ttrss/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/messages.po

3521 lines
93 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-12-08 18:36:55 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS Turkish translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
"Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
"Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
"Language: Turkish\n"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Asla temizleme"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 haftalık"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 haftalık"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 aylık"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 aylık"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 aylık"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Öntanımlı aralık"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Yenilemeleri kapatın"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Her 15 dakikada bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Her 30 dakikada bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Saatlik"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Her 4 saatte bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Her 12 saatte bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Günde bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Haftada bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:119
#: classes/pref/system.php:51
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Yetkili kullanıcı"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
#: errors.php:9
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: errors.php:12
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
#: errors.php:19
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. &lt;a href='db-updater.php'&gt; Lütfen şunu yeniyeleyin: &lt;/a&gt;."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "İstek onaylanmadı."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
#: errors.php:25
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
#: errors.php:31
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:133
#: index.php:150
#: index.php:273
#: prefs.php:102
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:704
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1367
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/feedlist.js:126
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1218
#: js/functions.js:1352
#: js/functions.js:1664
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:653
#: js/prefs.js:854
#: js/prefs.js:1760
#: js/prefs.js:1776
#: js/prefs.js:1794
#: js/tt-rss.js:55
#: js/tt-rss.js:515
#: js/viewfeed.js:741
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1316
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:168
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Özet akışı listesini kapat"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:171
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Show articles"
msgstr "Yazıları göster"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:174
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Görüntüle..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:175
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Tüm yazılar"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:176
#: include/functions2.php:99
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:102
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Favoriler"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:177
#: include/functions2.php:100
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:103
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Yayınladıklarım"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:178
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:89
#: classes/feeds.php:101
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Okunmamışlar"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:179
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unread First"
msgstr "İlk okunmamış"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:180
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "With Note"
msgstr "Not aldıklarım"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:181
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:184
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Yazıları sırala"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:187
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:188
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Newest first"
msgstr "En yeni en üstte"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:189
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Oldest first"
msgstr "En eski en üstte"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:190
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:194
#: index.php:242
#: include/functions2.php:89
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:107
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: js/FeedTree.js:132
#: js/FeedTree.js:160
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:197
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Older than one day"
msgstr "1 günden eski"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:200
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Older than one week"
msgstr "1 haftadan eski"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:203
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 haftadan eski"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:219
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:227
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:232
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Actions..."
msgstr "Daha fazla..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:234
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:235
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Search..."
msgstr "Ara..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:236
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:237
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:629
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Özet akışına üye ol"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:238
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:239
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:240
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:757
#: classes/pref/feeds.php:1322
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:74
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çık"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:241
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Tüm özet akışları:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:243
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:244
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Diğerleri:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:245
#: include/functions2.php:75
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Tam ekran görüntüle"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:246
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select by tags..."
msgstr "Etiketlerle seç..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:247
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create label..."
