgid "No feeds selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály." #: js/CommonDialogs.js:304 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Zadejte titulek štítku:" #: js/CommonDialogs.js:326 msgid "Removing feed..." msgstr "Odebírání kanálu..." #: js/CommonDialogs.js:374 msgid "Please select an image file." msgstr "Vyberte soubor obrázku." #: js/CommonDialogs.js:394 msgid "Icon file is too large." msgstr "Soubor ikony je příliš velký." #: js/CommonDialogs.js:397 msgid "Upload failed." msgstr "Nahrávání selhalo." #: js/CommonDialogs.js:427 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?" #: js/CommonDialogs.js:428 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Odebírání ikony kanálu..." #: js/CommonDialogs.js:431 msgid "Feed icon removed." msgstr "Ikona kanálu odebrána." #: js/CommonDialogs.js:451 js/CommonFilters.js:396 js/PrefFeedTree.js:354 #: js/PrefUsers.js:42 msgid "Saving data..." msgstr "Ukládání dat..." #: js/CommonDialogs.js:598 msgid "Upload new icon..." msgstr "Nahrát novou ikonu…" #: js/CommonDialogs.js:627 js/Headlines.js:639 msgid "Show as feed" msgstr "Zobrazit jako kanál" #: js/CommonDialogs.js:629 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?" #: js/CommonDialogs.js:631 msgid "Trying to change address..." msgstr "Pokus o změnu adresy..." #: js/CommonDialogs.js:649 msgid "Could not change feed URL." msgstr "Nelze změnit URL kanálu." #: js/CommonDialogs.js:656 #, java-printf-format, javascript-format msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" msgstr "K %s lze přistupovat pomocí následující tajné URL:" #: js/CommonFilters.js:14 msgid "Edit filter" msgstr "Upravit filtr" #: js/CommonFilters.js:14 msgid "Create new filter" msgstr "Vytvořit nový filtr" #: js/CommonFilters.js:45 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "Hledání článků (%d zpracováno, %f nalezeno)..." #: js/CommonFilters.js:73 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:" #: js/CommonFilters.js:75 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Nalezeno %d článků odpovídajících tomuto filtru:" #: js/CommonFilters.js:84 msgid "Error while trying to get filter test results." msgstr "Chyba při pokusu o získání výsledků testu filtru." #: js/CommonFilters.js:96 msgid "Looking for articles..." msgstr "Vyhledávání článků..." #: js/CommonFilters.js:175 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" #: js/CommonFilters.js:175 msgid "Add rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: js/CommonFilters.js:219 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu" #: js/CommonFilters.js:223 msgid "on" msgstr "zapnuto" #: js/CommonFilters.js:225 js/PrefFilterTree.js:54 msgid "in" msgstr "v" #: js/CommonFilters.js:251 msgid "Edit action" msgstr "Upravit akci" #: js/CommonFilters.js:251 msgid "Add action" msgstr "Přidat akci" #: js/CommonFilters.js:361 msgid "Remove filter?" msgstr "Odebrat filtr?" #: js/CommonFilters.js:366 msgid "Removing filter..." msgstr "Odebírání filtru..." #: js/CommonFilters.js:453 js/CommonFilters.js:485 js/PrefHelpers.js:195 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: js/CommonFilters.js:456 js/CommonFilters.js:488 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: js/CommonFilters.js:522 js/CommonFilters.js:526 msgid "Test" msgstr "Test" #: js/CommonFilters.js:527 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: js/FeedTree.js:105 js/Headlines.js:1585 msgid "Open site" msgstr "Otevřít stránku" #: js/FeedTree.js:114 js/Headlines.js:1594 msgid "Debug feed" msgstr "Ladit kanál" #: js/FeedTree.js:137 msgid "(Un)collapse" msgstr "Rozbalit nebo sbalit" #: js/Feeds.js:262 msgid "Your password is at default value" msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu" #: js/Feeds.js:264 msgid "" "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences " "(Personal data / Authentication)." msgstr "" "Používáte výchozí heslo tt-rss. Změňte ho v Předvolbách (Osobní údaje / " "Ověření)." #: js/Feeds.js:419 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Označit všechny články jako přečtené?" #: js/Feeds.js:423 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..." #: js/Feeds.js:440 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "Označit %w v %s starší než 1 den jako přečtené?" #: js/Feeds.js:443 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "Označit %w v %s starší než 1 týden jako přečtené?" #: js/Feeds.js:446 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Označit %w v %s starší než 2 týdny jako přečtené?" #: js/Feeds.js:449 msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "Označit %w v %s jako přečtené?" #: js/Feeds.js:452 msgid "search results" msgstr "výsledky hledání" #: js/Feeds.js:452 msgid "all articles" msgstr "všechny články" #: js/Feeds.js:493 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?" #: js/Feeds.js:628 msgid "Search syntax" msgstr "Syntaxe hledání" #: js/Headlines.js:648 msgid "Cancel search" msgstr "Zrušit hledání" #: js/Headlines.js:662 msgid "Select..." msgstr "Vybrat..." #: js/Headlines.js:822 js/Headlines.js:876 js/Headlines.js:893 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu." #: js/Headlines.js:890 msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Nalezeny nové články, načtěte znovu kanál pro pokračování." #: js/Headlines.js:1099 #, java-printf-format, javascript-format msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d vybraný článek" msgstr[1] "%d vybrané články" msgstr[2] "%d vybraných článků" #: js/Headlines.js:1170 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?" msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?" msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?" #: js/Headlines.js:1172 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?" msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?" msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?" #: js/Headlines.js:1305 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?" #: js/Headlines.js:1321 msgid "No article is selected." msgstr "Není vybrán žádný článek." #: js/Headlines.js:1356 msgid "No articles found to mark" msgstr "Nenalezeny žádné články k označení" #: js/Headlines.js:1358 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?" #: js/Headlines.js:1417 msgid "Open original article" msgstr "Otevřít původní článek" #: js/Headlines.js:1424 msgid "Display article URL" msgstr "Zobrazit URL článku" #: js/Headlines.js:1531 msgid "Assign label" msgstr "Přiřadit štítek" #: js/Headlines.js:1536 msgid "Remove label" msgstr "Odebrat štítek" #: js/Headlines.js:1615 msgid "Select articles in group" msgstr "Vybrat články ve skupině" #: js/Headlines.js:1625 msgid "Mark group as read" msgstr "Označit skupinu jako přečtenou" #: js/Headlines.js:1637 msgid "Mark feed as read" msgstr "Označit kanál jako přečtený" #: js/PrefFeedTree.js:83 msgid "Edit category" msgstr "Upravit kategorii" #: js/PrefFeedTree.js:90 msgid "Remove category" msgstr "Odebrat kategorii" #: js/PrefFeedTree.js:189 #, java-printf-format, javascript-format msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie " "Nezařazeno." #: js/PrefFeedTree.js:190 msgid "Removing category..." msgstr "Odebírání kategorie..." #: js/PrefFeedTree.js:202 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?" #: js/PrefFeedTree.js:204 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..." #: