ttrss/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/messages.po

4100 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-12-08 18:36:55 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 19:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
"Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
"Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
"Language: tr_TR\n"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: backend.php:59
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: backend.php:60
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Never purge"
msgstr "Asla temizleme"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: backend.php:61
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 haftalık"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: backend.php:62
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 haftalık"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: backend.php:63
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 aylık"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: backend.php:64
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 aylık"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: backend.php:65
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 aylık"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: backend.php:68
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Default interval"
msgstr "Öntanımlı aralık"
#: backend.php:69 backend.php:79
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Yenilemeleri kapatın"
#: backend.php:70 backend.php:80
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgstr "Her 15 dakikada bir"
#: backend.php:71 backend.php:81
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgstr "Her 30 dakikada bir"
#: backend.php:72 backend.php:82
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Saatlik"
#: backend.php:73 backend.php:83
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgstr "Her 4 saatte bir"
#: backend.php:74 backend.php:84
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgstr "Her 12 saatte bir"
#: backend.php:75 backend.php:85
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Günde bir"
#: backend.php:76 backend.php:86
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Haftada bir"
#: backend.php:89 classes/pref/system.php:109 classes/pref/users.php:47
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: backend.php:90
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Power User"
msgstr "Yetkili kullanıcı"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: backend.php:91
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:10
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız "
"bunu desteklemiyor."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:13
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi "
"gereklidir. "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:16
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:18
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:20
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. &lt;a href='db-updater.php'&gt; "
"Lütfen şunu yeniyeleyin: &lt;/a&gt;."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:22
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "İstek onaylanmadı."
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:24
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No operation to perform."
msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:26
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi "
"ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:28
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:30
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:32
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
"for more information."
msgstr ""
"MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet "
"sitemizi ziyaret edin."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:36
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP "
"konfigürasyonunu kontrol edin"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:38
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Özet akışı bulunamadı."
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:40
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: errors.php:42
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr ""
#: index.php:135 index.php:150 index.php:274 prefs.php:120
#: classes/pref/labels.php:281 classes/pref/filters.php:755
#: classes/pref/feeds.php:1297 js/Article.js:257 js/CommonDialogs.js:225
#: js/CommonDialogs.js:320 js/PrefFeedTree.js:363 js/PrefFeedTree.js:409
#: js/CommonDialogs.js:248 js/CommonDialogs.js:364 js/CommonDialogs.js:399
#: js/Feeds.js:370 js/Feeds.js:448 js/Headlines.js:327 js/PrefFeedTree.js:130
#: js/PrefFeedTree.js:137 js/PrefFeedTree.js:254 js/PrefFeedTree.js:326
#: js/PrefFilterTree.js:100 js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39
#: js/PrefHelpers.js:78 js/PrefHelpers.js:138 js/PrefHelpers.js:219
#: js/PrefLabelTree.js:116 plugins/af_readability/init.js:17
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
#: index.php:164 js/App.js:379 js/App.js:385
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:167
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:170
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:185
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Show articles"
msgstr "Yazıları göster"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:188
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Görüntüle..."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:189
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Tüm yazılar"
#: index.php:190 classes/rpc.php:638
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Favoriler"
#: index.php:191 classes/rpc.php:639
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Yayınladıklarım"
#: index.php:192 classes/feeds.php:69
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Okunmamışlar"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:193
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "With Note"
msgstr "Not aldıklarım"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:194
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:197
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Yazıları sırala"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:201
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:202
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Newest first"
msgstr "En yeni en üstte"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:203
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Oldest first"
msgstr "En eski en üstte"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:204
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: index.php:216 index.php:250 classes/rpc.php:626 classes/feeds.php:77
#: js/FeedTree.js:89 js/FeedTree.js:119
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:219
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Older than one day"
msgstr "1 günden eski"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:222
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Older than one week"
msgstr "1 haftadan eski"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:225
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 haftadan eski"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:240
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Actions..."
msgstr "Daha fazla..."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:243
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:244
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Search..."