msgstr "Arama başlığı tanımla..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:248
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Filtre tanımla..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:249
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Klavye kısayolları yardım"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:258
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Oturumu kapat"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: prefs.php:33
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:120
#: include/functions2.php:102
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:441
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:111
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:112
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Tercihleri kapat"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:123
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:110
#: classes/pref/feeds.php:1243
#: classes/pref/feeds.php:1311
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Özet akışları"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:126
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:188
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:129
#: include/functions.php:1264
#: include/functions.php:1916
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Arama başlıkları"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:133
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:136
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:187
#: include/login_form.php:245
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:193
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:699
#: classes/handler/public.php:770
#: classes/handler/public.php:868
#: classes/handler/public.php:947
#: classes/handler/public.php:961
#: classes/handler/public.php:968
#: classes/handler/public.php:993
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:218
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:224
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Desired login:"
msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:227
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:229
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:786
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:232
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:791
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "İki kere iki kaç eder:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:235
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Kaydı işleme al"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:253
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:268
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:287
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:334
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Hesap yaratıldı."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:356
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: update.php:62
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1273
#: include/functions.php:1817
#: include/functions.php:1902
#: include/functions.php:1924
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/opml.php:421
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:226
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorilenmemiş"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/feedbrowser.php:82
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/feedbrowser.php:106
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Özet akışı bulunamadı."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:49
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Dolaşma"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:50
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open next feed"
msgstr "Sonraki özet akışına geç"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:51
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "Önceki özet akışına geç"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:52
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open next article"
msgstr "Sonraki yazıya geç"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:53
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Önceki yazıya geç"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:54
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:55
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:56
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:57
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:58
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Arama geçmişini göster"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:59
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Article"
msgstr "Yazı"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:60
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2009
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Favorileri değişir"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:61
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2020
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:62
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1998
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Okunmamışları değiştir"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:63
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Etiketleri değiştir"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:64
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Seçilenleri azlet"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:65
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Dismiss read"
msgstr "Okunanları azlet"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:66
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open in new window"
msgstr "Yeni bir pencerede aç"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:67
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:68
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2033
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:69
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı git"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:70
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı git"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:71
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select article under cursor"
msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:72
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Email article"
msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:73
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Yazıyı kapat"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:74
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:76
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/embed_original/init.php:31
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:77
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Article selection"
msgstr "Yazı seçimi"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:78
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Tüm yazıları seç"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:79
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select unread"
msgstr "Okunmamışları seç"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:80
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select starred"
msgstr "Favorileri seç"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:81
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select published"
msgstr "Yayınlanmışları seç"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:82
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Invert selection"
msgstr "Seçimi evir"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:83
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Deselect everything"
msgstr "Hiçbirini seçme"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:84
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:550
#: classes/pref/feeds.php:794
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Özet akışı"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:85
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Özet akışını tazele"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:86
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:87
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1314
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Özet akışına abone ol"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:88
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: js/FeedTree.js:139
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:68
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:90
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:91
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Debug feed update"
msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:92
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: js/FeedTree.js:182
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:93
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:94
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Birleşik modu değiştir"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:95
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:96
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Go to"
msgstr "Git"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:97
#: include/functions.php:1975
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "All articles"
msgstr "Tüm yazılar"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:98
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Fresh"
msgstr "Taze"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:101
#: js/tt-rss.js:461
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Etiket öbeği"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:103
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:104
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/labels.php:281
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Arama başlığı tanımla"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:105
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:678
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Filtre tanımla"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:106
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:107
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Show help dialog"
msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:651
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Arama sonuçları: %s"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1263
#: classes/feeds.php:714
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "yorum"
msgstr[1] "yorumlar"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1267
#: classes/feeds.php:718
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "comments"
msgstr "Yorumlar"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1308
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid " - "
msgstr "-"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1341
#: include/functions2.php:1589
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:280
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "Etiketi yok"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1351
