1
0
mirror of https://tt-rss.org/git/tt-rss.git synced 2024-07-11 14:14:10 +02:00
ttrss/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po

3469 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#
# Translators:
2013-03-15 02:43:40 +01:00
# Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
# poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
# joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-19 22:42+0400\n"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 18:57+0100\n"
"Last-Translator: Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:71
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Use default"
msgstr "Standard verwenden"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:72
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Never purge"
msgstr "Niemals löschen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:73
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "1 week old"
msgstr "Nach 1 Woche"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:74
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "Nach 2 Wochen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:75
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "1 month old"
msgstr "Nach 1 Monat"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:76
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "2 months old"
msgstr "Nach 2 Monaten"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:77
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "3 months old"
msgstr "Nach 3 Monaten"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:80
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Default interval"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Standard-Intervall"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:81 backend.php:91
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Disable updates"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Nie"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:82 backend.php:92
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Alle 15 Minuten"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:83 backend.php:93
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Alle 30 Minuten"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:84 backend.php:94
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:85 backend.php:95
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Alle 4 Stunden"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:86 backend.php:96
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Alle 12 Stunden"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:87 backend.php:97
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:88 backend.php:98
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:102
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Power User"
msgstr "Erfahrener Benutzer"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:103
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: db-updater.php:19
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
#: db-updater.php:44
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Database Updater"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Datenbank-Updater"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: db-updater.php:85
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not update database"
msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
#: db-updater.php:88
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: db-updater.php:89
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid ", found: "
msgstr ", gefunden: "
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: db-updater.php:92
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: register.php:371 register.php:381 register.php:393
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
#: db-updater.php:100
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: db-updater.php:102
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
2010-11-17 11:43:14 +01:00
"Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
#: db-updater.php:116
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Aktualisierungen durchführen"
#: db-updater.php:121
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
#: db-updater.php:127
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:142
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Überprüfe Version..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:148
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:150
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "ERROR!"
msgstr "FEHLER!"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:158
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
"\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:168
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr "Ihr Datenbankschema ist von einer neueren Version von Tiny Tiny RSS."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:170
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:172
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid ""
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
"version and continue."
msgstr ""
"Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny "
"Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: errors.php:9
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
2009-06-06 09:19:32 +02:00
"Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
"Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:12
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
"Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:15
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
#: errors.php:17
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
#: errors.php:19
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
2010-11-17 11:43:14 +01:00
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Falsche Version des Datenbankschemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte "
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"aktualisieren&lt;/a&gt;."
#: errors.php:21
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
#: errors.php:23
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No operation to perform."
msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
#: errors.php:25
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
"die Label Match-Syntax oder die lokale Konfiguration."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:27
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite "
"zuzugreifen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:29
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:31
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#, fuzzy
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
2011-03-18 16:25:21 +01:00
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
"\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
#: errors.php:36
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
"Konfiguration"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
#: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:127 index.php:198
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:133 index.php:206
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:161
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Feedliste verbergen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:164
msgid "Show articles"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgstr "Neue Artikel"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:167
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:168
msgid "All Articles"
msgstr "Alle Artikel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: index.php:169 include/functions.php:1911 classes/feeds.php:106
msgid "Starred"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Markiert"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: index.php:170 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:107
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:172
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Bewertung ignorieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:173
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:176
msgid "Sort articles"
msgstr "Artikel sortieren"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:179
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:180
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:181 include/localized_schema.php:3
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:182
msgid "Score"
msgstr "Bewertung"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1902
#: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
#: classes/feeds.php:408 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
#: plugins/digest/digest.js:630
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:211
msgid "Actions..."
msgstr "Aktionen..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:213
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
#: index.php:214
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:215
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed-Aktionen:"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:216 classes/handler/public.php:541
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Feed abonnieren..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:217
msgid "Edit this feed..."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Feed bearbeiten..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:218
msgid "Rescore feed"
msgstr "Feed neu bewerten"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: index.php:219 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Feed abbestellen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:220
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle Feeds:"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:222
msgid "(Un)hide read feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:223
msgid "Other actions:"
msgstr "Andere Aktionen:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:225
msgid "Switch to digest..."
msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:227
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Tagwolke anzeigen..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: index.php:229 include/functions.php:1889
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
#: index.php:231
msgid "Select by tags..."
msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:232
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create label..."
msgstr "Label erstellen..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:233
msgid "Create filter..."
msgstr "Filter erstellen..."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:234
msgid "Keyboard shortcuts help"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Tastaturkürzel..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
#: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1914
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:371
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: prefs.php:90
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Tastaturkürzel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: prefs.php:91
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Einstellungen verlassen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
#: classes/pref/feeds.php:1237
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1117
#: include/functions.php:1738 classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Label"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: prefs.php:112
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: register.php:186 include/login_form.php:212
msgid "Create new account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
#: register.php:190
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: register.php:215
2010-02-18 14:07:49 +01:00
msgid ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
msgstr ""
"Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse "
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
"werden gelöscht."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: register.php:221
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Desired login:"
msgstr "Gewünschter Benutzername:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: register.php:224
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: register.php:226
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: register.php:229
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: register.php:232
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Registrierung abschicken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: register.php:250
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: register.php:265
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:284
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:368
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:390
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: update.php:37
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
#: classes/handler/public.php:469
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
#: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
#: classes/handler/public.php:453
msgid "Login:"
msgstr "Benutzername:"
#: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
#: classes/handler/public.php:456
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: mobile/login_form.php:52
msgid "Open regular version"
msgstr "Reguläre Version öffnen"
#: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
#: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
#: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
#: mobile/prefs.php:19
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1115
#: include/functions.php:1736
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Sonderfeeds"
#: mobile/mobile-functions.php:418
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
#: mobile/prefs.php:24
msgid "Enable categories"
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
msgid "ON"
msgstr "AN"
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
#: mobile/prefs.php:29
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
#: mobile/prefs.php:35
msgid "Show images in posts"
msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
#: mobile/prefs.php:40
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "Gelesene Artikel und Feeds nicht anzeigen"
#: mobile/prefs.php:45
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
#: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/digest.php:131 include/functions.php:1126
#: include/functions.php:1639 include/functions.php:1724
#: include/functions.php:1746 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Unkategorisiert"
#: include/feedbrowser.php:83
#, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "%d archivierte Artikel"
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Keine Feeds gefunden."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:697
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1588 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Feeds"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1789
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Markierte Artikel"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1791
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Veröffentlichte Artikel"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1793
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Neue Artikel"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1795 include/functions.php:1909
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "All articles"
msgstr "Alle Artikel"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1797
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivierte Artikel"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1799
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Kürzlich gelesen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1866
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1867
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next feed"
msgstr "Nächsten Feed öffnen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1868
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1869
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article"
msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1870
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1871
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1872
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1873
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Suchdialog anzeigen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1874
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1875
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Markierung umschalten"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1876
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Veröffentlicht umschalten"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1877
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Gelesen umschalten"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1878
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Tags bearbeiten"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1879
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Dismiss selected"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "Ausgewählte Artikel verbergen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1880
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Dismiss read"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1881
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open in new window"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1882 js/viewfeed.js:1758
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Untere als gelesen markieren"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1752
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Obige als gelesen markieren"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1884
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Nach unten scrollen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1885
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Nach oben scrollen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1886
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select article under cursor"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1887
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Email article"
msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1888 plugins/close_button/init.php:24
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Close article"
msgstr "Artikel schließen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1890
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article selection"
msgstr "Artikelauswahl"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1891
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Alle Artikel auswählen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1892
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select unread"
msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1893
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select starred"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "Markierte Artikel auswählen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1894
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select published"
msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1895
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Invert selection"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "Artikelauswahl umkehren"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1896
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Deselect everything"
msgstr "Auswahl aufheben"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1897 classes/pref/feeds.php:488
#: classes/pref/feeds.php:719
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1898
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Refresh current feed"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "Feed aktualisieren"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1899
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1900 classes/pref/feeds.php:1240
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Feed abonnieren"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1901 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Feed bearbeiten"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1903
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Reverse headlines"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1904
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Debug feed update"
msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1905 js/FeedTree.js:177
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1906
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1907
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1908
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Go to"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "Gehe zu..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1910
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh"
msgstr "Neu"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1913
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tagwolke"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1915
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1916 classes/pref/labels.php:281
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Label erstellen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1917 classes/pref/filters.php:587
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Filter erstellen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1918
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:1919
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Show help dialog"
msgstr "Hilfe anzeigen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:2401
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Suchergebnisse: %s"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:2886 js/viewfeed.js:1845
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Click to play"
msgstr "Zum Abspielen klicken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:2887 js/viewfeed.js:1844
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:3007
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid " - "
msgstr " - "
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:3029 include/functions.php:3346 classes/rpc.php:360
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "Keine Tags"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:3039 classes/feeds.php:650
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:3068 classes/feeds.php:605
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Originally from:"
msgstr "Original von:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:3081 classes/feeds.php:618 classes/pref/feeds.php:507
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed URL"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:3110
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Related"
msgstr "Ähnlich"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:3137 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
#: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
#: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
#: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
#: plugins/updater/init.php:329
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Close this window"
msgstr "Fenster schließen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:3371
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(Notiz bearbeiten)"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:3604
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/functions.php:3654
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
msgstr "Titel oder Inhalt"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: include/localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "Link"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: include/localized_schema.php:6
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: include/localized_schema.php:7
msgid "Article Date"
msgstr "Artikeldatum"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: include/localized_schema.php:9
msgid "Delete article"
msgstr "Artikel löschen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: include/localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Markierung setzen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
#: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
msgid "Publish article"
msgstr "Artikel veröffentlichen"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:13
msgid "Assign tags"
msgstr "Tags zuweisen"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
msgid "Assign label"
msgstr "Label zuweisen"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:15
msgid "Modify score"
msgstr "Bewertung ändern"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:17
msgid "General"
msgstr "Allgemeines"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:18
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:19
msgid "Advanced"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:21
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgstr ""
"Diese Option dient zum Lesen mehrerer ähnlicher Feeds mit teilweise gleichen "
"Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, werden die selben Artikel von "
"unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: include/localized_schema.php:22
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstatt einzelne Fenster für "
"Schlagzeilen und Artikelinhalt"
#: include/localized_schema.php:23
msgid ""
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:24
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
2013-03-15 02:43:40 +01:00
"(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
#: include/localized_schema.php:25
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
"Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im "
"kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während "
"Sie durch die Artikelliste scrollen."
#: include/localized_schema.php:26
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
#: include/localized_schema.php:27
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
"Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden "
"nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
#: include/localized_schema.php:28
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
"Labels nach Feeds gruppiert"
#: include/localized_schema.php:29
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
#: include/localized_schema.php:30
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
"Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um "
"Schlagzeilen zu sortieren."