msgstr "Ara..."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:245
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
#: index.php:246 classes/handler/public.php:786
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Özet akışına üye ol"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:247
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
#: index.php:248 classes/pref/feeds.php:810 classes/pref/feeds.php:1270
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:64
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çık"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:249
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Tüm özet akışları:"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:251
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:252
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Diğerleri:"
#: index.php:253 classes/rpc.php:612
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Tam ekran görüntüle"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:254
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Klavye kısayolları yardım"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: index.php:263
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Oturumu kapat"
#: prefs.php:27 prefs.php:137 classes/rpc.php:641 classes/pref/prefs.php:567
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: prefs.php:129
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: prefs.php:130
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Tercihleri kapat"
#: prefs.php:140 classes/pref/prefs.php:28 classes/pref/feeds.php:125
#: classes/pref/feeds.php:1204 classes/pref/feeds.php:1259
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Özet akışları"
#: prefs.php:144 classes/pref/filters.php:228
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
#: prefs.php:148 classes/pref/labels.php:85 classes/feeds.php:1431
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Labels"
msgstr "Arama başlıkları"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: prefs.php:153
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: prefs.php:156
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: include/controls.php:93 classes/pref/filters.php:197
#: classes/pref/filters.php:208 classes/pref/filters.php:502
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "Tüm özet akışları"
#: include/controls.php:146 include/controls.php:238 classes/pref/feeds.php:245
#: classes/digest.php:122 classes/opml.php:545 classes/feeds.php:1443
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorilenmemiş"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: include/functions.php:102
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
#: include/login_form.php:108 classes/handler/public.php:645
#: classes/handler/public.php:980 classes/pref/users.php:55
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Login:"
msgstr "Oturum aç:"
#: include/login_form.php:117 classes/handler/public.php:652
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: include/login_form.php:129
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "I forgot my password"
msgstr "Şifremi unuttum"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: include/login_form.php:134
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:137 classes/rpc.php:69 classes/handler/public.php:274
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1216
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Default profile"
msgstr "Öntanımlı profil"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: include/login_form.php:146
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Ekonomik veri akışı"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: include/login_form.php:150
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
#: include/login_form.php:158 js/Feeds.js:247
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Safe mode"
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: include/login_form.php:162
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""
#: include/login_form.php:170
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Remember me"
msgstr "Beni hatırla"
#: include/login_form.php:180 classes/handler/public.php:665
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
#: include/sessions.php:44
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
#: include/sessions.php:52
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
#: include/sessions.php:66
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
#: include/sessions.php:73
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:583
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Dolaşma"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:584
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open next feed"
msgstr "Sonraki özet akışına geç"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:585
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "Önceki özet akışına geç"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:586
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:587
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:588
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:589
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Scroll headlines by one page up"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:590
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open next article"
msgstr "Sonraki yazıya geç"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:591
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Önceki yazıya geç"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:592
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand)"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:593
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:594
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Arama geçmişini göster"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:595
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "Aramayı iptal et"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:596
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Article"
msgstr "Yazı"
#: classes/rpc.php:597 classes/feeds.php:74 js/Headlines.js:1243
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Favorileri değişir"
#: classes/rpc.php:598 classes/feeds.php:75 js/Headlines.js:1255
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
#: classes/rpc.php:599 classes/feeds.php:73 js/Headlines.js:1230
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Okunmamışları değiştir"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:600
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Etiketleri değiştir"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:601
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open in new window"
msgstr "Yeni bir pencerede aç"
#: classes/rpc.php:602 js/Headlines.js:1276
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
#: classes/rpc.php:603 js/Headlines.js:1269
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:604
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı git"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:605
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı git"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:606
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "Aşağı git"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:607
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll up page"
msgstr "Yukarı git"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:608
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select article under cursor"
msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:609
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Email article"
msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:610
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Yazıyı kapat"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:611
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:613
2020-02-28 06:08:52 +01:00
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:614
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Article selection"
msgstr "Yazı seçimi"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:615
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Tüm yazıları seç"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:616
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select unread"
msgstr "Okunmamışları seç"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:617
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select starred"
msgstr "Favorileri seç"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:618
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select published"
msgstr "Yayınlanmışları seç"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:619
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Invert selection"
msgstr "Seçimi evir"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:620
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Deselect everything"
msgstr "Hiçbirini seçme"
#: classes/rpc.php:621 classes/pref/feeds.php:527 classes/pref/feeds.php:831
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Özet akışı"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:622
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Özet akışını tazele"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:623
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
#: classes/rpc.php:624 classes/pref/feeds.php:1262
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Özet akışına abone ol"
#: classes/rpc.php:625 js/PrefFeedTree.js:58 js/FeedTree.js:96
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Headlines.js:1399
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:627
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:628
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:629
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Debug feed update"
msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:630
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
#: classes/rpc.php:631 js/FeedTree.js:144
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:632
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:633
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:634
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Birleşik modu değiştir"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:635
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Go to"
msgstr "Git"
#: classes/rpc.php:636 classes/feeds.php:1299
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Tüm yazılar"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:637
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Fresh"
msgstr "Taze"
#: classes/rpc.php:640 classes/feeds.php:1303
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Recently read"
msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:642
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: classes/rpc.php:643 classes/pref/labels.php:266
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Arama başlığı tanımla"
#: classes/rpc.php:644 classes/pref/filters.php:734
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Filtre tanımla"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:645
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/rpc.php:646
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Show help dialog"
msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/backend.php:58
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:61
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:86 classes/pref/feeds.php:1514
#: classes/pref/feeds.php:1573 plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapa"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/handler/public.php:524 plugins/bookmarklets/init.php:41
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:597
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/handler/public.php:602 classes/pref/feeds.php:546
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "Internet adresi:"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:607
msgid "Content:"
msgstr "İçerik:"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:612
msgid "Labels:"
msgstr "Arama başlıkları:"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:622
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/handler/public.php:623 classes/pref/labels.php:75
#: classes/pref/prefs.php:1265 classes/pref/filters.php:471
#: classes/pref/filters.php:478 classes/pref/filters.php:863
#: classes/pref/filters.php:956 classes/pref/users.php:116
#: classes/pref/feeds.php:812 classes/pref/feeds.php:978
#: classes/pref/feeds.php:1668 classes/feeds.php:736 classes/feeds.php:778
#: classes/article.php:187 plugins/note/init.php:55 plugins/mail/init.php:182
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:624
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:720
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/handler/public.php:801 classes/pref/feeds.php:1667
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/feeds.php:733
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/handler/public.php:804 classes/handler/public.php:854
#: classes/handler/public.php:878 classes/handler/public.php:970
#: classes/handler/public.php:1000 classes/handler/public.php:1073
#: classes/handler/public.php:1170 classes/handler/public.php:1182
#: classes/handler/public.php:1187 classes/handler/public.php:1211
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:814
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:817
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:820
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:823
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:829
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:840
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:853
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:877
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:930
msgid "Password recovery"
msgstr "Şifre bulma"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:973
#, fuzzy
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
"Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-"
"posta adresinize yollanacak."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:985
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:993
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "İki kere iki kaç eder:"
#: classes/handler/public.php:999 classes/pref/users.php:348
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Şifremi yenile"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:1011
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:1015 classes/handler/public.php:1080
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:1056
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:1076
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:1099
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:1140
msgid "Database Updater"
msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:1151
#, fuzzy, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Yenilemeleri yap"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:1156
#, php-format
msgid "Updating to version %d"
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:1169
msgid "Try again"
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:1175
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Completed."