#: classes/feeds.php:700
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1383
#: classes/feeds.php:652
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Originally from:"
msgstr "Asıl kaynağı:"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1396
#: classes/feeds.php:665
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:569
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed URL"
msgstr "Özet akışı internet adresi"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1430
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:36
#: classes/dlg.php:59
#: classes/dlg.php:92
#: classes/dlg.php:158
#: classes/dlg.php:189
#: classes/dlg.php:216
#: classes/dlg.php:249
#: classes/dlg.php:261
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:95
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:145
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1102
#: classes/pref/feeds.php:1611
#: classes/pref/feeds.php:1677
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:407
#: plugins/import_export/init.php:452
#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
#: plugins/share/init.php:123
#: plugins/updater/init.php:375
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapa"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1626
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(notu değiştir)"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1874
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tür"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1942
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#: include/functions.php:1262
#: include/functions.php:1914
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Özet"
#: include/functions.php:1765
#: classes/feeds.php:1124
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:169
#: classes/pref/filters.php:447
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Tüm özet akışları"
#: include/functions.php:1969
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Favori yazılar"
#: include/functions.php:1971
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Yayınlanmış yazılar"
#: include/functions.php:1973
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tazeler"
#: include/functions.php:1977
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
#: include/functions.php:1979
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
#: include/login_form.php:190
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:526
#: classes/handler/public.php:781
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Login:"
msgstr "Oturum aç:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:200
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:529
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:206
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "I forgot my password"
msgstr "Şifremi unuttum"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:212
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:216
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:267
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/rpc.php:63
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1040
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Default profile"
msgstr "Öntanımlı profil"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:224
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Ekonomik veri akışı"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:228
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:236
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Remember me"
msgstr "Beni hatırla"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:242
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:534
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
#: include/sessions.php:61
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
#: include/sessions.php:73
msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
#: include/sessions.php:85
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
#: include/sessions.php:94
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Yazı bulunamadı."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:178
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:203
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:168
#: classes/pref/labels.php:79
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:425
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:986
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:900
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:85
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:64
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/instances/init.php:245
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:205
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:503
#: classes/handler/public.php:537
#: classes/feeds.php:1053
#: classes/feeds.php:1103
#: classes/feeds.php:1163
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:170
#: classes/pref/labels.php:81
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:428
#: classes/pref/filters.php:827
#: classes/pref/filters.php:908
#: classes/pref/filters.php:975
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:988
#: classes/pref/feeds.php:774
#: classes/pref/feeds.php:903
#: classes/pref/feeds.php:1817
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:172
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:467
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:475
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:477
#: classes/pref/feeds.php:567
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "Internet adresi:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:479
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Content:"
msgstr "İçerik:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:481
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Labels:"
msgstr "Arama başlıkları:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:500
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:502
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:524
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Giriş yapılmamış"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:583
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:635
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:638
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:641
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:644
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:647
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:651
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:669
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:694
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:731
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Şifre bulma"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:774
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:796
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:352
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Şifremi yenile"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:806
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:810
#: classes/handler/public.php:876
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:847
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:872
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:894
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:920
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:985
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Yenilemeleri yap"
#: classes/dlg.php:16
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:47
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:56
#: classes/dlg.php:213
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:120
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:70
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:74
#: classes/dlg.php:83
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Son yenileme:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:79
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:165
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Match:"
msgstr "Uyanlar:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:167
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Any"
msgstr "Hiçbiri"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:170
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "All tags."
msgstr "Tüm etiketler."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:172
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Which Tags?"
msgstr "Hangi etiketler?"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:185
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Display entries"
msgstr "Girişleri göster"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:204
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:232
#: plugins/updater/init.php:334
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:240
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:244
#: plugins/updater/init.php:338
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "See the release notes"
msgstr "Sürüm notlarına bakın."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:246
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Download"
msgstr "İndir"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:254
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:51
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "View as RSS feed"
msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:52
#: classes/feeds.php:132
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1473
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "View as RSS"
msgstr "RSS olarak görüntüle"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:60
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Son yenileme: %s"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:88
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:337
#: classes/pref/labels.php:275
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:302
#: classes/pref/filters.php:350
#: classes/pref/filters.php:672
#: classes/pref/filters.php:760
#: classes/pref/filters.php:787
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1000
#: classes/pref/feeds.php:1305
#: classes/pref/feeds.php:1562
#: classes/pref/feeds.php:1626
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:287
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "All"
msgstr "Tümü"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:90
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Invert"
msgstr "Ters çevir"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:91
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:339
#: classes/pref/labels.php:277
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:304
#: classes/pref/filters.php:352
#: classes/pref/filters.php:674
#: classes/pref/filters.php:762
#: classes/pref/filters.php:789
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1002
#: classes/pref/feeds.php:1307
#: classes/pref/feeds.php:1564
#: classes/pref/feeds.php:1628
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:289
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:97
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "More..."
