ttrss/locale/es_LA/LC_MESSAGES/messages.po

3809 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
2014-06-02 22:13:10 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
"POT-Creation-Date: 2019-02-21 12:37+0300\n"
2014-06-02 22:13:10 +02:00
"Last-Translator: Brendan <brendan@tucows.com>\n"
"Language-Team: OpenSRS brendan@tucows.com>\n"
"Language: es_LA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: unknown\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Usar configuración por defecto"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Nunca purgar"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 semana de antigüedad"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 semanas de antigüedad"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 mes de antigüedad"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 meses de antigüedad"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 meses de antigüedad"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Intervalo por defecto"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "Desactivar actualizaciones"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
msgstr "Cada 15 minutos"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "Cada 30 minutos"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
msgstr "Cada 4 horas"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
msgstr "Cada 12 horas"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: backend.php:103
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/users.php:47
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:52
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Usuario con poder"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr ""
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr ""
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado."
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Petición no autorizada."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ninguna operación a realizar."
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr ""
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr ""
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Fuente no encontrada."
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Usuario no encontrado"
#: errors.php:41
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr ""
#: index.php:128
#: index.php:143
#: index.php:254
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:113
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/backend.php:5
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:287
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1314
#: classes/pref/filters.php:808
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/AppBase.js:143
#: js/CommonDialogs.js:277
#: js/CommonDialogs.js:357
#: js/Feeds.js:334
#: js/Feeds.js:412
#: js/Headlines.js:258
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:126
#: js/PrefFeedTree.js:133
#: js/PrefFeedTree.js:250
#: js/PrefFeedTree.js:319
#: js/PrefFilterTree.js:97
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:23
#: js/PrefHelpers.js:72
#: js/PrefHelpers.js:138
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
#: index.php:152
#: js/AppBase.js:240
#: js/AppBase.js:246
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
#: index.php:155
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
#: index.php:158
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
#: index.php:172
msgid "Show articles"
msgstr "Mostrar artículos"
#: index.php:175
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptable"
#: index.php:176
msgid "All Articles"
msgstr "Todos"
#: index.php:177
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1198
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:70
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
#: index.php:178
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1199
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:71
msgid "Published"
msgstr "Publicados"
#: index.php:179
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:63
#: classes/feeds.php:69
msgid "Unread"
msgstr "Sin leer"
#: index.php:180
msgid "With Note"
msgstr "Con anotación"
#: index.php:181
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorar la puntuación"
#: index.php:184
msgid "Sort articles"
msgstr "Ordenar artículos"
#: index.php:187
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: index.php:188
msgid "Newest first"
msgstr "Recientes primero"
#: index.php:189
msgid "Oldest first"
msgstr "Antiguos primero"
#: index.php:190
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: index.php:194
#: index.php:228
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1186
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/feeds.php:75
#: js/FeedTree.js:55
#: js/FeedTree.js:83
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como leído"
#: index.php:197
msgid "Older than one day"
msgstr "Más de un día"
#: index.php:200
msgid "Older than one week"
msgstr "Más de una semana"
#: index.php:203
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Más de dos semanas"
#: index.php:219
msgid "Actions..."
msgstr "Acciones..."
#: index.php:221
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
#: index.php:222
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
#: index.php:223
msgid "Feed actions:"
msgstr "Acciones de la fuente:"
#: index.php:224
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:768
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Suscribirse a una fuente..."
#: index.php:225
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Editar esta fuente..."
#: index.php:226
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:826
#: classes/pref/feeds.php:1287
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:62
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar la suscripción"
#: index.php:227
msgid "All feeds:"
msgstr "Todas las fuentes:"
#: index.php:229
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Ocultar/mostrar fuentes leídas"
#: index.php:230
msgid "Other actions:"
msgstr "Otras acciones:"
#: index.php:231
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1172
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
#: index.php:232
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1206
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle night mode"
msgstr "Alternar modo combinado"
#: index.php:233
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
#: index.php:242
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
#: prefs.php:33
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: prefs.php:130
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1201
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:428
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:122
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:123
msgid "Exit preferences"
msgstr "Salir de las preferencias"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: prefs.php:133
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:127
#: classes/pref/feeds.php:1222
#: classes/pref/feeds.php:1276
msgid "Feeds"
msgstr "Fuentes"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:137
#: classes/pref/filters.php:243
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:141
#: classes/pref/labels.php:91
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:1423
msgid "Labels"
msgstr "Marcadores"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:146
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: prefs.php:149
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:183
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:140
msgid "Create new account"
msgstr "Crear nueva cuenta"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:189
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:193
#: register.php:238
#: register.php:251
#: register.php:266
#: register.php:285
#: register.php:332
#: register.php:342
#: register.php:354
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:848
#: classes/handler/public.php:941
#: classes/handler/public.php:972
#: classes/handler/public.php:1045
#: classes/handler/public.php:1140
#: classes/handler/public.php:1154
#: classes/handler/public.php:1161
#: classes/handler/public.php:1186
#, fuzzy
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:214
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:220
msgid "Desired login:"
msgstr "Nombre de usuario deseado:"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:223
msgid "Check availability"
msgstr "Comprobar la disponibilidad"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:225
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:957
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:228
msgid "How much is two plus two:"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:231
msgid "Submit registration"
msgstr "Enviar solicitud de registro"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:249
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:264
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:283
msgid "Registration failed."