msgstr "Yükleme tamamlandı."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:1192
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy, php-format
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/handler/public.php:1204
msgid "Perform updates"
msgstr "Yenilemeleri yap"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: classes/pref/labels.php:25 classes/pref/filters.php:341
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Caption"
msgstr "Altyazı"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/labels.php:38
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Önplan:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
#: classes/pref/labels.php:73 classes/pref/filters.php:469
#: classes/pref/users.php:114 classes/pref/feeds.php:811
#: classes/pref/feeds.php:975 classes/article.php:185
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:195 plugins/note/init.php:53
#: plugins/af_proxy_http/init.php:229 plugins/mail/init.php:66
#: plugins/af_readability/init.php:103 plugins/nsfw/init.php:86
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:83
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/labels.php:231
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/labels.php:257 classes/pref/prefs.php:1178
#: classes/pref/prefs.php:1289 classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:406 classes/pref/filters.php:725
#: classes/pref/users.php:332 classes/pref/feeds.php:1250
#: classes/pref/feeds.php:1469 classes/pref/feeds.php:1526
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: classes/pref/labels.php:260 classes/pref/prefs.php:1181
#: classes/pref/prefs.php:1292 classes/pref/filters.php:353
#: classes/pref/filters.php:409 classes/pref/filters.php:728
#: classes/pref/users.php:335 classes/pref/feeds.php:1253
#: classes/pref/feeds.php:1472 classes/pref/feeds.php:1529 classes/feeds.php:68
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: classes/pref/labels.php:262 classes/pref/prefs.php:1183
#: classes/pref/prefs.php:1294 classes/pref/filters.php:355
#: classes/pref/filters.php:411 classes/pref/filters.php:730
#: classes/pref/users.php:337 classes/pref/feeds.php:1255
#: classes/pref/feeds.php:1474 classes/pref/feeds.php:1531 classes/feeds.php:71
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: classes/pref/labels.php:269 classes/pref/filters.php:464
#: classes/pref/filters.php:747 classes/pref/users.php:346
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:794
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/labels.php:272
msgid "Clear colors"
msgstr "Renkleri kaldır"
#: classes/pref/prefs.php:20 classes/pref/feeds.php:519
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "General"
msgstr "Genel"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:41
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Yazı"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Digest"
msgstr "Özet"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:59
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:70
2021-01-07 16:18:22 +01:00
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:74
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:75
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Kara listedeki etiketler"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:76
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Öntanımlı profil"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:76
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:77
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:77
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:78
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:79
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "Birleşik modu değiştir"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:79
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr ""
"Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:80
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:81
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:82
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Default update interval"
msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:83
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:84
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enable digest"
msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:84
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr ""
"Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta "
"adresinize yollanmasını sağlar"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:85
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Try to send around this time"
msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:85
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "Saat dilimi"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:86
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enable API"
msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:86
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:87
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:88
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:89
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr ""
"Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:89
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Her 4 saatte bir"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:90
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:91
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:91
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
msgstr ""
"Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımınıık tut"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:92
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Long date format"
msgstr "Uzun tarih formatı"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:92
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
"Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:93
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:93
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "After marking one as read"
msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:94
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:94
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:95
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:96
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:97
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Short date format"
msgstr "Kısa tarih formatı"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:98
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:99
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:99
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
"İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları "
"sırala"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:100
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
#: classes/pref/prefs.php:101 classes/pref/feeds.php:742
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:951
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Resimleri gösterme"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:102
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:102
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
#: classes/pref/prefs.php:103 js/PrefHelpers.js:159
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:104
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Time zone"
msgstr "Saat dilimi"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:105
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Group by feed"
msgstr ""
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:105
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:106
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Dil"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:107
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2018-04-28 16:03:51 +02:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:213
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:256
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:272
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:283
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:286
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Personal data"
msgstr "Kişisel bilgi "
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:315
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Full name:"
msgstr "İsim soyisim"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:320 classes/pref/users.php:94
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-posta"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:328
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Access level:"
msgstr "Erişim seviyesi:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:339
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Save data"
msgstr "Bilgiyi kaydet"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:351 classes/pref/feeds.php:678
#: classes/pref/feeds.php:924 classes/pref/feeds.php:1653 classes/feeds.php:716
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:389
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:393
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Old password:"
msgstr "Eski şifre"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:398 classes/pref/users.php:82
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "New password:"
msgstr "Yeni şifre"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:403
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Confirm password:"
msgstr "Şifreyi onayla"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:413
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "Şifreyi değiştir"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:418
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:424
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "Eski şifre"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:436
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Generate new password"
msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:440
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "Seçili profilleri kaldır"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:444
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:474 classes/pref/prefs.php:535
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "Şifreyi onayla"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:484
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:494
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
"manually"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:500
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:508
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "OTP Key:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgstr ""
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:541
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "One time password:"
msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:548
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:600
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:708
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "default"
msgstr "Varsayılan"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:718
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:721
2019-02-22 04:58:36 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "More themes..."