msgstr "Daha fazla..."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:99
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Seçimi değiştir:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:105
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Selection:"
msgstr "Seçim:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:108
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Set score"
msgstr "Skor ata"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:111
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:113
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Move back"
msgstr "Geri git"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:114
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:311
#: classes/pref/filters.php:359
#: classes/pref/filters.php:769
#: classes/pref/filters.php:796
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:119
#: classes/feeds.php:124
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:25
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:75
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Forward by email"
msgstr "E-posta ile yolla"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:128
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed:"
msgstr "Özet akışı:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:201
#: classes/feeds.php:849
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Özet akışı bulunamadı."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:260
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: classes/feeds.php:381
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "%s de içe aktarıldı"
#: classes/feeds.php:440
#: classes/feeds.php:535
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgstr "Okundu olarak işaretle"
#: classes/feeds.php:592
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Collapse article"
msgstr "Yazıyı kapat"
#: classes/feeds.php:752
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
#: classes/feeds.php:755
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
#: classes/feeds.php:758
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Favori yazı bulunamadı."
#: classes/feeds.php:762
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/feeds.php:764
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Yazı bulunamadı."
#: classes/feeds.php:779
#: classes/feeds.php:944
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
#: classes/feeds.php:789
#: classes/feeds.php:954
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
#: classes/feeds.php:934
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
#: classes/feeds.php:991
#: classes/feeds.php:999
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
#: classes/feeds.php:1005
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:801
#: classes/pref/feeds.php:1781
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Kategoriye yerleştir"
#: classes/feeds.php:1013
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Mevcut veri akışları"
#: classes/feeds.php:1025
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:133
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:620
#: classes/pref/feeds.php:837
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Authentication"
msgstr "Doğrulama"
#: classes/feeds.php:1029
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:397
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:626
#: classes/pref/feeds.php:841
#: classes/pref/feeds.php:1795
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Oturum aç"
#: classes/feeds.php:1032
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:261
#: classes/pref/feeds.php:639
#: classes/pref/feeds.php:847
#: classes/pref/feeds.php:1798
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#: classes/feeds.php:1042
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
#: classes/feeds.php:1047
#: classes/feeds.php:1101
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1816
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
#: classes/feeds.php:1050
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "More feeds"
msgstr "Daha fazla özet akışı"
#: classes/feeds.php:1073
#: classes/feeds.php:1162
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:324
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:665
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1298
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/tt-rss.js:174
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: classes/feeds.php:1077
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akışları"
#: classes/feeds.php:1078
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Özet akışı arşivi"
#: classes/feeds.php:1081
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "limit:"
msgstr "limit:"
#: classes/feeds.php:1102
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:350
#: classes/pref/labels.php:284
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:418
#: classes/pref/filters.php:691
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:744
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: classes/feeds.php:1113
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Look for"
msgstr "Arama yap"
#: classes/feeds.php:1121
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Aramayı sınırla:"
#: classes/feeds.php:1137
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "This feed"
msgstr "Bu özet akışı"
#: classes/feeds.php:1158
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Ara"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Utility"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Tercihlere geri dön"
#: classes/opml.php:271
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
#: classes/opml.php:282
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
#: classes/opml.php:296
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
#: classes/opml.php:299
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
#: classes/opml.php:311
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
#: classes/opml.php:343
msgid "Adding filter..."
msgstr "Filtre ekleniyor..."
#: classes/opml.php:421
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Kategori işleniyor: %s"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/opml.php:470
#: plugins/import_export/init.php:420
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/opml.php:484
#: plugins/import_export/init.php:434
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/opml.php:488
#: plugins/import_export/init.php:438
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
#: classes/opml.php:497
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/opml.php:504
#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:399
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Kaydedildi"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Son giriş"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abone olunan özet akışları"
#: classes/pref/users.php:136
msgid "Access level: "
msgstr "Erişim seviyesi:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:154
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:647
#: classes/pref/feeds.php:853
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Opsiyonlar"
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
#: classes/pref/users.php:267
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
#: classes/pref/users.php:291
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:334
#: classes/pref/labels.php:272
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:299
#: classes/pref/filters.php:347
#: classes/pref/filters.php:669
#: classes/pref/filters.php:757
#: classes/pref/filters.php:784
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:997
#: classes/pref/feeds.php:1302
#: classes/pref/feeds.php:1559
#: classes/pref/feeds.php:1623
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:284
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: classes/pref/users.php:342
msgid "Create user"
msgstr "Kullanıcı tanımla"
#: classes/pref/users.php:346
msgid "Details"
msgstr "Detaylar"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:348
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:684
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: classes/pref/users.php:398
msgid "Access Level"
msgstr "Erişim seviyesi"
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Last login"
msgstr "Son giriş"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:419
#: plugins/instances/init.php:334
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
#: classes/pref/users.php:439
msgid "No users defined."
msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
#: classes/pref/users.php:441
msgid "No matching users found."
msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/labels.php:22
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:288
#: classes/pref/filters.php:748
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Caption"
msgstr "Altyazı"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Önplan:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Renkleri kaldır"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:93
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:131
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:135
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:179
#: classes/pref/filters.php:458
2014-04-02 10:22:40 +02:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(ters çevir)"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:175
#: classes/pref/filters.php:457
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s de %s de %s %s"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:294
#: classes/pref/filters.php:752
#: classes/pref/filters.php:867
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Eşle"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:308
#: classes/pref/filters.php:356
#: classes/pref/filters.php:766
#: classes/pref/filters.php:793
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:342
#: classes/pref/filters.php:779
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Apply actions"
msgstr "Uygula"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:392
#: classes/pref/filters.php:808
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:401
#: classes/pref/filters.php:811
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Match any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:410
#: classes/pref/filters.php:814
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Inverse matching"
msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:422
#: classes/pref/filters.php:821
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Test"
msgstr "Deneme"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:681
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Combine"
msgstr "Birleştir"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:687
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1318
#: classes/pref/feeds.php:1332
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:695
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1354
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Yazıları tekrar skorla"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:824
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Tanımla"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:879
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:881
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "on field"
msgstr "alanda"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:887
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:61
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "in"
msgstr "de"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:900
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filtreler"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:905
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Save rule"
msgstr "Kuralı kaydet"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:905
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Add rule"
msgstr "Kural ekle"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:928
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Çalıştır"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:954
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "with parameters:"
msgstr "parametrelerle:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:972
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Save action"
msgstr "Kaydet"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:972
#: js/functions.js:1048
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "Ekle"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:995
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "[No caption]"
msgstr "[altyazısız]"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:997
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d kural)"
msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1012
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Özet"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Kara listedeki etiketler"
#: classes/pref/prefs.php:27
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
#: classes/pref/prefs.php:28
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
#: classes/pref/prefs.php:30
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
#: classes/pref/prefs.php:35
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
msgstr "API erişimini etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımınıık tut"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Uzun tarih formatı"
#: classes/pref/prefs.php:43
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
#: classes/pref/prefs.php:44
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Kısa tarih formatı"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Yazılarda resim gösterme"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:54
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Time zone"
msgstr "Saat dilimi"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Eski şifre boş olamaz"
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Girilen şifreler farklı."