msgstr "El registro ha fallado."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:329
msgid "Account created successfully."
msgstr "Cuenta creada correctamente."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: register.php:351
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: update.php:66
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:212
#: classes/pref/filters.php:223
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:539
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "Todas las fuentes"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:508
#: classes/digest.php:124
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:246
#: classes/feeds.php:1435
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin clasificar"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/feedbrowser.php:79
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "Artículos archivados"
msgstr[1] "Artículos archivados"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: include/feedbrowser.php:102
msgid "No feeds found."
msgstr "No se han encontrado fuentes."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:84
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
#: include/functions.php:952
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1148
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1149
msgid "Open next feed"
msgstr "Abrir la fuente siguiente"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1150
msgid "Open previous feed"
msgstr "Abrir la fuente anterior"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1151
msgid "Open next article"
msgstr "Abrir el artículo siguiente"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1152
msgid "Open previous article"
msgstr "Abrir el artículo anterior"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1153
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1154
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1155
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1156
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1157
msgid "Show search dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1158
msgid "Article"
msgstr "Artículo"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1159
#: js/Headlines.js:1246
msgid "Toggle starred"
msgstr "Alternar favoritos"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1160
#: js/Headlines.js:1258
msgid "Toggle published"
msgstr "Alternar publicados"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1161
#: js/Headlines.js:1233
msgid "Toggle unread"
msgstr "Alternar sin leer"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1162
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar etiquetas"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1163
msgid "Open in new window"
msgstr "Abrir en nueva ventana"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1164
#: js/Headlines.js:1279
msgid "Mark below as read"
msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1165
#: js/Headlines.js:1272
msgid "Mark above as read"
msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1166
msgid "Scroll down"
msgstr "Desplazarse hacia abajo"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1167
msgid "Scroll up"
msgstr "Desplazarse hacia arriba"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1168
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Seleccionar el artículo bajo el puntero del mouse"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1169
msgid "Email article"
msgstr "Enviar artículo por correo electrónico"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1170
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Cerrar/plegar artículo"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1171
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Alternar modo combinado"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1173
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1174
msgid "Article selection"
msgstr "Selección de artículos"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1175
msgid "Select all articles"
msgstr "Seleccionar todos los artículos"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1176
msgid "Select unread"
msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1177
msgid "Select starred"
msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1178
msgid "Select published"
msgstr "Seleccionar artículos publicados"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1179
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir selección"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1180
msgid "Deselect everything"
msgstr "Deseleccionar todo"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1181
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:534
#: classes/pref/feeds.php:850
msgid "Feed"
msgstr "Fuente"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1182
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Actualizar la fuente activa"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1183
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Ocultar/mostrar fuentes leídas"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1184
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1279
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Suscribirse a una fuente"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1185
#: js/Headlines.js:1396
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:56
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/FeedTree.js:62
msgid "Edit feed"
msgstr "Editar fuente"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1187
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Invertir orden de titulares"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1188
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1189
msgid "Debug feed update"
msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1190
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1191
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/FeedTree.js:111
#, fuzzy
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marcar fuente como leída"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1192
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1193
#, fuzzy
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Alternar modo combinado"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1194
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Alternar modo combinado"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1195
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1196
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:1296
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Todos"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1197
msgid "Fresh"
msgstr "Reciente"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1200
#: js/tt-rss.js:428
#: js/tt-rss.js:507
msgid "Tag cloud"
msgstr "Nube de etiquetas"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1202
msgid "Other"
msgstr "Otro"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1203
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:272
msgid "Create label"
msgstr "Crear marcador"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1204
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:787
msgid "Create filter"
msgstr "Crear filtro"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1205
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:1207
msgid "Show help dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2460
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2461
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2462
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2463
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2464
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#, fuzzy
msgid "No file was uploaded"
msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2465
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2466
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: include/functions.php:2467
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:80
#: classes/handler/public.php:636
#: classes/handler/public.php:952
msgid "Login:"
msgstr "Nombre de usuario:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:87
#: classes/handler/public.php:643
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:95
msgid "I forgot my password"
msgstr "Olvidé mi contraseña"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:100
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:103
#: classes/handler/public.php:280
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1030
#: classes/rpc.php:69
msgid "Default profile"
msgstr "Perfil por defecto"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:112
msgid "Use less traffic"
msgstr "Usar menos tráfico"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:116
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:125
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: include/login_form.php:136
#: classes/handler/public.php:656
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:45
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:53
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr ""
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: include/sessions.php:74
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Session failed to validate (user not found)"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
msgstr "Artículo no encontrado."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:214
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:239
#: classes/pref/labels.php:79
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:108
#: classes/pref/feeds.php:830
#: classes/pref/feeds.php:997
#: classes/pref/filters.php:511
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:981
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/note/init.php:56
#: plugins/af_readability/init.php:81
#: plugins/af_redditimgur/init.php:67
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:190
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/mail/init.php:66
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:239
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:241
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:614
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:81