msgstr "Daha..."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:782
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:786 classes/pref/system.php:85
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: classes/pref/prefs.php:790 classes/pref/prefs.php:899
#: classes/pref/prefs.php:933 classes/pref/prefs.php:979
#: classes/pref/prefs.php:994 classes/pref/filters.php:857
#: plugins/bookmarklets/init.php:45 js/CommonDialogs.js:420
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "More info..."
msgstr "daha fazla bilgi"
#: classes/pref/prefs.php:797
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:825
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:829
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:834
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilleri yönet"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:837
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Öntanımlılara geri dön"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:850 classes/pref/feeds.php:799
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:897
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:903
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "System plugins"
msgstr "Sistem eklentileri"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:937 classes/pref/prefs.php:983
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:945
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "User plugins"
msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:972
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Clear data"
msgstr "Veriyi temizle"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:997
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1088
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1093 classes/pref/prefs.php:1147
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Yanlış şifre"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1192
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Create profile"
msgstr "Profil tanımla"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1211 classes/pref/prefs.php:1231
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktif)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1261
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Seçili profilleri kaldır"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1263
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Profili aktifleştir"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1302
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1303
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Created"
msgstr "Tanımla"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1304
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Last used"
msgstr "Son yenileme:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1357
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:10 classes/pref/users.php:6
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/system.php:70
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/system.php:75
msgid "&lt;&lt;"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/system.php:77
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:82
msgid "&gt;&gt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:89
msgid "Severity:"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:92
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Hata"
#: classes/pref/system.php:93
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:94
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Hiçbirini seçme"
#: classes/pref/system.php:106
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: classes/pref/system.php:107
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: classes/pref/system.php:108
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: classes/pref/system.php:110
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: classes/pref/system.php:153
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:168
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "Çalıştır"
#: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:522
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(ters çevir)"
#: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:521
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s de %s de %s %s"
#: classes/pref/filters.php:345 classes/pref/filters.php:816
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Eşle"
#: classes/pref/filters.php:359 classes/pref/filters.php:415
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: classes/pref/filters.php:361 classes/pref/filters.php:417
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: classes/pref/filters.php:402
msgid "Apply actions"
msgstr "Uygula"
#: classes/pref/filters.php:445 classes/pref/users.php:90
#: classes/pref/feeds.php:695 classes/pref/feeds.php:932
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Opsiyonlar"
#: classes/pref/filters.php:449
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: classes/pref/filters.php:452
msgid "Match any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
#: classes/pref/filters.php:455
msgid "Inverse matching"
msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
#: classes/pref/filters.php:467 classes/pref/filters.php:474
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Test"
msgstr "Deneme"
#: classes/pref/filters.php:476
msgid "Create"
msgstr "Tanımla"
#: classes/pref/filters.php:721 classes/pref/users.php:322
#: classes/pref/feeds.php:1246 classes/feeds.php:777 js/Feeds.js:577
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: classes/pref/filters.php:737
msgid "Combine"
msgstr "Birleştir"
#: classes/pref/filters.php:740 classes/pref/users.php:344
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: classes/pref/filters.php:743 classes/pref/feeds.php:1266
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1280
msgid "Reset sort order"
msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
#: classes/pref/filters.php:832
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
#: classes/pref/filters.php:836
msgid "on field"
msgstr "alanda"
#: classes/pref/filters.php:839 js/PrefFilterTree.js:47
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "in"
msgstr "de"
#: classes/pref/filters.php:860
msgid "Save rule"
msgstr "Kuralı kaydet"
#: classes/pref/filters.php:860 js/CommonFilters.js:97
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Add rule"
msgstr "Kural ekle"
#: classes/pref/filters.php:883
msgid "Perform Action"
msgstr "Çalıştır"
#: classes/pref/filters.php:934
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
#: classes/pref/filters.php:953
msgid "Save action"
msgstr "Kaydet"
#: classes/pref/filters.php:953 js/CommonFilters.js:119
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "Ekle"
#: classes/pref/filters.php:981
msgid "[No caption]"
msgstr "[altyazısız]"
#: classes/pref/filters.php:983
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d kural)"
msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
#: classes/pref/filters.php:997
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
#: classes/pref/filters.php:998
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "(ters çevir)"
#: classes/pref/filters.php:1001
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
#: classes/pref/users.php:26
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Kuralı düzenle"
#: classes/pref/users.php:63 classes/pref/feeds.php:664
#: classes/pref/feeds.php:910 classes/pref/feeds.php:1649
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:68
msgid "Authentication"
msgstr "Doğrulama"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Access level: "
msgstr "Erişim seviyesi:"
#: classes/pref/users.php:107
msgid "User details"
msgstr "Kullanıcı detayları"
#: classes/pref/users.php:148 classes/pref/users.php:381
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Kaydedildi"
#: classes/pref/users.php:149
msgid "Last logged in"
msgstr "Son giriş"
#: classes/pref/users.php:157
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
#: classes/pref/users.php:158
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Favori yazılar"
#: classes/pref/users.php:162 classes/pref/users.php:380
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abone olunan özet akışları"
#: classes/pref/users.php:188
msgid "User not found"
msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
#: classes/pref/users.php:251
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
#: classes/pref/users.php:258
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/users.php:262
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
#: classes/pref/users.php:287
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
#: classes/pref/users.php:340
msgid "Create user"
msgstr "Kullanıcı tanımla"
#: classes/pref/users.php:378 classes/pref/feeds.php:670
#: classes/pref/feeds.php:916 classes/pref/feeds.php:1652 classes/feeds.php:712
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Oturum aç"
#: classes/pref/users.php:379
msgid "Access Level"
msgstr "Erişim seviyesi"
#: classes/pref/users.php:382
msgid "Last login"
msgstr "Son giriş"
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Click to edit"
msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
#: classes/pref/users.php:415
msgid "No users defined."
msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
#: classes/pref/users.php:417
msgid "No matching users found."
msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
#: classes/pref/feeds.php:26
msgid "Check to enable field"
msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
#: classes/pref/feeds.php:75 classes/pref/feeds.php:231
#: classes/pref/feeds.php:279 classes/pref/feeds.php:285
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:314
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d özet akışı)"
msgstr[1] "(%d özet akışı)"
#: classes/pref/feeds.php:535
msgid "Feed Title"
msgstr "Özet akışı başlığı"
#: classes/pref/feeds.php:548
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Feed URL"
msgstr "Özet akışı internet adresi"
#: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:840
#: classes/pref/feeds.php:1640 classes/feeds.php:686
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Kategoriye yerleştir"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:581
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Site URL:"
msgstr "Yazı adresi:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:583
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "Özet akışı internet adresi"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:599 classes/pref/feeds.php:855 classes/feeds.php:761
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Dil"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:866
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Yenileme"
#: classes/pref/feeds.php:617 classes/pref/feeds.php:873
2018-09-07 09:25:06 +02:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Interval:"
msgstr "Arayüz"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:633 classes/pref/feeds.php:891
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Yazıları temizleme:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:640
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d özet akışı)"
msgstr[1] "(%d özet akışı)"
#: classes/pref/feeds.php:642 classes/pref/feeds.php:899
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:646
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:682
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
"<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi "
"girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:693 classes/feeds.php:728
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:711 classes/pref/feeds.php:937
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "E-posta özetine ekle"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:727 classes/pref/feeds.php:944
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Daima resimleri göster"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:958
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Cache media"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:772 classes/pref/feeds.php:965
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:776
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "İkon"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:784 classes/pref/feeds.php:1347
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Filtre tanımla..."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:792
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:897
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d özet akışı)"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1219
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hatalı özet akışları"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1228
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1264
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1268 js/PrefFeedTree.js:348
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Toplu abone ol"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1275
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1278
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Add category"
msgstr "Kategori ekle"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1282
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Seçileni kaldır"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1340
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1342
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve "
"okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1354
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Import OPML"
msgstr "OPML'imi içe aktar"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1362
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML'i dışa aktar"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1366
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Include settings"
msgstr "Ayarları dahil et"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1373
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Published OPML"
msgstr "Yayınladıklarım"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1375
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1377
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet "
"akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1380
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1387
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1389
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1395 classes/feeds.php:1295
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Yayınlanmış yazılar"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1396
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Display URL"
msgstr "Adresi göster"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1398
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1495 classes/pref/feeds.php:1552
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1512 classes/pref/feeds.php:1571
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1631
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr ""
"Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1662
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Utility"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Tercihlere geri dön"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:406
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Filtre ekleniyor..."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:545
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Kategori işleniyor: %s"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:591
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
#: classes/opml.php:603
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:607
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
#: classes/opml.php:620
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
#: classes/opml.php:629
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
#: classes/feeds.php:39 js/CommonDialogs.js:409
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Show as feed"
msgstr "Bu özet akışı"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/feeds.php:46
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, php-format
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Son yenileme: %s"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/feeds.php:65
#, fuzzy
msgid "Select articles"
msgstr "Tüm yazıları seç"
#: classes/feeds.php:66
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Seç"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/feeds.php:70
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Invert"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgstr "Ters çevir"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/feeds.php:78
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Set score"
msgstr "Skor ata"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:82 classes/feeds.php:87 plugins/mail/init.php:76
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:24
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Forward by email"
msgstr "E-posta ile yolla"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/feeds.php:98
msgid "Delete permanently"
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:151 classes/feeds.php:546
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Özet akışı bulunamadı."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/feeds.php:216
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Asla"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:277 classes/feeds.php:1301
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/feeds.php:356
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Collapse article"
msgstr "Yazıyı kapat"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/feeds.php:373
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "%s de içe aktarıldı"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/feeds.php:437
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/feeds.php:440
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/feeds.php:443
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Favori yazı bulunamadı."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/feeds.php:447
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre "
"tanımlamayı deneyebilirsiniz."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/feeds.php:449
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Yazı bulunamadı."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:466 classes/feeds.php:622
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, php-format
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:478 classes/feeds.php:634
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/feeds.php:611
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/feeds.php:678
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/feeds.php:695
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Mevcut veri akışları"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/feeds.php:755
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Search %s..."