js/PrefFeedTree.js:252 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Odebrat vybrané kategorie?" #: js/PrefFeedTree.js:253 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Odebírání vybraných kategorií..." #: js/PrefFeedTree.js:265 msgid "No categories selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie." #: js/PrefFeedTree.js:313 msgid "Edit multiple feeds" msgstr "Upravit více kanálů" #: js/PrefFeedTree.js:342 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?" #: js/PrefFeedTree.js:391 msgid "Category title:" msgstr "Název kategorie:" #: js/PrefFeedTree.js:394 msgid "Creating category..." msgstr "Vytváření kategorie..." #: js/PrefFeedTree.js:409 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..." #: js/PrefFeedTree.js:427 msgid "One valid feed per line (no detection is done)" msgstr "Jeden platný kanál na řádek (neprobíhá žádná detekce)" #: js/PrefFeedTree.js:480 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací" #: js/PrefFeedTree.js:530 js/CommonDialogs.js:277 msgid "Click to edit feed" msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu" #: js/PrefFilterTree.js:57 msgid "Inverse" msgstr "Inverzní" #: js/PrefFilterTree.js:127 js/PrefFilterTree.js:156 msgid "No filters selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry." #: js/PrefFilterTree.js:131 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Kombinovat vybrané filtry?" #: js/PrefFilterTree.js:132 msgid "Joining filters..." msgstr "Spojování filtrů..." #: js/PrefFilterTree.js:143 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Odebrat vybrané filtry?" #: js/PrefFilterTree.js:144 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Odebírání vybraných filtrů..." #: js/PrefHelpers.js:20 msgid "Remove selected app passwords?" msgstr "Odebrat vybraná hesla aplikace?" #: js/PrefHelpers.js:45 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?" #: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Vymazávání URL..." #: js/PrefHelpers.js:49 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Generované URL vymazány." #: js/PrefHelpers.js:59 msgid "Digest preview" msgstr "Náhled výtahu" #: js/PrefHelpers.js:113 msgid "Clear event log?" msgstr "Vymazat protokol událostí?" #: js/PrefHelpers.js:135 msgid "Name for cloned profile:" msgstr "Název pro klonovaný profil:" #: js/PrefHelpers.js:145 msgid "Please select a single profile to clone." msgstr "Vyberte jeden profil pro klonování." #: js/PrefHelpers.js:153 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány." #: js/PrefHelpers.js:154 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Odebírání vybraných profilů..." #: js/PrefHelpers.js:163 msgid "No profiles selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné profily." #: js/PrefHelpers.js:168 msgid "Creating profile..." msgstr "Vytváření profilu..." #: js/PrefHelpers.js:218 msgid "(active)" msgstr "(aktivní)" #: js/PrefHelpers.js:219 msgid "(empty)" msgstr "(prázdný)" #: js/PrefHelpers.js:242 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivovat vybraný profil?" #: js/PrefHelpers.js:251 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Zvolte profil k aktivaci." #: js/PrefHelpers.js:264 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů" #: js/PrefHelpers.js:280 msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here." msgstr "" "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení vámi aktuálně vybraného motivu " "vlastním nastavením CSS." #: js/PrefHelpers.js:289 msgid "" "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all " "changes." msgstr "" "Bylo použito uživatelské CSS, možná bude potřeba znovu načíst stránku, " "abyste viděli všechny změny." #: js/PrefHelpers.js:329 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?" #: js/PrefHelpers.js:373 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Error while loading plugins list: %s." msgstr "Chyba při načítání seznamu modulů: %s." #: js/PrefHelpers.js:422 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat data" #: js/PrefHelpers.js:425 msgid "Uninstall" msgstr "Odinstalovat" #: js/PrefHelpers.js:437 js/PrefHelpers.js:596 msgid "Could not find any plugins for this search query." msgstr "Nelze nalézt žádné moduly pro tento vyhledávací dotaz." #: js/PrefHelpers.js:444 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Clear stored data for %s?" msgstr "Vymazat uložená data pro %s?" #: js/PrefHelpers.js:453 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Uninstall plugin %s?" msgstr "Odinstalovat modul %s?" #: js/PrefHelpers.js:462 msgid "Plugin uninstallation failed." msgstr "Odinstalace modulu selhala." #: js/PrefHelpers.js:478 msgid "Available plugins" msgstr "Dostupné moduly" #: js/PrefHelpers.js:491 msgid "Plugin installer" msgstr "Instalátor modulů" #: js/PrefHelpers.js:494 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Installing %s, please wait..." msgstr "Instalace %s, čekejte..." #: js/PrefHelpers.js:509 js/PrefHelpers.js:551 js/PrefHelpers.js:662 msgid "Operation failed: check event log." msgstr "Operace selhala: zkontrolujte protokol událostí." #: js/PrefHelpers.js:513 msgid "Plugin has been installed." msgstr "Modul byl nainstalován." #: js/PrefHelpers.js:517 msgid "Plugin is already installed." msgstr "Modul je již nainstalován." #: js/PrefHelpers.js:527 js/PrefHelpers.js:679 js/PrefHelpers.js:745 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Exited with RC: %d" msgstr "Ukončeno s RC: %d" #: js/PrefHelpers.js:576 msgid "Already installed" msgstr "Již nainstalováno" #: js/PrefHelpers.js:587 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Updated: %s" msgstr "Aktualizováno: %s" #: js/PrefHelpers.js:604 msgid "Looking for plugins..." msgstr "Vyhledávání modulů..." #: js/PrefHelpers.js:623 js/PrefHelpers.js:765 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: js/PrefHelpers.js:641 msgid "Update plugins" msgstr "Aktualizovat moduly" #: js/PrefHelpers.js:656 msgid "Updating, please wait..." msgstr "Aktualizace, čekejte..." #: js/PrefHelpers.js:680 msgid "Update done." msgstr "Aktualizace dokončena." #: js/PrefHelpers.js:704 msgid "No updates available" msgstr "Nejsou dostupné žádné aktualizace" #: js/PrefHelpers.js:716 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Checking: %s" msgstr "Kontrola: %s" #: js/PrefHelpers.js:723 #, java-printf-format, javascript-format msgid "%s: Operation failed: check event log." msgstr "%s: Operace selhala: zkontrolujte protokol událostí." #: js/PrefHelpers.js:746 msgid "Ready to update" msgstr "Připraveno k aktualizaci" #: js/PrefHelpers.js:791 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML." #: js/PrefHelpers.js:794 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importování, čekejte..." #: js/PrefHelpers.js:803 msgid "OPML Import" msgstr "Import OPML" #: js/PrefHelpers.js:814 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst " "předvolby pro zobrazení nových dat." #: js/PrefLabelTree.js:71 msgid "Edit label" msgstr "Upravit popisek" #: js/PrefLabelTree.js:143 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: js/PrefLabelTree.js:144 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: js/PrefLabelTree.js:189 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?" #: js/PrefLabelTree.js:202 js/PrefLabelTree.js:222 msgid "No labels selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky." #: js/PrefLabelTree.js:209 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Odebrat vybrané štítky?" #: js/PrefLabelTree.js:210 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Odebírání vybraných štítků..." #: js/PrefUsers.js:19 msgid "Please enter username:" msgstr "Zadejte uživatelské jméno:" #: js/PrefUsers.js:22 msgid "Adding user..." msgstr "Přidávání uživatele..." #: js/PrefUsers.js:39 js/PrefUsers.js:60 msgid "Edit user" msgstr "Upravit uživatele" #: js/PrefUsers.js:136 js/PrefUsers.js:175 msgid "No users selected." msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé." #: js/PrefUsers.js:141 msgid "Please select one user." msgstr "Vyberte jednoho uživatele." #: js/PrefUsers.js:145 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?" #: js/PrefUsers.js:146 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..." #: js/PrefUsers.js:161 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou " "odebrány." #: js/PrefUsers.js:162 msgid "Removing selected users..." msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..." #: js/common.js:449 msgid "Click to close" msgstr "Klikněte pro zavření" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:6 msgid "Related articles" msgstr "Související články" #: plugins/af_readability/init.js:31 msgid "Unable to fetch full text for this article" msgstr "Nelze načíst úplný text pro tento článek" #: plugins/note/note.js:19 msgid "Saving article note..." msgstr "Ukládání poznámky článku..." #: plugins/share/share.js:7 msgid "Share article by URL" msgstr "Sdílet článek pomocí URL" #: plugins/share/share.js:9 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?" #: plugins/share/share.js:11 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Pokus o změnu URL..." #: plugins/share/share.js:34 msgid "Could not change URL." msgstr "Nelze změnit URL." #: plugins/share/share.js:42 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?" #: plugins/share/share_prefs.js:5 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?" #: plugins/shorten_expanded/init.js:32 msgid "Expand article" msgstr "Rozbalit článek" #: js/App.js:646 msgid "Stack trace" msgstr "Sledování zásobníku" #: js/App.js:653 msgid "Additional information" msgstr "Dodatečné informace" #: js/Article.js:207 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: js/Article.js:319 js/Headlines.js:551 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Upravit značky pro tento článek" #: js/CommonDialogs.js:18 msgid "" "Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. " "You will need to log out and back in to disable it." msgstr "" "Tiny Tiny RSS běží v nouzovém režimu. Všechny motivy a moduly jsou zakázány. " "Pro jeho vypnutí se budete muset odhlásit a znovu přihlásit." #: js/CommonDialogs.js:53 msgid "Feed or site URL" msgstr "Kanál nebo URL stránky" #: js/CommonDialogs.js:68 msgid "Available feeds" msgstr "Dostupné kanály" #: js/CommonDialogs.js:85 js/PrefFeedTree.js:446 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: js/CommonDialogs.js:101 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření." #: js/CommonDialogs.js:291 js/PrefFeedTree.js:544 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů" #: js/CommonDialogs.js:502 msgid "Feed title" msgstr "Název kanálu" #: js/CommonDialogs.js:509 msgid "Feed URL" msgstr "URL kanálu" #: js/CommonDialogs.js:528 msgid "Site URL:" msgstr "URL stránky:" #: js/CommonDialogs.js:530 msgid "Site URL" msgstr "URL stránky" #: js/CommonDialogs.js:593 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: js/CommonFilters.js:71 msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru." #: js/CommonFilters.js:419 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: js/CommonFilters.js:420 msgid "Match any rule" msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu" #: js/CommonFilters.js:421 msgid "Inverse matching" msgstr "Inverzní porovnání" #: js/CommonFilters.js:439 msgid "Match" msgstr "Odpovídá" #: js/CommonFilters.js:472 msgid "Apply actions" msgstr "Použít akce" #: js/Feeds.js:269 msgid "Open Preferences" msgstr "Otevřít Předvolby" #: js/Feeds.js:612 #, javascript-format msgid "Search %s..." msgstr "Hledat %s..." #: js/Feeds.js:621 msgid "Used for word stemming" msgstr "Použito pro rozklad slov" #: js/Headlines.js:471 msgid "mark feed as read" msgstr "označit kanál jako přečtený" #: js/Headlines.js:524 msgid "Span all columns" msgstr "Překlenout všechny sloupce" #: js/Headlines.js:665 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: js/Headlines.js:673 msgid "Set score" msgstr "Nastavit hodnocení" #: js/Headlines.js:682 msgid "Delete permanently" msgstr "Trvale odstranit" #: js/Headlines.js:913 msgid "" "Could not update headlines (invalid object received - see error console for " "details)" msgstr "" "Nelze aktualizovat nadpisy (obdržen neplatný objekt – podrobnosti v chybové " "konzoli)" #: js/PrefFeedTree.js:379 msgid "Rename category to:" msgstr "Přejmenovat kategorii na:" #: js/PrefFeedTree.js:455 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Kanály vyžadují ověření." #: js/PrefHelpers.js:229 msgid "Clone" msgstr "Klonovat" #: js/PrefHelpers.js:231 msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: js/PrefHelpers.js:299 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: js/PrefHelpers.js:303 msgid "Save and reload" msgstr "Uložit a znovu načíst" #: js/PrefHelpers.js:352 msgid "Selected plugins have been enabled. Reload?" msgstr "Vybrané moduly byly povoleny. Znovu načíst?" #: js/PrefHelpers.js:400 msgid "System plugins are enabled using global configuration." msgstr "Systémové moduly jsou povoleny pomocí globální konfigurace." #: js/PrefHelpers.js:577 msgid "Install" msgstr "Nainstalovat" #: js/PrefHelpers.js:654 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizace..." #: js/PrefHelpers.js:687 msgid "Updates complete" msgstr "Aktualizace dokončeny" #: js/PrefHelpers.js:701 #, javascript-format msgid "Updates pending for %d plugin" msgid_plural "Updates pending for %d plugins" msgstr[0] "Čekající aktualizace pro %d modul" msgstr[1] "Čekající aktualizace pro %d moduly" msgstr[2] "Čekající aktualizace pro %d modulů" #: js/PrefLabelTree.js:126 msgid "Caption" msgstr "Titulek" #: js/PrefUsers.js:76 msgid "Access level: " msgstr "Úroveň přístupu: " #: js/PrefUsers.js:92 msgid "OTP enabled" msgstr "Jednorázové heslo povoleno" #: js/PrefUsers.js:104 msgid "User details" msgstr "Podrobnosti o uživateli" #~ msgid "Error: unable to find moved OPML file." #~ msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML." #~ msgid "One time password:" #~ msgstr "Jednorázové heslo:" #~ msgid "Published OPML" #~ msgstr "Publikované OPML" #~ msgid "Display published OPML URL" #~ msgstr "Zobrazit URL publikovaného OPML" #~ msgid "Please enter your one time password:" #~ msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:" #~ msgid "Public OPML URL" #~ msgstr "Veřejná URL OPML" #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" #~ msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?" #~ msgid "Your Public OPML URL is:" #~ msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:" #~ msgid "Click to expand article" #~ msgstr "Klikněte pro rozbalení článku" #~ msgid "Create profile" #~ msgstr "Vytvořit profil" #~ msgid "Remove selected profiles" #~ msgstr "Odebrat vybrané profily" #~ msgid "Ignore Scoring" #~ msgstr "Ignorovat hodnocení" #~ msgid "Updating to version %d" #~ msgstr "Aktualizace na verzi %d" #~ msgid "Try again" #~ msgstr "Zkusit znovu" #~ msgid "Completed." #~ msgstr "Dokončeno." #~ msgid "Save data" #~ msgstr "Uložit údaje" #~ msgid "Changing your current password will disable OTP." #~ msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo." #~ msgid "Remove selected passwords" #~ msgstr "Odebrat vybraná hesla" #~ msgid "" #~ "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key " #~ "manually" #~ msgstr "" #~ "Prohledat následující kód ověřovací aplikací nebo kopírovat klíč ručně" #~ msgid "" #~ "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application" #~ msgstr "" #~ "Použít následující jednorázové heslo s kompatibilní ověřovací aplikací" #~ msgid "Save and exit preferences" #~ msgstr "Uložit a opustit předvolby" #~ msgid "System plugins" #~ msgstr "Systémové moduly" #~ msgid "" #~ "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " #~ "Tiny RSS settings." #~ msgstr "" #~ "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a " #~ "nastavení Tiny Tiny RSS." #~ msgid "" #~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " #~ "knows the URL below." #~ msgstr "" #~ "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná " #~ "následující URL." #~ msgid "" #~ "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " #~ "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." #~ msgstr "" #~ "Publikované OPML neobsahuje vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály " #~ "vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály." #~ msgid "" #~ "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following " #~ "URL:" #~ msgstr "" #~ "Publikované články mohou být odebírány kýmkoliv, kdo zná následující URL:" #~ msgid "Close article" #~ msgstr "Zavřít článek" #~ msgid "Shared articles" #~ msgstr "Sdílené články" #~ msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)" #~ msgstr "Nastavení proxy obrázků (af_proxy_http)" #~ msgid "Enable proxy for all remote images." #~ msgstr "Povolit proxy pro všechny vzdálené obrázky." #~ msgid "Forward by email" #~ msgstr "Přeposlat e-mailem" #~ msgid "Mail addresses saved." #~ msgstr "E-mailové adresy uloženy." #~ msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" #~ msgstr "" #~ "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený " #~ "seznam):" #~ msgid "[Forwarded]" #~ msgstr "[Přeposláno]" #~ msgid "Multiple articles" #~ msgstr "Více článků" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Předmět:" #~ msgid "Forward by email (mailto:)" #~ msgstr "Přeposlat e-mailem (mailto:)" #~ msgid "Click to open your mail client" #~ msgstr "Klikněte pro spuštění poštovního klienta" #~ msgid "Close this dialog" #~ msgstr "Zavřít toto dialogové okno" #~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." #~ msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL." #~ msgid "Session failed to validate (schema version changed)" #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)" #~ msgid "Session failed to validate (UA changed)." #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se uživatelský agent)." #~ msgid "Label Editor" #~ msgstr "Editor štítků" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Barvy" #~ msgid "Subscribe to Feed" #~ msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu" #~ msgid "Edit Feed" #~ msgstr "Upravit kanál" #~ msgid "Upload failed: icon is too big." #~ msgstr "Nahrávání selhalo: ikona je příliš velká." #~ msgid "Settings Profiles" #~ msgstr "Profily nastavení" #~ msgid "Edit article Tags" #~ msgstr "Upravit značky článku" #~ msgid "User Editor" #~ msgstr "Editor uživatelů" #~ msgid "Create Filter" #~ msgstr "Vytvořit filtr" #~ msgid "Save rule" #~ msgstr "Uložit pravidlo" #~ msgid "Save action" #~ msgstr "Uložit akci" #~ msgid "Forward article by email" #~ msgstr "Přeposlat článek e-mailem" #~ msgid "Forward article by email (mailto:)" #~ msgstr "Přeposlat článek e-mailem (mailto:)" #~ msgid "Error sending email:" #~ msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:" #~ msgid "Amount of articles to display at once" #~ msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků" #~ msgid "Sort feeds by unread articles count" #~ msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků" #~ msgid "Reverse headline order (oldest first)" #~ msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)" #~ msgid "" #~ "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." #~ msgstr "" #~ "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního " #~ "importu." #~ msgid "Strip unsafe tags from articles" #~ msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků" #~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." #~ msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších." #~ msgid "Your preferences are now set to default values." #~ msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty." #~ msgid "" #~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " #~ "doesn't seem to support it." #~ msgstr "" #~ "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš " #~ "prohlížeč ji nepodporuje." #~ msgid "" #~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " #~ "seem to support them." #~ msgstr "" #~ "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš " #~ "prohlížeč je nepodporuje." #~ msgid "Backend sanity check failed." #~ msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala." #~ msgid "Frontend sanity check failed." #~ msgstr "Základní kontrola klientské části selhala." #~ msgid "" #~ "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " #~ "update</a>." #~ msgstr "" #~ "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>" #~ "Aktualizujte</a>." #~ msgid "Request not authorized." #~ msgstr "Požadavek neověřen." #~ msgid "No operation to perform." #~ msgstr "Žádná operace k provedení." #~ msgid "" #~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " #~ "local configuration." #~ msgstr "" #~ "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody " #~ "štítků nebo místní konfiguraci." #~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." #~ msgstr "" #~ "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce." #~ msgid "Configuration check failed" #~ msgstr "Kontrola konfigurace selhala" #~ msgid "" #~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official " #~ "site for more information." #~ msgstr "" #~ "Vaše verze MySQL není aktuálně podporována. Více informací naleznete na " #~ "oficiálních stránkách." #~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" #~ msgstr "" #~ "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze " #~ "a PHP" #~ msgid "Method not found" #~ msgstr "Metoda nebyla nalezena" #~ msgid "Plugin not found" #~ msgstr "Modul nebyl nalezen" #~ msgid "Encoding data as JSON failed" #~ msgstr "Kódování dat jako JSON selhalo" #~ msgid "Access level:" #~ msgstr "Úroveň přístupu:" #~ msgid "on field" #~ msgstr "pole" #~ msgid "Perform Action" #~ msgstr "Provést akci" #~ msgid "Interval:" #~ msgstr "Interval:" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Nahradit" #~ msgid "Clear colors" #~ msgstr "Vymazat barvy" #~ msgid "One time passwords / Authenticator" #~ msgstr "Jednorázové heslo / Ověření" #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab." #~ msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této karty." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Upravit" #~ msgid "Subscribed feeds count" #~ msgstr "Počet odebíraných kanálů" #~ msgid "Access Level" #~ msgstr "Úroveň přístupu" #~ msgid "Last login" #~ msgstr "Poslední přihlášení" #~ msgid "No users defined." #~ msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé." #~ msgid "No matching users found." #~ msgstr "Nenalezeni žádní odpovídající uživatelé." #~ msgid "" #~ "Hint: you need to fill in your login information if your feed " #~ "requires authentication, except for Twitter feeds." #~ msgstr "" #~ "Rada: pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací " #~ "údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru." #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds" #~ msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály" #, fuzzy #~ msgid "Select articles" #~ msgstr "Vybrat všechny články" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "neznámý typ" #~ msgid "Global settings" #~ msgstr "Globální nastavení" #~ msgid "Forward selected article(s) by email." #~ msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem." #~ msgid "" #~ "You should be able to edit the message before sending in your mail client." #~ msgstr "" #~ "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním " #~ "klientu." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Nápověda" #~ msgid "Please select only one filter." #~ msgstr "Vyberte pouze jeden filtr." #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "Vytvořit nový účet" #~ msgid "New user registrations are administratively disabled." #~ msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem." #~ msgid "" #~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, " #~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after " #~ "temporary password is sent." #~ msgstr "" #~ "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účty, do kterých se " #~ "nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, jsou " #~ "automaticky smazány." #~ msgid "Desired login:" #~ msgstr "Požadované přihlašovací jméno:" #~ msgid "Check availability" #~ msgstr "Zkontrolovat dostupnost" #~ msgid "How much is two plus two:" #~ msgstr "Kolik je dva plus dva:" #~ msgid "Submit registration" #~ msgstr "Odeslat registraci" #~ msgid "Your registration information is incomplete." #~ msgstr "Vaše registrační údaje jsou neúplné." #~ msgid "Sorry, this username is already taken." #~ msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá." #~ msgid "Account created successfully." #~ msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen." #~ msgid "New user registrations are currently closed." #~ msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny." #~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script." #~ msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS." #, fuzzy #~ msgid "Safe mode (no plugins)" #~ msgstr "Systémové moduly" #~ msgid "Tag cloud" #~ msgstr "Shluk značek" #~ msgid "" #~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " #~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " #~ "process or contact instance owner." #~ msgstr "" #~ "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není " #~ "spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu " #~ "démon, nebo kontaktujte vlastníka instance." #~ msgid "Last update:" #~ msgstr "Poslední aktualizace:" #~ msgid "" #~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " #~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process " #~ "or contact instance owner." #~ msgstr "" #~ "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To " #~ "může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte " #~ "proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance." #~ msgid "Selection toggle:" #~ msgstr "Přepínač výběru:" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Výběr:" #~ msgid "Move back" #~ msgstr "Přesunout zpět" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Archivovat" #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "Kanál:" #~ msgid "Error explained" #~ msgstr "Vysvětlení chyby" #~ msgid "More Feeds" #~ msgstr "Více kanálů" #~ msgid "" #~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will " #~ "not be removed." #~ msgstr "" #~ "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou " #~ "odebrány." #~ msgid "" #~ "Update daemon is not running." #~ msgstr "" #~ "Démon aktualizací není spuštěn." #~ msgid "Archive %d selected article in %s?" #~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" #~ msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?" #~ msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?" #~ msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?" #~ msgid "Move %d archived article back?" #~ msgid_plural "Move %d archived articles back?" #~ msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?" #~ msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?" #~ msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?" #~ msgid "" #~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." #~ msgstr "" #~ "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další " #~ "aktualizaci kanálu vyčištěny." #~ msgid "There is no error, the file uploaded with success" #~ msgstr "Nedošlo k žádné chybě, soubor byl úspěšně nahrán" #~ msgid "" #~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" #~ msgstr "Nahrávaný soubor překračuje direktivu upload_max_filesize v php.ini" #~ msgid "" #~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified " #~ "in the HTML form" #~ msgstr "" #~ "Nahrávaný soubor překračuje direktivu MAX_FILE_SIZE, která byla zadána ve " #~ "formuláři HTML" #~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded" #~ msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně" #~ msgid "No file was uploaded" #~ msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor" #~ msgid "Missing a temporary folder" #~ msgstr "Chybí dočasná složka" #~ msgid "Failed to write file to disk." #~ msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk." #~ msgid "A PHP extension stopped the file upload." #~ msgstr "Rozšíření PHP zastavilo nahrávání souboru." #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Klávesové zkratky" #~ msgid "Don't cache files locally." #~ msgstr "Neukládat soubory do mezipaměti místně." #~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)" #~ msgstr "Regulární výraz, bez vnějších oddělovačů (tj. lomítek)" #~ msgid "Toggle embed original" #~ msgstr "Přepnout vložen originál" #~ msgid "" #~ "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL " #~ "(e.g. for the Garfield comic use http://www.gocomics.com/" #~ "garfield)." #~ msgstr "" #~ "Pro přihlášení k odběru GoComics použijte jako URL kanálu normální " #~ "webovou stránku komiksu (např. pro komiks Garfield použijte " #~ "http://www.gocomics.com/garfield)." #~ msgid "" #~ "Drop any updated filters into filters.local in plugin " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Všechny aktualizované filtry přetáhněte do filters.local v " #~ "adresáři modulu." #~ msgid "Please enable embed_original plugin first." #~ msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original." #~ msgid "Toggle night mode" #~ msgstr "Přepnout noční režim" #~ msgid "Import and export" #~ msgstr "Import a export" #~ msgid "" #~ "You can export and import