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:110
#: classes/pref/feeds.php:831
#: classes/pref/feeds.php:1000
#: classes/pref/feeds.php:1757
#: classes/pref/filters.php:514
#: classes/pref/filters.php:950
#: classes/pref/filters.php:1028
#: classes/pref/filters.php:1121
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:983
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:720
#: classes/feeds.php:772
#: classes/feeds.php:814
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/note/init.php:58
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/init.php:179
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:336
#: classes/article.php:602
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "sin etiquetas"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:446
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconocido"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/article.php:523
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/opml.php:28
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "Utilidad OPML"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importando OPML..."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Volver a las preferencias"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:297
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Añadiendo fuente: %s"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:308
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplicar fuente: %s"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:322
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Añadiendo el marcador %s"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:325
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Duplicar marcador: %s"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:337
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:373
msgid "Adding filter..."
msgstr "Añadiendo filtro..."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:508
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Procesando categoría: %s"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:554
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:566
#: plugins/import_export/init.php:472
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:570
#: plugins/import_export/init.php:476
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:581
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/opml.php:590
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/backend.php:60
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Shift"
msgstr "Mayúsculas"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/backend.php:63
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/backend.php:98
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Help topic not found."
msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/backend.php:104
#: classes/dlg.php:30
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:90
#: classes/dlg.php:155
#: classes/dlg.php:186
#: classes/dlg.php:202
#: classes/pref/feeds.php:1557
#: classes/pref/feeds.php:1620
#: classes/pref/filters.php:175
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1083
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
#: plugins/import_export/init.php:447
#: plugins/import_export/init.php:491
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:41
#, fuzzy
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "URL del archivo OPML público"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:54
#: classes/dlg.php:183
#: plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generar URL nueva"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:68
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:72
#: classes/dlg.php:81
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:77
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:172
#, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:195
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/dlg.php:199
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Preferencias"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:530
#: plugins/bookmarklets/init.php:39
#, fuzzy
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:588
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:593
#: classes/pref/feeds.php:553
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:598
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Content:"
msgstr "Contenido:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:603
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Labels:"
msgstr "Marcadores:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:613
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:615
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:709
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:781
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Se ha suscrito a %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:784
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Se ha suscrito a %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:787
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:790
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "No se han encontrado fuentes."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:796
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:806
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
#: classes/handler/public.php:817
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:842
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Editar las opciones de suscripción"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:898
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Recuperación de contraseña"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:945
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:965
#, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:971
#: classes/pref/users.php:376
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:983
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:987
#: classes/handler/public.php:1053
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Go back"
msgstr "Volver"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:1025
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:1049
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:1072
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:1112
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Actualizador de la base de datos"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:1123
#, fuzzy
msgid "Performing updates"
msgstr "Actualizar"
#: classes/handler/public.php:1125
#, php-format
msgid "Updating to schema version %d"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:1130
#, php-format
msgid "Performing update up to version %d..."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:1135
msgid "FAILED!"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:1145
msgid "OK!"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:1167
#, fuzzy
msgid "Database update required"
msgstr "Actualizador de la base de datos"
#: classes/handler/public.php:1178
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Actualizar"
#: classes/pref/labels.php:25
#: classes/pref/filters.php:349
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:852
msgid "Caption"
msgstr "Leyenda"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Primer plano:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
#: classes/pref/labels.php:237
#, fuzzy, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Crear marcador"
#: classes/pref/labels.php:263
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:360
#: classes/pref/feeds.php:1267
#: classes/pref/feeds.php:1509
#: classes/pref/feeds.php:1570
#: classes/pref/filters.php:362
#: classes/pref/filters.php:422
#: classes/pref/filters.php:778
#: classes/pref/filters.php:865
#: classes/pref/filters.php:895
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:992
msgid "Select"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr "Seleccionar"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:266
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:363
#: classes/pref/feeds.php:1270
#: classes/pref/feeds.php:1512
#: classes/pref/feeds.php:1573
#: classes/pref/filters.php:365
#: classes/pref/filters.php:425
#: classes/pref/filters.php:781
#: classes/pref/filters.php:868
#: classes/pref/filters.php:898
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:995
#: classes/feeds.php:62
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "All"
msgstr "Todos"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/labels.php:268
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:365
#: classes/pref/feeds.php:1272
#: classes/pref/feeds.php:1514
#: classes/pref/feeds.php:1575
#: classes/pref/filters.php:367
#: classes/pref/filters.php:427
#: classes/pref/filters.php:783
#: classes/pref/filters.php:870
#: classes/pref/filters.php:900
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:997
#: classes/feeds.php:65
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: classes/pref/labels.php:275
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:374
#: classes/pref/feeds.php:809
#: classes/pref/filters.php:504
#: classes/pref/filters.php:800
#: classes/feeds.php:771
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/labels.php:278
msgid "Clear colors"
msgstr "Limpiar los colores"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:26
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Editar regla"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/users.php:61
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:651
#: classes/pref/feeds.php:916
#: classes/feeds.php:690
#: plugins/auth_internal/init.php:58
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:66
msgid "Access level: "
msgstr "Nivel de acceso: "
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:87
#: classes/pref/feeds.php:684
#: classes/pref/feeds.php:941
#: classes/pref/filters.php:461
#: classes/pref/filters.php:917
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:101
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "User details"
msgstr "Detalles del usuario"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:141
#: classes/pref/users.php:411
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:142