#: include/localized_schema.php:31
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
#: include/localized_schema.php:32
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
#: include/localized_schema.php:33
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
#: include/localized_schema.php:34
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
#: include/localized_schema.php:35
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
#: include/localized_schema.php:36
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Duplikate zulassen"
#: include/localized_schema.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
#: include/localized_schema.php:38
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
#: include/localized_schema.php:39
msgid "Short date format"
msgstr "Kurzes Datumsformat"
#: include/localized_schema.php:40
msgid "Long date format"
msgstr "Langes Datumsformat"
#: include/localized_schema.php:41
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
#: include/localized_schema.php:42
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
#: include/localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
#: include/localized_schema.php:44
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
#: include/localized_schema.php:46
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
#: include/localized_schema.php:47
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
#: include/localized_schema.php:48
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
#: include/localized_schema.php:49
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
#: include/localized_schema.php:50
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Gesperrte Tags"
#: include/localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
#: include/localized_schema.php:52
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
#: include/localized_schema.php:53
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
#: include/localized_schema.php:54
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
#: include/localized_schema.php:55
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
#: include/localized_schema.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
#: include/localized_schema.php:57
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 19:43:10 +01:00
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
#: include/localized_schema.php:58
msgid "Enable external API"
msgstr "Externe API aktivieren"
#: include/localized_schema.php:59
msgid "User timezone"
msgstr "Zeitzone des Benutzers"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Benutzer Stylesheet"
#: include/localized_schema.php:61
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Feeds nach Feed-Datum sortieren"
#: include/localized_schema.php:62
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
#: include/localized_schema.php:63
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
#: include/localized_schema.php:64
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: include/login_form.php:193
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
#: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
msgid "Default profile"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Standardprofil"
#: include/login_form.php:205
msgid "Use less traffic"
msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Artikel nicht gefunden."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:402
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:215
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:406
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Content:"
msgstr "Inhalt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:408
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Labels:"
msgstr "Label"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:427
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Weiterempfohlene Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:429
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
#: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
#: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
#: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
#: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
#: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:251
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:451
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:511
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> abonniert."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr ""
"Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht "
"heruntergeladen werden."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:22
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen "
"erneut geladen werden um alle neuen Einstellungen zu sehen."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
#: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
#: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
#: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
#: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
#: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
#: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
msgid "All"
msgstr "Alle"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
#: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
#: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
#: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
#: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
msgid "None"
msgstr "Keine"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:69
msgid "Create profile"
msgstr "Profil erstellen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
msgid "(active)"
msgstr "(aktiv)"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:156
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:158
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktives Profil"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:168
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:173
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
msgid "Generate new URL"
msgstr "Erzeuge neue URL"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:194
msgid "Notice"
msgstr "Anmerkung"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:200
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
"Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
"Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
"Besitzer der Instanz."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:209
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
"durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
"Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
"benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
msgid "Feed or site URL"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "URL von Feed oder Site"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:747
msgid "Place in category:"
msgstr "In Kategorie einordnen:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:257
msgid "Available feeds"
msgstr "Verfügbare Feeds"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:783
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
msgid "Login"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Benutzername"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:286
msgid "This feed requires authentication."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:294
msgid "More feeds"
msgstr "Weitere Feeds"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:322
msgid "Popular feeds"
msgstr "Beliebte Feeds"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:323
msgid "Feed archive"
msgstr "Feed-Archiv"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:326
msgid "limit:"
msgstr "Grenzwert:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:360
msgid "Look for"
msgstr "Suche nach"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:368
msgid "Limit search to:"
msgstr "Suche begrenzen auf:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:384
msgid "This feed"
msgstr "Diesen Feed"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:416
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Tags für diesen Artikel (kommagetrennt)"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
#: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
#: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:447
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tagwolke"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:516
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:519
msgid "Match:"
msgstr "Suche: "
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:521
msgid "Any"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Beliebig"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:524
msgid "All tags."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Alle Tags."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:526
msgid "Which Tags?"
msgstr "Welche Tags?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:539
msgid "Display entries"
msgstr "Einträge anzeigen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:138
msgid "View as RSS"
msgstr "Als RSS anzeigen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:562
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:599
msgid ""
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
"php"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
msgid "Details"
msgstr "Details"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:605
msgid "Download"
msgstr "Download"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:613
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen."
#: classes/dlg.php:634
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
"Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten "
"Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet übergehen. <a target=\"_blank\" "
"class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Basis benutzt "
"werden."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance"
msgstr "Instanz"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
#: plugins/instances/init.php:315
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance URL"
msgstr "Instanz-URL"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Access key:"
msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
#: plugins/instances/init.php:316
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Access key"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
"Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Generate new key"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/dlg.php:699
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Create link"
msgstr "Verbindung herstellen"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:712
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Keine Feederkennung)"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:721
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Zu abonierende Feeds, Einen pro Zeile"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:743
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Feeds benötigen Anmeldung."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:68
msgid "Visit the website"
msgstr "Offizielle Website besuchen"
#: classes/feeds.php:83
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
#: classes/feeds.php:91
msgid "Select:"
msgstr "Auswahl:"
#: classes/feeds.php:94
msgid "Invert"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Umkehren"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:101
msgid "More..."
msgstr "Mehr.."