your Starred and Archived articles for " #~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." #~ msgstr "" #~ "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a " #~ "archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi " #~ "instancí tt-rss." #~ msgid "Export my data" #~ msgstr "Exportovat má data" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importovat" #~ msgid "Could not import: incorrect schema version." #~ msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu." #~ msgid "Could not import: unrecognized document format." #~ msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu." #~ msgid "Finished: " #~ msgstr "Dokončeno: " #~ msgid "%d article processed, " #~ msgid_plural "%d articles processed, " #~ msgstr[0] "zpracován %d článek, " #~ msgstr[1] "zpracovány %d články, " #~ msgstr[2] "zpracováno %d článků, " #~ msgid "%d imported, " #~ msgid_plural "%d imported, " #~ msgstr[0] "%d importován, " #~ msgstr[1] "%d importovány, " #~ msgstr[2] "%d importováno, " #~ msgid "%d feed created." #~ msgid_plural "%d feeds created." #~ msgstr[0] "vytvořen %d kanál." #~ msgstr[1] "vytvořeny %d kanály." #~ msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů." #~ msgid "Could not load XML document." #~ msgstr "Nelze načíst dokument XML." #~ msgid "Prepare data" #~ msgstr "Připravit data" #~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)" #~ msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d (%s)" #~ msgid "No file uploaded." #~ msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor." #~ msgid "Export Data" #~ msgstr "Exportovat data" #~ msgid "" #~ "Finished, exported %d article. You can download the data here." #~ msgid_plural "" #~ "Finished, exported %d articles. You can download the data here." #~ msgstr[0] "" #~ "Dokončeno, exportován %d článek. Zde " #~ "můžete stáhnout data." #~ msgstr[1] "" #~ "Dokončeno, exportovány %d články. Zde můžete stáhnout data." #~ msgstr[2] "" #~ "Dokončeno, exportováno %d článků. Zde můžete stáhnout data." #~ msgid "Data Import" #~ msgstr "Import dat" #~ msgid "Please choose the file first." #~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor." #~ msgid "%d archived article" #~ msgid_plural "%d archived articles" #~ msgstr[0] "%d archivovaný článek" #~ msgstr[1] "%d archivované články" #~ msgstr[2] "%d archivovaných článků" #~ msgid "No feeds found." #~ msgstr "Nenalezeny žádné kanály." #, fuzzy #~ msgid "Performing updates" #~ msgstr "Provádím aktualizace..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Database update required" #~ msgstr "Aktualizační nástroj databáze" #~ msgid "Sending new password of user %s to %s" #~ msgstr "Odesílání nového hesla uživatele %s na %s" #~ msgid "[tt-rss] Password change notification" #~ msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla" #~ msgid "Hide from Popular feeds" #~ msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály" #~ msgid "" #~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " #~ "first):" #~ msgstr "" #~ "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve " #~ "nejstarší):" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verze" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Popular feeds" #~ msgstr "Oblíbené kanály" #~ msgid "Feed archive" #~ msgstr "Archiv kanálů" #~ msgid "limit:" #~ msgstr "omezení:" #~ msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." #~ msgstr "" #~ "Použít Readability pro stránky sdílené prostřednictvím záložkového apletu." #, fuzzy #~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read" #~ msgstr "" #~ "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení " #~ "nějakého jako přečteného" #~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." #~ msgstr "" #~ "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Help topic not found." #~ msgstr "Téma nápovědy nenalezeno." #~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." #~ msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení." #~ msgid "Wiki: Filters" #~ msgstr "Wiki: Filtry" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Rozhraní" #~ msgid "" #~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied " #~ "(comma-separated list)." #~ msgstr "" #~ "Při automatickém rozpoznávání značek v článcích nebudou použity tyto " #~ "značky (seznam oddělený čárkami)." #~ msgid "Automatically mark articles as read" #~ msgstr "Automaticky označit články jako přečtené" #~ msgid "Automatically expand articles in combined mode" #~ msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu" #~ msgid "Combined feed display" #~ msgstr "Kombinované zobrazení kanálu" #~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read" #~ msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené" #~ msgid "Enable API access" #~ msgstr "Povolit přístup pomocí API" #~ msgid "Enable feed categories" #~ msgstr "Povolit kategorie kanálů" #~ msgid "Hide feeds with no unread articles" #~ msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků" #~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" #~ msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss" #~ msgid "Do not embed media in articles" #~ msgstr "Nevkládat média do článků" #~ msgid "Group headlines in virtual feeds" #~ msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech" #~ msgid "" #~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" #~ msgstr "" #~ "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů" #~ msgid "Feeds to subscribe, One per line" #~ msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek" #~ msgid "Look for" #~ msgstr "Hledat" #~ msgid "in %s" #~ msgstr "v %s" #~ msgid "" #~ "This option enables marking articles as read automatically while you " #~ "scroll article list." #~ msgstr "" #~ "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při " #~ "posouvání seznamem článků." #~ msgid "" #~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless " #~ "of update method" #~ msgstr "" #~ "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu " #~ "aktualizace" #~ msgid "Uses UTC timezone" #~ msgstr "Používá časové pásmo UTC" #~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" #~ msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)" #~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" #~ msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ" #~ msgid "Select one of the available CSS themes" #~ msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Access level" #~ msgstr "Úroveň přístupu" #~ msgid "" #~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password " #~ "below to disable." #~ msgstr "" #~ "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Níže zadejte své aktuální heslo pro " #~ "zakázání." #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Zadejte své heslo" #~ msgid "" #~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your " #~ "password would automatically disable OTP." #~ msgstr "" #~ "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla " #~ "automaticky zakáže jednorázové heslo." #~ msgid "Enter the generated one time password" #~ msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo" #~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support." #~ msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla." #~ msgid "Not logged in" #~ msgstr "Nepřihlášený" #~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." #~ msgstr "" #~ "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru." #~ msgid " - " #~ msgstr " - " #~ msgid "Originally from:" #~ msgstr "Původně z:" #~ msgid "(edit note)" #~ msgstr "(upravit poznámku)" #~ msgid "" #~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." #~ msgstr "" #~ "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech." #~ msgid "" #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be " #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below." #~ msgstr "" #~ "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může " #~ "odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL." #~ msgid "Trying to unshare..." #~ msgstr "Pokus o zrušení sdílení..." #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Název souboru:" #~ msgid "Your message has been sent." #~ msgstr "Vaše zpráva byla odeslána." #~ msgid "View as RSS feed" #~ msgstr "Zobrazit jako kanál RSS" #~ msgid "View as RSS" #~ msgstr "Zobrazit jako RSS" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Protokol chyb" #~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" #~ msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:" #~ msgid "No feeds are selected." #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály." #~ msgid "No articles are selected." #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné články." #~ msgid "Can't create user: no login specified." #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno." #~ msgid "Clear all messages in the error log?" #~ msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?" #~ msgid "Rescore feed" #~ msgstr "Přehodnotit kanál" #~ msgid "Create label..." #~ msgstr "Vytvořit štítek..." #~ msgid "Create filter..." #~ msgstr "Vytvořit filtr..." #~ msgid "You can't rescore this kind of feed." #~ msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu." #~ msgid "Rescore articles in %s?" #~ msgstr "Přehodnotit články v %s?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Přehodnocování článků..." #~ msgid "Can't create label: missing caption." #~ msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek." #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Integrace s Firefoxem" #~ msgid "" #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking " #~ "the link below." #~ msgstr "" #~ "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox " #~ "kliknutím na následující odkaz." #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." #~ msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů." #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Přehodnotit články" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Vše hotovo." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Ruční čištění" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Vymazat data kanálu" #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "Zadejte název kategorie:" #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "Vyberte pouze jeden kanál." #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" #~ msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?" #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..." #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" #~ msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?" #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Čištění vybraného kanálu..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Vymazávání kanálu..." #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?" #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..." #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Přehodnocování kanálů..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "Označit článek hvězdičkou" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "Zrušit publikování článku" #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Publikovat článek" #~ msgid "Resubscribe to push updates" #~ msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání" #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." #~ msgstr "" #~ "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez " #~ "vyžádání." #~ msgid "" #~ "Download more plugins at tt-rss.org forums " #~ "or wiki." #~ msgstr "" #~ "Stáhnout více modulů na fórech nebo wiki tt-rss.org." #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Propojeno" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instance" #~ msgid "Instance URL" #~ msgstr "URL instance" #~ msgid "Access key:" #~ msgstr "Přístupový klíč:" #~ msgid "Access key" #~ msgstr "Přístupový klíč" #~ msgid "Use one access key for both linked instances." #~ msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance." #~ msgid "Generate new key" #~ msgstr "Generovat nový klíč" #~ msgid "" #~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " #~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" #~ msgstr "" #~ "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení " #~ "oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:" #~ msgid "Last connected" #~ msgstr "Naposledy připojen" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Uložené kanály" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Vytvořit odkaz" #~ msgid "" #~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the " #~ "notification hub again on next feed update." #~ msgstr "" #~ "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru " #~ "oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu." #~ msgid "Subscription reset." #~ msgstr "Odběr obnoven." #~ msgid "Link Instance" #~ msgstr "Propojit instanci" #~ msgid "Edit Instance" #~ msgstr "Upravit instanci" #~ msgid "Remove selected instances?" #~ msgstr "Odebrat vybrané instance?" #~ msgid "Removing selected instances..." #~ msgstr "Odebírání vybraných instancí..." #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné instance." #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Vyberte pouze jednu instanci." #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination." #~ msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu." #~ msgid "Report to tt-rss.org" #~ msgstr "Nahlásit na tt-rss.org" #~ msgid "" #~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will " #~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your " #~ "IP will be saved in the database." #~ msgstr "" #~ "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude " #~ "obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa " #~ "IP bude uložena do databáze." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Více..." #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Zrušit vybrané" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Zrušit přečtené" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported." #~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno." #~ msgid "The document has incorrect format." #~ msgstr "Dokument nemá správný formát." #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader" #~ msgstr "" #~ "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google " #~ "Readeru" #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." #~ msgstr "" #~ "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared." #~ "json." #~ msgid "Import my Starred items" #~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou" #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Stav" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Články označené hvězdičkou" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Vymazat data" #, fuzzy #~ msgid "Currently stored as: %s" #~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)" #~ msgid "Google Reader Import" #~ msgstr "Import z Google Reader" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor." #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Vymazat data kanálu" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "s parametry:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Vybrat podle značek..." #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Omezit hledání na:" #~ msgid "" #~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues " #~ "with database server regexp implementation." #~ msgstr "" #~ "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s " #~ "implementací regulárních výrazů databázového serveru." #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná." #~ msgid "Function not supported by authentication module." #~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Odpovídá:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Jakémukoliv" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Všechny značky." #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "Které značky?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Zobrazit položky" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Vybrat položky podle značek" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Nejdříve nepřečtené" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Neznámá volba: %s" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)." #~ msgid "" #~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using " #~ "update.php" #~ msgstr "" #~ "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí " #~ "update.php" #~ msgid "See the release notes" #~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Stáhnout" #~ msgid "Error receiving version information or no new version available." #~ msgstr "" #~ "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová " #~ "verze." #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS" #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." #~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální." #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Vynutit aktualizaci" #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished." #~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena." #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." #~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss." #~ msgid "Your database will not be modified." #~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna." #~ msgid "" #~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will " #~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate " #~ "all your customized files after update finishes." #~ msgstr "" #~ "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a " #~ "ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své " #~ "upravené soubory po skončení aktualizace." #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Spustit aktualizaci" #~ msgid "" #~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro " #~ "pokračování." #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Vybrat:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "označit jako přečtené" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Změnit heslo na" #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Ukládám uživatele..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Přepnout označené" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Publikované články a generované kanály" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:" #~ msgid "" #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this " #~ "application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "" #~ "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou " #~ "funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Ahoj," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Normální verze" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domů" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)." #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Otevřít normální verzi" #~ msgid "ON" #~ msgstr "Zapnuto" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "Vypnuto" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Archiv článků" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Ukázková výplň" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Ukázková hodnota" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Nastavit hodnotu" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?" #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?" #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d další..." #~ msgstr[1] "%d další..." #~ msgstr[2] "%d dalších..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Načíst další..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Přepnout na souhrn..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Klikněte pro přehrání" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Přehrát" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Navštívit webové stránky" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Zvolit motiv" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP" #~ msgid "" #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in " #~ "PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "" #~ "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v " #~ "php.ini (současná hodnota: %s)" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", nalezeno: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi." #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "CHYBA" #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "" #~ "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "" #~ "Dokončeno. Provedena %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[1] "" #~ "Dokončeno. Provedeny %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[2] "" #~ "Dokončeno. Provedeno %d aktualizací na schéma verze %d." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: %d, vyžadováno: %d." #~ msgid "" #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " #~ "version and continue." #~ msgstr "" #~ "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější " #~ "verzi a pokračujte." #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Nadpis nebo obsah" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Datum článku" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Nastavit hvězdičku" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Přiřadit značky" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Upravit hodnocení" #~ msgid "" #~ "This option is useful when you are reading several planet-type " #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces " #~ "same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "" #~ "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající " #~ "databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých " #~ "zdrojů a zobrazí je jako jeden." #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " #~ "grouped by feeds" #~ msgstr "" #~ "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky " #~ "seskupeny dle kanálů" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Povolit externí API" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Formát data je neplatný."