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Última sesión el"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:150
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Contador de fuentes suscritas"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:151
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Favoritos"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:155
#: classes/pref/users.php:410
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Fuentes suscritas"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:181
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "Usuario no encontrado"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:252
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:259
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy, php-format
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Crear usuario"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:263
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:291
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Cambiar contraseña"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:293
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "Sending new password of user %s to %s"
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:315
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:350
#: classes/pref/feeds.php:1263
#: classes/pref/filters.php:774
#: classes/feeds.php:742
#: classes/feeds.php:813
#: js/Feeds.js:540
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:368
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create user"
msgstr "Crear usuario"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:372
#: classes/pref/filters.php:793
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:408
#: classes/pref/feeds.php:657
#: classes/pref/feeds.php:922
#: classes/pref/feeds.php:1734
#: classes/feeds.php:694
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:409
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Nivel de acceso"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:412
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Última sesión"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:429
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Haga clic para editar"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:445
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "No se han definido usuarios."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:447
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:30
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Event Log"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:41
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:44
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:612
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:49
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:50
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:51
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/system.php:53
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/system.php:85
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "Realizar la acción"
#: classes/pref/feeds.php:28
msgid "Check to enable field"
msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:77
#: classes/pref/feeds.php:232
#: classes/pref/feeds.php:280
#: classes/pref/feeds.php:286
#: classes/pref/feeds.php:315
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Editar fuente"
msgstr[1] "Editar fuente"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:526
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "General"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:542
msgid "Feed Title"
msgstr "Título de la fuente"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:555
msgid "Feed URL"
msgstr "URL de la fuente"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:576
#: classes/pref/feeds.php:859
#: classes/pref/feeds.php:1720
#: classes/feeds.php:666
msgid "Place in category:"
msgstr "Categoría:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:590
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "URL del artículo:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:592
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "URL de la fuente"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:605
#: classes/pref/feeds.php:874
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Idioma"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:614
#: classes/pref/feeds.php:885
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:634
#: classes/pref/feeds.php:905
msgid "Article purging:"
msgstr "Purga de artículos:"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:666
#: classes/pref/feeds.php:933
#: classes/pref/feeds.php:1737
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:244
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:699
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:670
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:682
#: classes/feeds.php:711
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:700
#: classes/pref/feeds.php:946
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "No incluir en fuentes populares"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:716
#: classes/pref/feeds.php:954
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:732
#: classes/pref/feeds.php:962
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:748
#: classes/pref/feeds.php:970
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "No mostrar imágenes"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:764
#: classes/pref/feeds.php:978
msgid "Cache media"
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:780
#: classes/pref/feeds.php:986
#, fuzzy
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Marcar fuente como leída"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:786
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:800
#: classes/pref/feeds.php:1371
#: plugins/import_export/init.php:72
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Crear filtro..."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:807
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:814
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:673
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1238
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Fuentes con errores"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1245
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Fuentes inactivas"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1281
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1283
#: classes/pref/feeds.php:1297
#: classes/pref/filters.php:796
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Reiniciar orden"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1285
#: js/PrefFeedTree.js:347
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Suscripción en lote"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1292
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1295
msgid "Add category"
msgstr "Añadir categoría"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1299
msgid "Remove selected"
msgstr "Eliminar seleccionadas"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1357
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1359
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1360
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1377
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "Importar OPML"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1387
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportar OPML"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1391
msgid "Include settings"
msgstr "Incluir preferencias"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1398
#, fuzzy
msgid "Published OPML"
msgstr "Publicados"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1400
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1402
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1404
msgid "Public OPML URL"
msgstr "URL del archivo OPML público"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1405
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1413
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1415
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1422
#: classes/feeds.php:34
#: classes/feeds.php:35
#: classes/feeds.php:99
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "Esta fuente"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1423
msgid "Display URL"
msgstr "Mostrar URL"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1426
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Limpiar todas las URL generadas"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1505
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1535
#: classes/pref/feeds.php:1596
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Haga clic para editar fuente"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1553
#: classes/pref/feeds.php:1616
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1717
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1726
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1749
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1756
#: classes/feeds.php:714
#: classes/feeds.php:770
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"
#: classes/pref/filters.php:234
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:559
msgid "(inverse)"
msgstr "(inverso)"
#: classes/pref/filters.php:230
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:558
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:356
#: classes/pref/filters.php:858
#: classes/pref/filters.php:982
msgid "Match"
msgstr "Coincidir"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:371
#: classes/pref/filters.php:431
#: classes/pref/filters.php:874
#: classes/pref/filters.php:904
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:374
#: classes/pref/filters.php:434
#: classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/filters.php:907
#: classes/feeds.php:80
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:415
#: classes/pref/filters.php:888
msgid "Apply actions"
msgstr "Aplicar acciones"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:472
#: classes/pref/filters.php:923
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:483