msgstr "Ara..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/feeds.php:763
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/feeds.php:773
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Search syntax"
msgstr "Ara"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1293
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Favori yazılar"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1297
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tazeler"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1429
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Special"
msgstr "Özet"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/feeds.php:1524
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/feeds.php:1714
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Arama sonuçları: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/article.php:23
msgid "Article not found."
msgstr "Yazı bulunamadı."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/article.php:173
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:276 classes/article.php:548
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "Etiketi yok"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/article.php:388
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tür"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/article.php:469
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Yazıyı kapat"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:80
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:260
msgid "Password has been changed."
msgstr "Şifre değiştirildi."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:262
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:64
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Shared articles"
msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Show related articles"
msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:128
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 plugins/af_readability/init.php:70
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Global settings"
msgstr "Ayarları dahil et"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:170
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:190
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:205 plugins/af_readability/init.php:117
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:222
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:231
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:9
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/af_proxy_http/init.php:203
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/af_proxy_http/init.php:227
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_proxy_http/init.php:241 plugins/af_redditimgur/init.php:98
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/mail/init.php:36
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/mail/init.php:120 plugins/mail/init.php:128
#: plugins/mailto/init.php:47 plugins/mailto/init.php:55
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[İletildi]"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/mail/init.php:120 plugins/mailto/init.php:47
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Birçok yazı"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/mail/init.php:150
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/mail/init.php:165
msgid "Subject:"
msgstr "Başlık:"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/mail/init.php:181
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-posta yolla"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:47
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:48
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
#: plugins/af_readability/init.php:57
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:64
msgid "Readability settings (af_readability)"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:99
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:125
msgid "(append)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:136
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:148
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:153
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:25
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, "
"tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışınıın ve abone olmak istediğiniz "
"bağlantıya tıklayın."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:29
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:37
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:51
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:53
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW eklentisi"
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid ""
"You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Bu ekranı kapatın"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:35
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:68
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:74
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:80
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Favorileri değişir"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:45
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
"Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan "
"etkinsizleştirebilirsiniz."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:48
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:81
msgid "Share by URL"
msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:103
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL"
msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/App.js:318
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/App.js:510
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Fatal error"
msgstr ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Article.js:36
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/Article.js:62 plugins/mail/mail.js:9 plugins/mailto/init.js:9
#: js/Headlines.js:767 js/Headlines.js:793 js/Headlines.js:805
#: js/Headlines.js:933 js/Headlines.js:951 js/Headlines.js:969
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Headlines.js:1110
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "No articles selected."
msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Article.js:70
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Article.js:130
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Article URL:"
msgstr "Yazı adresi:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Article.js:168
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgid "comments"
msgstr "Yorumlar"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Article.js:171
2019-02-20 13:53:43 +01:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "yorum"
msgstr[1] "yorumlar"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Article.js:256
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
#: js/CommonDialogs.js:15
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:42
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:43
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:87
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Özet akışına abone ol"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:116
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:131
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s'e abone olundu"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:140
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:143
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:156
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:168
#, perl-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:171
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:174
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:193
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:201 js/PrefFeedTree.js:387
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
#: js/CommonDialogs.js:222 js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:234
#: js/PrefFeedTree.js:250 js/PrefFeedTree.js:406
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:239
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:263 js/CommonDialogs.js:299 js/App.js:1160
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:289 js/App.js:1012 js/App.js:1140
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:297
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Özet akışını düzenle"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:334
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:369
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Herkese açık OPML adresi"
#: js/CommonFilters.js:119
msgid "Edit action"
msgstr "Eylemi düzenle"
#: js/CommonFilters.js:161
#, perl-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:190
#, fuzzy, perl-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Create Filter"
msgstr "Filtre tanımla"
#: js/CommonFilters.js:269
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
#: js/Feeds.js:227
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Your password is at default value"
msgstr ""
"Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:38
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit category"
msgstr "Kategoriyi düzenle"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:45
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove category"
msgstr "Kategoriyi kaldır"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:144
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, perl-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize "
"Edilmemişlere eklenecek."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:157
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:200
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:213
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:262
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:285
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:322
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Kategoriyi kaldır"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:334
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kategori başlığı:"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:351
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:379
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:50
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Inverse"
msgstr "Seçimi ters çevir"
#: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:126 js/PrefFilterTree.js:156
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:114
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:131
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:143
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:20
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:44
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
"Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. "
"Devam edilsin mi?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:76
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Kayıt defterini temizle"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:89
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profil ayarları"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:97
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
"Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller "
"kaldırılmayacak."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:112
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:137
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:146
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:210
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:218
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:237
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:249
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML içe aktarma"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:286
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/common.js:216
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Click to close"
msgstr "Kapamak için tıklayın"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:8
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Paylaşılmış yazılar"
#: plugins/mail/mail.js:20 plugins/mailto/init.js:20
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Forward article by email"
msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
#: plugins/mail/mail.js:28
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
#: plugins/share/share.js:9
msgid "Share article by URL"
msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/share/share.js:11
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/share/share.js:46
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
"Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam "
"edeyim mi?"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/App.js:400
msgid "Update daemon is not running."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/App.js:413
msgid "Update daemon is not updating feeds."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/App.js:557
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/App.js:958
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/App.js:1078
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
#: js/App.js:1091 js/App.js:1181
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/App.js:1149
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/App.js:1154
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Article.js:260
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:16
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:21
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:44
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:53
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Upload complete."