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
#: classes/pref/prefs.php:127
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: classes/pref/prefs.php:142
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
#: classes/pref/prefs.php:176
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:199
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:219
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Personal data"
msgstr "Kişisel bilgi "
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:229
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "İsim soyisim"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:233
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:239
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Access level"
msgstr "Erişim seviyesi"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:249
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Save data"
msgstr "Bilgiyi kaydet"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:268
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Your password is at default value, please change it."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:295
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:300
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Eski şifre"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:303
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:308
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Şifreyi onayla"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:318
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Şifreyi değiştir"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:324
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:328
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:353
#: classes/pref/prefs.php:404
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Şifrenizi girin"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:364
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:370
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:372
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:409
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:423
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:429
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:472
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:570
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:630
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Kaydet"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:634
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:640
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:672
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:676
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:681
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilleri yönet"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:684
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Öntanımlılara geri dön"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:707
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:709
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:711
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:737
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "System plugins"
msgstr "Sistem eklentileri"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:741
#: classes/pref/prefs.php:797
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:742
#: classes/pref/prefs.php:798
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:743
#: classes/pref/prefs.php:799
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Versiyon"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:744
#: classes/pref/prefs.php:800
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:775
#: classes/pref/prefs.php:834
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "more info"
msgstr "daha fazla bilgi"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:784
#: classes/pref/prefs.php:843
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Clear data"
msgstr "Veriyi temizle"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:793
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "User plugins"
msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:858
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:926
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:929
#: classes/pref/prefs.php:946
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Yanlış şifre"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:971
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1011
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create profile"
msgstr "Profil tanımla"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1034
#: classes/pref/prefs.php:1062
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktif)"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1096
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Seçili profilleri kaldır"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1098
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Profili aktifleştir"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:63
#: classes/pref/feeds.php:212
#: classes/pref/feeds.php:256
#: classes/pref/feeds.php:262
#: classes/pref/feeds.php:288
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d özet akışı)"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:556
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed Title"
msgstr "Özet akışı başlığı"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:598
#: classes/pref/feeds.php:812
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Yenileme"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:613
#: classes/pref/feeds.php:828
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Yazıları temizleme:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:643
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:659
#: classes/pref/feeds.php:857
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:671
#: classes/pref/feeds.php:863
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "E-posta özetine ekle"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:684
#: classes/pref/feeds.php:869
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Daima resimleri göster"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:697
#: classes/pref/feeds.php:877
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Do not embed images"
msgstr "Resimleri gösterme"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:710
#: classes/pref/feeds.php:885
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:722
#: classes/pref/feeds.php:891
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:728
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "İkon"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:742
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:764
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:771
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1146
#: classes/pref/feeds.php:1199
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "All done."
msgstr "Bitti."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1254
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hatalı özet akışları"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1279
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1316
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1320
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:1732
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Toplu abone ol"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1327
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1330
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Add category"
msgstr "Kategori ekle"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1334
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Seçileni kaldır"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1345
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "More actions..."
msgstr "Daha..."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1349
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Manual purge"
msgstr "Elle temizleme"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1353
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1404
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1419
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Import my OPML"
msgstr "OPML'imi içe aktar"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1423
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1425
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Include settings"
msgstr "Ayarları dahil et"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1429
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML'i dışa aktar"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1433
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1435
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1437
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Herkese açık OPML adresi"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1438
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1447
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox bütünleşimi"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1449
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1456
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1464
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1466
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1474
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Display URL"
msgstr "Adresi göster"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1477
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1555
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1589
#: classes/pref/feeds.php:1653
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1607
#: classes/pref/feeds.php:1673
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1778
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1787
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1809
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Hata kayıt defteri"
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Kayıt defterini temizle"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Yazıyı kapat"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW eklentisi"
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: plugins/auth_internal/init.php:65
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "Şifre değiştirildi."
#: plugins/auth_internal/init.php:190
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[İletildi]"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:49
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:112
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Birçok yazı"
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
#: plugins/mailto/init.php:78
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Bu ekranı kapatın"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışınıın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "%s e abone olunsun mu?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
#: plugins/import_export/init.php:60
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Verilerimi dışa aktar"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "İçe aktar"
#: plugins/import_export/init.php:219
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
#: plugins/import_export/init.php:224
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
msgstr "Tamamlandı:"
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "% içe aktarıldı"
msgstr[1] "% içe aktarıldı"
#: plugins/import_export/init.php:386
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
msgstr "Verileri hazırla"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "Dosya yüklenemedi."