#: classes/pref/filters.php:928
msgid "Match any rule"
msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:494
#: classes/pref/filters.php:933
msgid "Inverse matching"
msgstr "Coincidencia inversa"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:508
#: classes/pref/filters.php:944
msgid "Test"
msgstr "Probar"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:790
msgid "Combine"
msgstr "Combinar"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:947
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Crear"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:992
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:998
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1002
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "on field"
msgstr "en el campo"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1005
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:45
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "in"
msgstr "en"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1022
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Wiki: Filtros"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1025
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save rule"
msgstr "Guardar regla"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1025
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Add rule"
msgstr "Añadir regla"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1048
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Realizar la acción"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1099
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No actions available"
msgstr "¡Nueva versión disponible!"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1118
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save action"
msgstr "Guardar acción"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1118
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Add action"
msgstr "Añadir acción"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1145
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "[No caption]"
msgstr "[Sin leyenda]"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1147
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy, php-format
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Añadir regla"
msgstr[1] "Añadir regla"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1161
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1164
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy, php-format
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Añadir acción"
msgstr[1] "Añadir acción"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadas"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Correos recopilatorios"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Permitir artículos duplicados"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:27
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read while you scroll"
msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Modo de fuente combinada"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:29
2019-02-21 10:37:52 +01:00
msgid "Show combined list of articles, instead of separate panels"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:30
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Marcar fuente como leída"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:33
#, fuzzy
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
2019-02-21 10:37:52 +01:00
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:35
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "Zona horaria"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "Habilitar API"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:38
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Purgar artículos sin leer"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Purgar artículos sin leer"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Formato de fecha largo"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:42
2019-02-21 10:37:52 +01:00
msgid "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
#, fuzzy
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Abrir la fuente siguiente"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
2019-02-21 10:37:52 +01:00
msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:44
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Purgar artículos sin leer"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Purgar artículos sin leer"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:46
#, fuzzy
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Invertir orden de titulares"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Formato de fecha corto"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:51
#, fuzzy
2018-09-07 09:25:06 +02:00
msgid "Do not embed media in articles"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "No mostrar imágenes"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/PrefHelpers.js:113
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Zona horaria"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:129
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "La configuración ha sido guardada."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:143
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Your personal data has been saved."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:159
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:183
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Datos personales / Autenticación"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:186
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Personal data"
msgstr "Datos personales"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:215
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Full name:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Nombre completo"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:220
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Correo electrónico"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:228
#, fuzzy
msgid "Access level:"
msgstr "Nivel de acceso: "
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:239
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Save data"
msgstr "Guardar datos"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:288
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgstr ""
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:292
#, fuzzy
msgid "Old password:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Antigua contraseña"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:297
#, fuzzy
msgid "New password:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Nueva contraseña"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:302
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:312
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:317
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:347
#: classes/pref/prefs.php:395
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:357
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:401
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2019-02-21 10:37:52 +01:00
msgid "One time password:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:408
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:461
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:530
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:544
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Predeterminado"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:608
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Registro"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:619
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, php-format
2019-02-21 10:37:52 +01:00
msgid "Current server time: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:647
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar la configuración"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:651
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Guardar preferencias y salir"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:656
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Gestionar perfiles"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:659
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Opciones por defecto"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:706
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "System plugins"
msgstr "Plugins de sistema"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:707
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:712
#: classes/pref/prefs.php:768
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:713
#: classes/pref/prefs.php:769
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:714
#: classes/pref/prefs.php:770
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Versión"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:715
#: classes/pref/prefs.php:771
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:746
#: classes/pref/prefs.php:805
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "more info"
msgstr "más información"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:755
#: classes/pref/prefs.php:814
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Clear data"
msgstr "Borrar datos"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:764
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "User plugins"
msgstr "Plugins de usuario"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:833
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:909
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:914
#: classes/pref/prefs.php:945
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:969
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
msgstr ""
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1006
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create profile"
msgstr "Crear perfil"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1025
#: classes/pref/prefs.php:1045
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "(active)"
msgstr "(activo)"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1077
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1079
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Activar perfil"