#: classes/feeds.php:103
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Auswahl umschalten:"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Selection:"
msgstr "Auswahl:"
#: classes/feeds.php:112
msgid "Set score"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Bewerten"
#: classes/feeds.php:115
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: classes/feeds.php:117
msgid "Move back"
msgstr "Zurückgehen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
#: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
#: classes/pref/filters.php:696
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Forward by email"
msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:134
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed nicht gefunden."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:498
msgid "mark as read"
msgstr "als gelesen markieren"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:696
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:699
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:702
msgid "No starred articles found to display."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:706
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
"hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:708
msgid "No articles found to display."
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:894
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Kein Feed ausgewählt."
#: classes/backend.php:34
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
#: classes/backend.php:57
msgid "Shift"
msgstr ""
#: classes/backend.php:60
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: classes/backend.php:84
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
#: classes/backend.php:99
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Werkzeug"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importiere OPML..."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/opml.php:270
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/opml.php:281
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Doppelter Feed: %s"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/opml.php:295
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Füge Label %s hinzu"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:298
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Label %s kopieren."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:310
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:339
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding filter..."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Füge Filter hinzu..."
#: classes/opml.php:416
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Processing category: %s"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Bearbeite Kategorie: %s"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/opml.php:468
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/opml.php:475
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr ""
2013-03-17 11:25:03 +01:00
"Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/users.php:27
msgid "User details"
msgstr "Benutzerdetails"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/users.php:41
msgid "User not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/users.php:72
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abonnierte Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/users.php:122
msgid "User Editor"
msgstr "Benutzereditor"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/users.php:158
msgid "Access level: "
msgstr "Zugriffsberechtigung: "
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/users.php:171
msgid "Change password to"
msgstr "Passwort ändern in"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:799
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/users.php:180
msgid "E-mail: "
msgstr "E-Mail: "
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/users.php:258
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/users.php:269
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/users.php:292
#, fuzzy, php-format
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgid ""
2013-03-17 11:25:03 +01:00
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/users.php:299
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/users.php:336
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:386
msgid "Create user"
msgstr "Benutzer anlegen"
#: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
#: plugins/instances/init.php:296
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/users.php:396
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/users.php:439
msgid "Access Level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/users.php:441
msgid "Last login"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:482
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "Keine Benutzer definiert."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:484
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "Titel"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Farben löschen"
#: classes/pref/filters.php:57
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
#: classes/pref/filters.php:94
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr ""
"Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:98
msgid ""
"Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
"database server regexp implementation."
msgstr ""
"Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es "
"Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
#: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
#: classes/pref/filters.php:767
msgid "Match"
msgstr "Übereinstimmung"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
#: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
msgid "Add"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Hinzufügen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
msgid "Apply actions"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Aktionen anwenden"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
msgid "Match any rule"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Einzelne Übereinstimmung ist ausreichend"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
msgid "Test"
msgstr "Test"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:375
#, php-format
msgid "%s on %s in %s"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "%s innerhalb %s von %s"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:590
msgid "Combine"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Zusammenfügen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Artikel neu bewerten"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:726
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:776
msgid "on field"
msgstr "in Feld"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
#: plugins/digest/digest.js:241
msgid "in"
msgstr "in"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:795
msgid "Save rule"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Regel speichern"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
msgid "Add rule"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Regel hinzufügen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:818
msgid "Perform Action"
msgstr "Aktion ausführen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:844
msgid "with parameters:"
msgstr "mit Parametern:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:862
msgid "Save action"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Aktion speichern"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
msgid "Add action"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Aktion hinzufügen"
#: classes/pref/prefs.php:17
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
#: classes/pref/prefs.php:22
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:63
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:77
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Unbekannte Option: %s"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:131
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Persönliche Daten / Anmeldung"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:151
msgid "Personal data"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Persönliche Daten"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:161
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:165
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:171
msgid "Access level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:181
msgid "Save data"
msgstr "Speichern"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:203
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:235
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:238
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:243
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:253
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:259
msgid "One time passwords / Authenticator"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
msgid "Enter your password"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:299
msgid "Disable OTP"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:305
msgid ""
"You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
"would automatically disable OTP."