msgstr "Yükleme tamamlandı."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:68
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:71
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Yükleme tamamlandı."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:202 js/PrefFeedTree.js:388
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:266
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Özet akışı siliniyor..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:306 js/CommonFilters.js:304 js/PrefFeedTree.js:297
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefUsers.js:36
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Saving data..."
msgstr "Veri kaydediliyor..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:336 js/PrefHelpers.js:287
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:356 js/PrefHelpers.js:303
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:371
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:411
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
#: js/CommonFilters.js:97
msgid "Edit rule"
msgstr "Kuralı düzenle"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonFilters.js:199
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonFilters.js:274
msgid "Removing filter..."
msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/FeedTree.js:102
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/FeedTree.js:125
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Feeds.js:229
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgstr ""
#: js/Feeds.js:398
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Feeds.js:402
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Feeds.js:420
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Feeds.js:423
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Feeds.js:426
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Feeds.js:429
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Feeds.js:432
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Arama sonuçları: %s"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Feeds.js:432
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Tüm yazılar"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Feeds.js:475
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
#: js/Headlines.js:647 js/Headlines.js:697 js/Headlines.js:714
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Headlines.js:651
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Aramayı iptal et"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Headlines.js:711
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Yazı bulunamadı."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Headlines.js:904
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
2019-02-19 13:00:20 +01:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d yazı seçildi"
msgstr[1] "%d yazı seçildi"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Headlines.js:977
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Headlines.js:979
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Headlines.js:1116
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Headlines.js:1132
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Headlines.js:1167
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Headlines.js:1169
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Headlines.js:1214
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Open original article"
msgstr "Yazının aslını aç"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Headlines.js:1221
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Display article URL"
msgstr "Yazı adresini göster "
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Headlines.js:1328
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Assign label"
msgstr "Arama başlığı tayin et"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Headlines.js:1333
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Remove label"
msgstr "Arama başlığını kaldır"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Headlines.js:1370
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Headlines.js:1380
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Headlines.js:1392
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:145
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:159
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:201
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:337
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Creating category..."
msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:115
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Joining filters..."
msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:144
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
#: js/PrefHelpers.js:45 plugins/share/share_prefs.js:4
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:48
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:98
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:117
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profil yaratılıyor..."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:175
#, fuzzy
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
"Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target="
"\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak "
"kullanılabilir."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:184
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:240
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:260
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için "
"Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:66
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Arama başlığı editörü"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:133
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
#: js/PrefLabelTree.js:146 js/PrefLabelTree.js:166
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No labels selected."
msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:153
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefLabelTree.js:154
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefUsers.js:17
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/PrefUsers.js:20
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefUsers.js:33
2018-12-01 10:59:18 +01:00
msgid "User Editor"
msgstr "Kullanıcı editörü"
#: js/PrefUsers.js:54 js/PrefUsers.js:93 js/PrefUsers.js:100
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
#: js/PrefUsers.js:59 js/PrefUsers.js:105
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefUsers.js:63
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefUsers.js:64
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefUsers.js:79
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız "
"kaldırılmayacak."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefUsers.js:80
2018-12-02 14:30:48 +01:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/note/note.js:12
msgid "Saving article note..."
msgstr "Not kaydediliyor..."
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#: plugins/af_readability/init.js:29
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/share/share.js:13
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/share/share.js:38
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Could not change URL."
msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
#~ msgid ""
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
#~ "temporary password is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile "
#~ "24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "İki kere iki kaç eder:"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "Kaydı işleme al"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
#~ msgid "Registration failed."
#~ msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "Hesap yaratıldı."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
#, fuzzy
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "Sistem eklentileri"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Etiket öbeği"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
#~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
#~ "process or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı "
#~ "çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen "
#~ "geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Son yenileme:"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
#~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process "
#~ "or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem "
#~ "olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle "
#~ "irtibata geçin."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "Tercihler"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and reload"
#~ msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Seçimi değiştir:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Seçim:"
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Geri git"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Arşiv"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Özet akışı:"
#~ msgid "Error explained"
#~ msgstr "Hata açıklandı"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Daha fazla özet akışı"
#~ msgid ""
#~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
#~ "not be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı "
#~ "olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#~ msgid "Edit Filter"
#~ msgstr "Filtreyi düzenle "
#, fuzzy
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
#~ msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
#~ msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
#~ msgid ""
#~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde "
#~ "silinebilir."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "Dosya yüklenemedi."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Klavye kısayolları"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Birleşik modu değiştir"
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
#~ msgid ""
#~ "You can export and import your Starred and Archived articles for "
#~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
#~ msgstr ""
#~ "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı "
#~ "aktarabilirsiniz."