#: classes/feeds.php:41
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Última actualización: %s"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/feeds.php:60
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:64
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:67
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Alternar la selección:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:73
msgid "Selection:"
msgstr "Selección:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:76
msgid "Set score"
msgstr "Definir puntuación"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:79
msgid "Move back"
msgstr "Mover a la fuente original"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:82
msgid "Archive"
msgstr "Archivar"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:86
#: classes/feeds.php:91
#: plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:24
msgid "Forward by email"
msgstr "Enviar por correo electrónico"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:95
msgid "Feed:"
msgstr "Fuente:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:149
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:500
msgid "Feed not found."
msgstr "Fuente no encontrada."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:209
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:258
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:1298
msgid "Archived articles"
msgstr "Artículos archivados"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:318
msgid "Collapse article"
msgstr "Cerrar artículo"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:343
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importado en %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:392
msgid "No unread articles found to display."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:395
msgid "No updated articles found to display."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:398
msgid "No starred articles found to display."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:402
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:404
msgid "No articles found to display."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:420
#: classes/feeds.php:597
#, fuzzy, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Última actualización: %s"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:432
#: classes/feeds.php:609
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:586
msgid "No feed selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: classes/feeds.php:648
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:658
msgid "Feed or site URL"
msgstr "URL de la fuente o del sitio"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:676
msgid "Available feeds"
msgstr "Fuentes disponibles"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:717
msgid "More feeds"
msgstr "Más fuentes"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:746
msgid "Popular feeds"
msgstr "Fuentes populares"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:747
msgid "Feed archive"
msgstr "Archivo de fuentes"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:750
msgid "limit:"
msgstr "límite:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:784
msgid "Look for"
msgstr "Buscar"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:792
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, php-format
msgid "in %s"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:799
msgid "Used for word stemming"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:809
msgid "Search syntax"
msgstr "Sintaxis de búsqueda"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:1290
msgid "Starred articles"
msgstr "Favoritos"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:1292
msgid "Published articles"
msgstr "Publicados"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:1294
msgid "Fresh articles"
msgstr "Recientes"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:1300
msgid "Recently read"
msgstr "Leídos recientemente"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:1421
msgid "Special"
msgstr "Especial"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/feeds.php:1679
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:53
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "Plugin NSFW"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:80
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:101
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuración guardada."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/note/init.php:26
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
msgstr "Editar nota del artículo"
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "Artículos compartidos"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:70
#, fuzzy
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:212
msgid "Password has been changed."
msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:214
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:41
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Editar nota del artículo"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:48
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:79
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:91
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:107
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Comprobar la disponibilidad"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:120
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Editar nota del artículo"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:31
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:61
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:80
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuración guardada."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Artículos compartidos"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:230
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "Incluir preferencias"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid "Minimum title length:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:217
msgid "Similarity (pg_trgm)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:50
msgid "Feeds supported by af_comics"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:52
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:70
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:72
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:54
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Import and export"
msgstr "Importar y exportar"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:56
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:61
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Export my data"
msgstr "Exportar mis datos"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:79
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Import"
msgstr "Importar"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:243
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:248
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Could not import: unrecognized document format."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:423
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Finished: "
msgstr "Terminado: "
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:424
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "Editar nota del artículo"
msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:425
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:426
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:431
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:443
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Prepare data"
msgstr "Preparar datos"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:460
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:484
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:36
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "Plugins de usuario"
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:57
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Reenviado]"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:49
msgid "Multiple articles"
msgstr "Múltiples artículos"
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: plugins/mail/init.php:178
msgid "Send e-mail"
msgstr "Enviar correo electrónico"
#: plugins/close_button/init.php:28
msgid "Close article"
msgstr "Cerrar artículo"
#: plugins/bookmarklets/init.php:21
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:27
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Se ha suscrito a %s"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:35
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
#, fuzzy
msgid "Toggle feedlist"
msgstr "Cerrar la lista de fuentes"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr ""
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237
#, fuzzy
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
#: plugins/mailto/init.php:73
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:77
#, fuzzy
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Enviar artículo por correo electrónico"
#: plugins/mailto/init.php:80
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "Cerrar este diálogo"
#: plugins/share/init.php:47
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:50
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
#: plugins/share/init.php:83
msgid "Share by URL"
msgstr "Compartir mediante URL"
#: plugins/share/init.php:105
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/AppBase.js:135
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/AppBase.js:382
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error explained"
msgstr "Error explicado"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/AppBase.js:399
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Fatal error"
msgstr ""
#: js/Article.js:33
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Article.js:59
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:909
#: js/Headlines.js:927
#: js/Headlines.js:945
#: js/Headlines.js:1059
#: js/Headlines.js:1095
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:732
#: js/Headlines.js:758
#: js/Headlines.js:770
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No articles selected."
msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Article.js:67
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/Article.js:111
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Article URL:"
msgstr "URL del artículo:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: js/Article.js:152
msgid "comments"
msgstr "comentarios"
#: js/Article.js:155
#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "comentarios"
msgstr[1] "comentarios"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:30
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:52
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:53
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:69
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Suscribirse a una fuente"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:96
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:111
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, perl-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Se ha suscrito a %s"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:120
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:123
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:135
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:149
#, perl-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:152
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:155
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Se ha suscrito a %s"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:179
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:188
#: js/PrefFeedTree.js:382
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:209
#: js/CommonDialogs.js:294
#: js/PrefFeedTree.js:168
#: js/PrefFeedTree.js:230
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:398
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:234
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Más fuentes"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:326
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:348
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:372
#: js/tt-rss.js:539
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:400
#: js/tt-rss.js:390
#: js/tt-rss.js:520
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:414
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Editar fuente"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:438
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:213
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Your password is at default value"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:623
#: js/Headlines.js:671
#: js/Headlines.js:688
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Haga clic para editar fuente"
#: js/Headlines.js:627
msgid "Cancel search"
msgstr "Cancelar búsqueda"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:685
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr ""
#: js/Headlines.js:696
msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:953
#, fuzzy, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?"
msgstr[1] "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:955
#, fuzzy, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "¿Activar el perfil seleccionado?"
msgstr[1] "¿Activar el perfil seleccionado?"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1068
#, fuzzy, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Artículos archivados"
msgstr[1] "Artículos archivados"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1071
#, fuzzy, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Artículos archivados"
msgstr[1] "Artículos archivados"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1072
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1101
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1117
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1152
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr ""
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1154
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Marcar artículos anteriores como leídos"
msgstr[1] "Marcar artículos anteriores como leídos"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1217
msgid "Open original article"
msgstr "Abrir artículo original"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1224
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Display article URL"
msgstr "Mostrar la URL del artículo"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1331
msgid "Assign label"
msgstr "Asignar marcador"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1336
msgid "Remove label"
msgstr "Eliminar marcador"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1367
msgid "Select articles in group"
msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1377
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Mark group as read"
msgstr "Marcar grupo como leído"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:1389
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marcar fuente como leída"
#: js/PrefFeedTree.js:36
msgid "Edit category"
msgstr "Editar categoría"
#: js/PrefFeedTree.js:43
msgid "Remove category"
msgstr "Borrar categoría"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:140
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:153
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:196
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:209
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "No se han seleccionado categorías."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:260
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Editar múltiples fuentes"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:284
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:315
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Borrar categoría"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:327
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Category title:"
msgstr "Nombre de la categoría:"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:351
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:373
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:48
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Inverse"
msgstr "Inverso"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:107
#: js/PrefFilterTree.js:123
#: js/PrefFilterTree.js:236
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "No se han seleccionado filtros."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:111
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
#: js/PrefFilterTree.js:128
#, fuzzy
msgid "Please select only one filter."
msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
#: js/PrefFilterTree.js:148
msgid "Edit Filter"
msgstr "Editar filtro"
#: js/PrefFilterTree.js:173
msgid "Remove filter?"
msgstr "¿Borrar el filtro?"
#: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:4
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:21
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Borrar registro"
#: js/PrefHelpers.js:40
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Perfiles de preferencias"
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:64
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
#: js/PrefHelpers.js:71
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
#: js/PrefHelpers.js:80
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:129
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
#: js/PrefHelpers.js:137
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:156
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:180
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "OPML Import"
msgstr "Importar OPML"
#: js/PrefHelpers.js:202
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/common.js:215
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Click to close"
msgstr "Haga clic para cerrar"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Artículos compartidos"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Exportar datos"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Importación de datos"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr ""
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Enviar artículo por correo electrónico"
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Compartir artículo mediante URL"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr ""
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr ""
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/AppBase.js:261
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr ""
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/AppBase.js:274
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
#: js/AppBase.js:449
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
#: js/Article.js:236
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
#: js/Article.js:240
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:13
msgid "Upload complete."