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
"Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort "
"ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:307
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:348
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
"Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern "
"jetzt aktivieren"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:356
msgid "Enable OTP"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:482
msgid "Customize"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Anpassen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
#: classes/pref/prefs.php:513
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
msgid "No"
msgstr "Nein"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:543
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:547
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:553
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:582
msgid "Save configuration"
msgstr "Einstellungen speichern"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:585
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profile verwalten"
#: classes/pref/prefs.php:588
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#: classes/pref/prefs.php:600
msgid "Show additional preferences"
msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
#: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Benutzer-Plugins"
#: classes/pref/prefs.php:642
#, fuzzy
msgid "System plugins"
msgstr "Benutzer-Plugins"
#: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
msgid "Description"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
msgid "Version"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
msgid "Clear data"
msgstr "Feed-Daten löschen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:691
msgid "User plugins"
msgstr "Benutzer-Plugins"
#: classes/pref/prefs.php:748
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:12
msgid "Check to enable field"
msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
#: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
#: classes/pref/feeds.php:248
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, php-format
msgid "(%d feeds)"
msgstr "(%d) Feeds"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:494
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Feed Title"
msgstr "Feed-Titel"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikel löschen:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:573
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr ""
2013-03-17 11:25:03 +01:00
"<b>Hinweise:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed "
"eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
msgid "Do not embed images"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Alle Artikel als ungelesen markieren"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:658
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:672
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:691
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Abonnierte Feeds:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:698
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für push-enabled Feeds zurücksetzen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:713
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
msgstr ""
2013-03-17 11:25:03 +01:00
"Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen "
"Optionen anzuwenden:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "All done."
msgstr "Alle fertig."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1185
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Feeds mit Fehlern"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1205
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktive Feeds"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1242
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Bearbeite gewählten Feed..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1251
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1254
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Add category"
msgstr "Kategorie anlegen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1256
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1260
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1274
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "More actions..."
msgstr "Mehr Aktionen..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1278
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuelle Säuberung"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1282
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Feed-Daten löschen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1333
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1335
msgid ""
2013-03-17 11:25:03 +01:00
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen "
"importiert und export werden."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1337
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1350
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Import my OPML"
msgstr "OPML importieren"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1354
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1356
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Include settings"
msgstr "Einstellungen hinzufügen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1360
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML exportieren"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1364
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
"können von jedem abonniert werden, der die folgende URL kennt."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1366
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, "
"passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den Favoriten enthalten "
"sind."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1369
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1379
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox-Integration"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1381
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox "
"verwendet werden."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1388
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1396
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Veröffentlichte & gesendete Artikel / erzeugte Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1398
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1400
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
2013-03-17 11:25:03 +01:00
"Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
"können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Display URL"
msgstr "Zeige URL an"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1409
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1411
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Articles shared by URL"
msgstr "Per URL geteilte Artikel"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1413
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1416
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1494
msgid ""
2013-03-17 11:25:03 +01:00
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr ""
"Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste "
"zuerst):"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1560
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/pocket/init.php:30
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Pocket"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:39
#, fuzzy
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgid ""
2013-03-17 11:25:03 +01:00
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr ""
2013-03-17 11:25:03 +01:00
"Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
"\t\tfunktionieren.\t\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:51
msgid "Back to feeds"
msgstr "Zurück zu den Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:56
msgid "Hello,"
msgstr "Hallo,"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:62
msgid "Regular version"
msgstr "Reguläre Version"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
#: plugins/pinterest/init.php:29
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Pinterest"
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passwort wurde geändert."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Weitergeleitet]"
#: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
msgid "Multiple articles"
msgstr "Mehrere Artikel"
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:78
#, fuzzy
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid ""
"You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:86
#, fuzzy
msgid "Close this dialog"
msgstr "Dieses Panel schließen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:24
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen den Feed, an "
"dem Sie interessiert sind in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn "
"zu abonnieren."