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:34
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "Kullanıcı eklentileri"
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:140
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:155
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Başlık:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:171
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-posta yolla"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "Dosya yanlış formatta."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:54
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Shared articles"
msgstr "Paylaşılmış yazılar"
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
msgstr "Olgu bağlantıları"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Instance"
msgstr "Olgu"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr "Olgu adresi"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Access key:"
msgstr "Ulaşım anahtarı:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr "Ulaşım anahtarı"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Generate new key"
msgstr "Yeni anahtar üret"
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:304
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr "Son bağlantı"
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "Bağlantı üret"
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
#: plugins/share/init.php:77
msgid "Share by URL"
msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
#: plugins/share/init.php:99
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
#: plugins/share/init.php:117
msgid "Unshare article"
msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
#: plugins/updater/init.php:324
#: plugins/updater/init.php:341
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
#: plugins/updater/init.php:344
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
#: plugins/updater/init.php:347
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Force update"
msgstr "Yenilemeleri yap"
#: plugins/updater/init.php:356
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
#: plugins/updater/init.php:365
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
#: plugins/updater/init.php:366
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Your database will not be modified."
msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
#: plugins/updater/init.php:367
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/updater/init.php:368
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Ready to update."
msgstr "Yenileme için hazır."
#: plugins/updater/init.php:373
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Start update"
msgstr "Yenilemeyi başlat"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:62
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
#: js/functions.js:90
msgid "Report to tt-rss.org"
msgstr ""
#: js/functions.js:93
msgid "Close"
msgstr ""
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:104
#, fuzzy
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:236
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Click to close"
msgstr "Kapamak için tıklayın"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1048
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit action"
msgstr "Eylemi düzenle"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1085
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Filtre tanımla"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1215
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1226
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subscription reset."
msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1236
#: js/tt-rss.js:678
#, perl-format
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1239
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Özet akışı siliniyor..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1346
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1377
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1381
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1682
#: js/functions.js:1792
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:414
#: js/prefs.js:444
#: js/prefs.js:476
#: js/prefs.js:629
#: js/prefs.js:649
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1724
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1763
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1774
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1777
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
#: js/PrefFeedTree.js:48
msgid "Edit category"
msgstr "Kategoriyi düzenle"
#: js/PrefFeedTree.js:55
msgid "Remove category"
msgstr "Kategoriyi kaldır"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:64
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Inverse"
msgstr "Seçimi ters çevir"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Kullanıcı editörü"
#: js/prefs.js:99
#: js/prefs.js:211
#: js/prefs.js:736
#: plugins/instances/instances.js:26
#: plugins/instances/instances.js:89
msgid "Saving data..."
msgstr "Veri kaydediliyor..."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: js/prefs.js:134
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtreyi düzenle "
#: js/prefs.js:181
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
#: js/prefs.js:186
msgid "Removing filter..."
msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
#: js/prefs.js:296
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
#: js/prefs.js:299
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:312
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
#: js/prefs.js:326
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: js/prefs.js:329
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:343
#: js/prefs.js:487
#: js/prefs.js:508
#: js/prefs.js:547
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
#: js/prefs.js:361
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
#: js/prefs.js:364
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:376
#: js/prefs.js:584
#: js/prefs.js:603
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
#: js/prefs.js:395
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
#: js/prefs.js:399
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
#: js/prefs.js:429
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
#: js/prefs.js:435
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
#: js/prefs.js:438
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
#: js/prefs.js:457
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
#: js/prefs.js:460
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
#: js/prefs.js:517
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
#: js/prefs.js:520
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
#: js/prefs.js:565
msgid "User details"
msgstr "Kullanıcı detayları"
#: js/prefs.js:589
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
#: js/prefs.js:607
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
#: js/prefs.js:610
msgid "Joining filters..."
msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
#: js/prefs.js:671
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
#: js/prefs.js:695
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
#: js/prefs.js:772
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML içe aktarma"
#: js/prefs.js:799
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:802
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
#: js/prefs.js:969
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
#: js/prefs.js:1738
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
#: js/prefs.js:1775
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
#: js/prefs.js:1792
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
#: js/tt-rss.js:385
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
#: js/tt-rss.js:426
#: js/tt-rss.js:659
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
#: js/tt-rss.js:497
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
#: js/tt-rss.js:667
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
#: js/tt-rss.js:672
#: js/tt-rss.js:825
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
#: js/tt-rss.js:820
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
#: js/tt-rss.js:830
#, perl-format
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
#: js/tt-rss.js:833
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:476
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Favori işaretini kaldır"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:480
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Favori olarak işaretle"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:534
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:538
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Publish article"
msgstr "Yazıyı yayınla"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:690
#, perl-format
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d yazı seçildi"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:762
#: js/viewfeed.js:790
#: js/viewfeed.js:1038
#: js/viewfeed.js:1081
#: js/viewfeed.js:1134
#: js/viewfeed.js:2289
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:7
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1046
#, fuzzy, perl-format
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1048
#, perl-format
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1090
#, fuzzy, perl-format
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1093
#, perl-format
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1095
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1140
#, fuzzy, perl-format
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1164
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1170
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
#: js/viewfeed.js:1326
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1984
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open original article"
msgstr "Yazının aslını aç"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2090
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Assign label"
msgstr "Arama başlığı tayin et"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2095
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Remove label"
msgstr "Arama başlığını kaldır"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2182
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2191
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2203
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2258
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2300
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2333
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Article URL:"
msgstr "Yazı adresi:"
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Forward article by email"
msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Veriyi dışa aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Veriyi içe aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
#: plugins/mail/mail.js:38
#, fuzzy
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Not kaydediliyor..."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
msgid "Click to expand article"
msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Olguyu bağla"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Olguyu düzenle"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No instances are selected."
msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
#: plugins/updater/updater.js:58
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
#~ msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
#~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
#~ msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
#~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
#~ msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
#~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
#~ msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
#~ msgid "Error explained"
#~ msgstr "Hata açıklandı"
#~ msgid "Upload complete."
#~ msgstr "Yükleme tamamlandı."
#~ msgid "Remove stored feed icon?"
#~ msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
#~ msgid "Removing feed icon..."
#~ msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
#~ msgid "Please select an image file to upload."
#~ msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
#~ msgid "Upload new icon for this feed?"
#~ msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
#~ msgid "Uploading, please wait..."
#~ msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
#~ msgid "Please enter label caption:"
#~ msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
#~ msgid "Subscribe to Feed"
#~ msgstr "Özet akışına abone ol"
#~ msgid "Subscribed to %s"
#~ msgstr "%s'e abone olundu"
#~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
#~ msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
#~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
#~ msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
#~ msgid "Expand to select feed"
#~ msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
#~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
#~ msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
#~ msgid "XML validation failed: %s"
#~ msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
#~ msgid "You are already subscribed to this feed."
#~ msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
#~ msgid "Edit rule"
#~ msgstr "Kuralı düzenle"
#~ msgid "Edit Feed"
#~ msgstr "Özet akışını düzenle"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Daha fazla özet akışı"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Yardım"
#~ msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
#~ msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
#~ msgid "Removing category..."
#~ msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
#~ msgid "Remove selected categories?"
#~ msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
#~ msgid "No categories are selected."
#~ msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
#~ msgid "Category title:"
#~ msgstr "Kategori başlığı:"
#~ msgid "Creating category..."
#~ msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
#~ msgid "Feeds without recent updates"
#~ msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
#~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
#~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
#~ msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
#~ msgid "Settings Profiles"
#~ msgstr "Profil ayarları"
#~ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
#~ msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
#~ msgid "No profiles are selected."
#~ msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
#~ msgid "Activate selected profile?"
#~ msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
#~ msgid "Please choose a profile to activate."
#~ msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
#~ msgid "Creating profile..."
#~ msgstr "Profil yaratılıyor..."
#~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
#~ msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
#~ msgid "Generated URLs cleared."
#~ msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "Arama başlığı editörü"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
#~ msgid "Cancel search"
#~ msgstr "Aramayı iptal et"
#~ msgid "No article is selected."
#~ msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
#~ msgid "No articles found to mark"
#~ msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
#~ msgid "Mark %d article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
#~ msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
#~ msgid "Display article URL"
#~ msgstr "Yazı adresini göster "
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Kimden:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Seç:"