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Verilerimi dışa aktar"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "İçe aktar"
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
#~ msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Tamamlandı:"
#, fuzzy
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
#~ msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
#, fuzzy
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "% içe aktarıldı"
#~ msgstr[1] "% içe aktarıldı"
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
#~ msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Verileri hazırla"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Dosya yüklenemedi."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Veriyi dışa aktar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' "
#~ "href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
#~ msgstr[1] ""
#~ "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' "
#~ "href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Veriyi içe aktar"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
#~ msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Özet akışı bulunamadı."
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
#~ msgid ""
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
#~ "first):"
#~ msgstr ""
#~ "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Eklenti"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versiyon"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Yazar"
#~ msgid "more info"
#~ msgstr "daha fazla bilgi"
#~ msgid "More feeds"
#~ msgstr "Daha fazla özet akışı"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Popüler özet akışları"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Özet akışı arşivi"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "limit:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Özet akışı listesini kapat"
2019-02-22 04:58:36 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
#~ msgstr ""
#~ "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla "
#~ "bir sonraki özet akışını aç"
2019-02-22 04:58:36 +01:00
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
#, fuzzy
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Filtreler"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Arayüz"
#~ msgid ""
#~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied "
#~ "(comma-separated list)."
#~ msgstr ""
#~ "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler "
#~ "uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "API erişimini etkinleştir"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Yazılarda resim gösterme"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
#~ msgid ""
#~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr ""
#~ "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet "
#~ "akışlarına göre gruplanmıştır."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Arama yap"
#~ msgid ""
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
#~ "scroll article list."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu "
#~ "olarak işaretler."
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless "
#~ "of update method"
#~ msgstr ""
#~ "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa "
#~ "zaman aralığı"
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Erişim seviyesi"
#~ msgid ""
#~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password "
#~ "below to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut "
#~ "şifrenizi aşağı girin."
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Şifrenizi girin"
#~ msgid ""
#~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your "
#~ "password would automatically disable OTP."
#~ msgstr ""
#~ "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek "
#~ "otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Giriş yapılmamış"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Tazeler"
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
#~ msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgid " - "
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Asıl kaynağı:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(notu değiştir)"
#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "Okundu olarak işaretle"
#~ msgid ""
#~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden "
#~ "yüklenmesi gerekiyor."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır "
#~ "ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Dosya adı:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "RSS olarak görüntüle"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Hata kayıt defteri"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Arama başlığı tanımla..."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Filtre tanımla..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox bütünleşimi"
#~ msgid ""
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
#~ "the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak "
#~ "kullanılabilir."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr ""
#~ "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Yazıları tekrar skorla"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Bitti."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Elle temizleme"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Favori işaretini kaldır"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Favori olarak işaretle"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Yazıyı yayınla"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
#~ msgid ""
#~ "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
#~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> "
#~ "or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
#~ "wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class="
#~ "\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/"
#~ "viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class="
#~ "\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Olgu bağlantıları"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Olgu"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Olgu adresi"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Ulaşım anahtarı:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Ulaşım anahtarı"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Yeni anahtar üret"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
#~ msgid ""
#~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
#~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr ""
#~ "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer "
#~ "kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı "
#~ "yaratın:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Son bağlantı"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Bağlantı üret"
#~ msgid ""
#~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the "
#~ "notification hub again on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı "
#~ "yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Olguyu bağla"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Olguyu düzenle"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will "
#~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your "
#~ "IP will be saved in the database."
#~ msgstr ""
#~ "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? "
#~ "Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz "
#~ "veritabanında saklanacaktır."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Daha fazla..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Seçilenleri azlet"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Okunanları azlet"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaylar"
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dosya yanlış formatta."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Durum"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Favori yazılar"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Veriyi temizle"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "parametrelerle:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Etiketlerle seç..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Aramayı sınırla:"
#~ msgid ""
#~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues "
#~ "with database server regexp implementation."
#~ msgstr ""
#~ "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle "
#~ "kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Girilen şifreler farklı."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Uyanlar:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Tüm etiketler."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Hangi etiketler?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Girişleri göster"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "İlk okunmamış"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
#~ msgid ""
#~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using "
#~ "update.php"
#~ msgstr ""
#~ "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php "
#~ "programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Sürüm notlarına bakın."
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "İndir"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Yenilemeleri yap"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
#~ msgid ""
#~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will "
#~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate "
#~ "all your customized files after update finishes."
#~ msgstr ""
#~ "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve "
#~ "ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş "
#~ "dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Yenileme için hazır."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
#~ msgid ""
#~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için "
#~ "'evet'e tıklayın."
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Kimden:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Seç:"