#: plugins/bookmarklets/init.php:28
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:64
msgid "Import and export"
msgstr "Import und Export"
#: plugins/import_export/init.php:66
msgid "Article archive"
msgstr "Artikelarchiv"
#: plugins/import_export/init.php:68
msgid ""
"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
"or when migrating between tt-rss instances."
msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können exportiert werden."
#: plugins/import_export/init.php:71
msgid "Export my data"
msgstr "Meine Daten exportieren"
#: plugins/import_export/init.php:87
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: plugins/import_export/init.php:221
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
#: plugins/import_export/init.php:226
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Format"
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
msgstr "Bereite Daten vor"
#: plugins/import_export/init.php:424
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
"\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
msgstr ""
"Datei konnte nicht hochgeladen werden. Bitte upload_max_filesize \n"
"in PHP.ini anpassen. (Aktueller Wert = %s)"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:92
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "From:"
msgstr "Absender:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:101
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Empfänger:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:114
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:130
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-Mail versenden"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/example/init.php:38
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Example Pane"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/example/init.php:69
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Sample value"
msgstr "Beispielwert"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/example/init.php:75
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Set value"
msgstr "Wert setzen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/identica/init.php:29
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Share on identi.ca"
msgstr "Auf identi.ca teilen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/owncloud/init.php:35
msgid "Owncloud"
msgstr ""
#: plugins/owncloud/init.php:59
msgid "Owncloud url"
msgstr ""
#: plugins/owncloud/init.php:74
msgid "Bookmark on OwnCloud "
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:144
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Linked"
msgstr "Link"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:295
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Link instance"
msgstr "Instanz verbinden"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:307
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr ""
2013-03-17 11:25:03 +01:00
"Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden um "
"beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit "
"folgender URL:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:317
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Last connected"
msgstr "Zuletzt verbunden"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:318
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Status"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:319
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Stored feeds"
msgstr "Gespeicherte Feeds"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/share/init.php:27
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Per URL teilen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/share/init.php:49
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende URL teilen:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/flattr/init.php:30
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Flattr this article."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "Artikel flattrn"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/googleplus/init.php:29
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Share on Google+"
msgstr "Auf Google+ teilen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
#: plugins/updater/updater.js:10
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/updater/init.php:309
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/updater/init.php:319
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid ""
"Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
"directory before continuing."
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/updater/init.php:322
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Ready to update."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Bereit zum Updaten."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/updater/init.php:327
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Start update"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Starte Iüdate"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/tweet/init.php:29
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Auf Twitter teilen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/feedlist.js:215
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
#: js/functions.js:91
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie tt-rss.org diese Ausnahme melden wollen? Der "
"Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der "
"Datenbank gespeichert werden."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:627
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:630
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:757
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Gespeicherte Feed-Icons entfernen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:789
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:791
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:808
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:813
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:856
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Feed abonnieren"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:883
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s abonniert"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:888
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:891
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:944
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Die angegebene Feed-URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:948
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1078
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Filter bearbeiten"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1104
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Edit action"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Aktion bearbeiten"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1141
msgid "Create Filter"
msgstr "Filter erstellen"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1245
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
"Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten "
"Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abbestellen?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1375
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1406
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:721
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1612
msgid "Edit Feed"
msgstr "Feed bearbeiten"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1650
msgid "More Feeds"
msgstr "Weitere Feeds"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
#: js/prefs.js:1355
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1753
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
"Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten "
"Artikeln werden nicht gelöscht"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1792
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1904
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:47
msgid "Edit category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Remove category"
msgstr "Kategorie entfernen"
#: js/PrefFilterTree.js:32
msgid "Inverse"
msgstr "(Invertiert)"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:117
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filter bearbeiten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:164
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Remove filter?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Filter entfernen?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Ausgewählte Labels entfernen?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
msgid "No labels are selected."
msgstr "Keine Labels ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:309
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto "
"werden gelöscht."