msgstr "Carga completa."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:22
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Upload failed: icon is too big."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:25
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Carga completa."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:31
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:36
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Icono de la fuente borrado."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:54
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:189
#: js/PrefFeedTree.js:383
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:375
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Eliminando la fuente..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:418
#: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFilterTree.js:206
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:40
msgid "Saving data..."
msgstr "Guardando datos..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:440
#: js/PrefHelpers.js:203
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:460
#: js/PrefHelpers.js:219
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Crear usuario"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regla"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Edit action"
msgstr "Editar acción"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/CommonFilters.js:194
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/CommonFilters.js:225
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/CommonFilters.js:236
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/CommonFilters.js:278
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Crear filtro"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/FeedTree.js:89
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
#: js/Feeds.js:362
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
#: js/Feeds.js:366
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marcar fuente como leída"
#: js/Feeds.js:384
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?"
#: js/Feeds.js:387
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?"
#: js/Feeds.js:390
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?"
#: js/Feeds.js:393
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?"
#: js/Feeds.js:396
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
#: js/Feeds.js:396
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Todos"
#: js/Feeds.js:438
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?"
2019-02-19 13:00:20 +01:00
#: js/Headlines.js:878
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "No se ha seleccionado ningún artículo."
msgstr[1] "No se ha seleccionado ningún artículo."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:141
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Eliminando categoría..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:155
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:197
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:330
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Creating category..."
msgstr "Creando categoría..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:112
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Joining filters..."
msgstr "Uniendo filtros..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:178
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "Eliminando el filtro..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:224
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
#: js/PrefHelpers.js:5
#: plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Limpiando URL..."
#: js/PrefHelpers.js:8
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Las URL generadas han sido borradas."
#: js/PrefHelpers.js:50
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:85
msgid "Creating profile..."
msgstr "Creando perfil..."
#: js/PrefHelpers.js:159
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importando. Por favor, espere..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:69
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Editor de marcadores"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:126
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:139
#: js/PrefLabelTree.js:159
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No labels selected."
msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:146
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:147
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Eliminando los marcadores seleccionados..."
#: js/PrefUsers.js:15
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:18
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Añadiendo usuario..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:36
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "User Editor"
msgstr "Editor de usuario"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:66
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Restablecer contraseña"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:67
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:82
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefUsers.js:83
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
#: js/tt-rss.js:343
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:456
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:469
#: js/tt-rss.js:559
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:528
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
#: js/tt-rss.js:533
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr "Guardando nota del artículo..."
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr "Desplegar el artículo"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Intentando cambiar la URL..."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/share/share.js:40
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Could not change URL."
msgstr "Intentando cambiar la URL..."
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Las URL compartidas han sido borradas."
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Usa la zona horaria UTC"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Personalizar hoja de estilo"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Nivel de acceso"
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Introduzca su contraseña"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "No ha iniciado sesión"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Recientes"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Original de:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(editar nota)"
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "Marcar fuente como leída"
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Intentando dejar de compartir..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Nombre de archivo:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Ver como fuente RSS"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Ver como RSS"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Registro de errores"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "No se han seleccionado fuentes."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "No se han seleccionado artículos."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Reiniciar la puntuación"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Crear marcador..."
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Crear filtro..."
#, fuzzy
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Integración con Firefox"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Hecho."
#~ msgid "More actions..."
#~ msgstr "Más acciones..."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Purga manual"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Limpiando la fuente..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Cancelar publicación de artículo"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Publicar artículo"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Enlazado"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instancia"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "URL de la instancia"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Clave de acceso:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Clave de acceso"
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Generar nueva clave"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Enlazar instancia"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Última sesión"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Fuentes archivadas"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Crear enlace"
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Suscripción reiniciada."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Enlazar instancia"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Editar instancia"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "¿Eliminar instancias seleccionadas?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Eliminando instancias seleccionadas..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "No se han seleccionado instancias."
#, fuzzy
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "¿Eliminar instancias seleccionadas?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Más..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Desechar la selección"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Desechar leídos"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"
#, fuzzy
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importar mis ítems favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Borrar datos"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Importación de Google Reader"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "con los parámetros:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Limitar la búsqueda a:"
#, fuzzy
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Coincidir:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Cualquiera"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Todas las etiquetas."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "¿Qué etiquetas?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Mostrar artículos"
#, fuzzy
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Sin leer primero"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Opción desconocida: %s"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "¡Nueva versión disponible!"
#, fuzzy
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "¡Nueva versión disponible!"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Ver las notas de la versión"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descargar"
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Forzar actualización"
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Listo para actualizar."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Empezar actualización"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "De:"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Seleccionar:"