2009-10-06 11:44:03 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
msgid "No users are selected."
msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
msgid "No filters are selected."
msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
msgid "Please select only one user."
msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:620
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Combine selected filters?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:684
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:797
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML Import"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:824
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:980
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1099
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1126
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1142
msgid "No categories are selected."
msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1150
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Category title:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Titel der Kategorie:"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1181
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1230
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1339
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1362
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
"Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1382
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1419
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Einstellungsprofile"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1428
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
"Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht "
"gelöscht"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1446
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Keine Profile ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1531
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Dies wird alle zuvor erstellten Feed-URLs ungültig machen. Fortfahren?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1550
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig Weiter?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1648
msgid "Label Editor"
msgstr "Label-Editor"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1711
msgid ""
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
msgstr ""
"Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter "
"löschen. Fortfahren?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1791
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonniere Feeds..."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1828
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:120
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/tt-rss.js:358
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/tt-rss.js:508
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/tt-rss.js:518
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/tt-rss.js:680
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/tt-rss.js:842
msgid "New version available!"
msgstr "Neue Version verfügbar!"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:104
msgid "Cancel search"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Suche abbrechen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
#: plugins/digest/digest.js:696
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
#: plugins/digest/digest.js:700
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Artikel bewerten"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
#: plugins/digest/digest.js:731
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
#: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:940
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:968
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:970
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1012
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1015
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1059
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1083
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1252
msgid "No article is selected."
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1287
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1289
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1744
msgid "Open original article"
msgstr "Originalartikel öffnen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1814
msgid "Remove label"
msgstr "Ausgewähltes Label entfernen?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1838
msgid "Playing..."
msgstr "Abspielen..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1839
msgid "Click to pause"
msgstr "Zum Pausieren klicken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1896
msgid "Please enter new score for selected articles:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Bitte geben Sie eine Bewertung für den ausgewählten Artikel ab:"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1938
msgid "Please enter new score for this article:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Bitte geben Sie eine Bewertung für diesen Artikel ab:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: plugins/digest/digest.js:71
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
#: plugins/digest/digest.js:289
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
#: plugins/digest/digest.js:447
msgid "Click to expand article."
msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
#: plugins/digest/digest.js:518
#, fuzzy
msgid "%d more..."
msgstr "Gehe zu..."
#: plugins/digest/digest.js:525
msgid "No unread feeds."
msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
#: plugins/digest/digest.js:632
msgid "Load more..."
msgstr "Gehe zu..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Daten exportieren"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid ""
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr ""
"Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> "
"herunterladen."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Daten importieren"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Instanz verbinden"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Instanz bearbeiten"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
#: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Artikel über URL teilen"
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid ""
"Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
"before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Kommentare?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Neuigkeiten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andere Aktionen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Select unread articles"
#~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Select published articles"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Deselect all articles"
#~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Feed-Aktionen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Feed als gelesen markieren"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Meine Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Weitere Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panel Aktionen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "Top 25 Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgid ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
#~ "configuration and your access level."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und "
#~ "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Thema auswählen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Lade..."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "verwende"
#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
#~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "suchen in:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Titel oder Inhalt"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
#~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
#~ msgid "Category update has been scheduled."
#~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Originalartikel"
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
#~ msgid "With subcategories"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgstr "Mit Unterkategorien"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Twitter OAuth"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgstr "Twitter OAuth"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
#~ msgid "Duplicate filter %s"
#~ msgstr "Doppelter Filter %s"
#~ msgid "is already imported."
#~ msgstr "wurde bereits importiert."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Register with Twitter"
#~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder "
#~ "versuchen es später erneut."
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
#~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
#~ msgid "before"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgstr "vor"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "after"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgstr "hinter"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Überprüfen"
#~ msgid "Inverse match"
#~ msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
#~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid ""
#~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
#~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
#~ msgstr ""
#~ "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese "
#~ "Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
#~ msgid ""
#~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
#~ "to access your Twitter feeds."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun "
#~ "auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
#~ msgid "Register with Twitter.com"
#~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "Gespeicherte Zugangsdaten löschen"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Anhang:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Abonniere Feed..."
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filtertestergebnis"
2012-06-06 10:29:54 +02:00
#~ msgid ""
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
#~ "next feed with unread articles."
#~ msgstr ""
#~ "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
#~ "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."