ttrss/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/messages.po

5156 lines
126 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# YoungMin Park <tfympark1@gmail.com>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-05 11:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 14:52+0000\n"
"Last-Translator: himori kim <romi8318@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/"
"ko/>\n"
"Language: ko_KR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: backend.php:60
msgid "Use default"
msgstr "기본 설정 사용"
#: backend.php:61
msgid "Never purge"
msgstr "남겨두지 않음"
#: backend.php:62
msgid "1 week old"
msgstr "1주일 전"
#: backend.php:63
msgid "2 weeks old"
msgstr "2주일 전"
#: backend.php:64
msgid "1 month old"
msgstr "1달 전"
#: backend.php:65
msgid "2 months old"
msgstr "2달 전"
#: backend.php:66
msgid "3 months old"
msgstr "3달 전"
#: backend.php:69
msgid "Default interval"
msgstr "기본 간격"
#: backend.php:70 backend.php:80
msgid "Disable updates"
msgstr "업데이트 중단"
#: backend.php:71 backend.php:81
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
msgstr "15분마다"
#: backend.php:72 backend.php:82
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "30분마다"
#: backend.php:73 backend.php:83
msgid "Hourly"
msgstr "1시간마다"
#: backend.php:74 backend.php:84
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
msgstr "4시간마다"
#: backend.php:75 backend.php:85
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
msgstr "12시간마다"
#: backend.php:76 backend.php:86
msgid "Daily"
msgstr "하루 한 번"
#: backend.php:77 backend.php:87
msgid "Weekly"
msgstr "1주일에 한 번"
#: backend.php:90 classes/pref/feeds.php:547 classes/pref/feeds.php:600
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "OTP 비활성화"
#: backend.php:91
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "가능한지 확인"
#: backend.php:92 classes/pref/system.php:123
msgid "User"
msgstr "사용자"
#: backend.php:93
msgid "Power User"
msgstr "고급 사용자"
#: backend.php:94
msgid "Administrator"
msgstr "관리자"
#: index.php:134 index.php:148 index.php:300 prefs.php:119
#: classes/pref/prefs.php:890 classes/pref/prefs.php:940
#: classes/pref/system.php:218 js/Article.js:290 js/Article.js:352
#: js/CommonDialogs.js:310 js/CommonDialogs.js:467 js/CommonDialogs.js:622
#: js/CommonFilters.js:278 js/CommonFilters.js:408 js/Feeds.js:468
#: js/Headlines.js:354 js/Headlines.js:538 js/PrefFeedTree.js:175
#: js/PrefFeedTree.js:182 js/PrefFeedTree.js:306 js/PrefFeedTree.js:383
#: js/PrefFilterTree.js:117 js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39
#: js/PrefHelpers.js:62 js/PrefHelpers.js:115 js/PrefHelpers.js:243
#: js/PrefHelpers.js:294 js/PrefHelpers.js:445 js/PrefHelpers.js:456
#: js/PrefUsers.js:112 plugins/af_psql_trgm/init.js:7
#: plugins/af_readability/init.js:19 plugins/note/note.js:38
#: plugins/share/share.js:56 js/CommonFilters.js:182
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "로딩중입니다. 잠깐의 여유를 갖고 하늘을 바라보아요."
#: index.php:173 prefs.php:128 js/App.js:494
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "서버와의 통신이 원활하지 않습니다."
#: index.php:176 prefs.php:130
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
#: index.php:179
2018-12-11 12:31:46 +01:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
#: index.php:189 js/Headlines.js:661
msgid "Show articles"
msgstr "내용 표시"
#: index.php:192
msgid "Adaptive"
msgstr "추린 글"
#: index.php:193
msgid "All Articles"
msgstr "전체 내용"
#: index.php:194 classes/rpc.php:643
msgid "Starred"
msgstr "중요 표시"
#: index.php:195 classes/rpc.php:644
msgid "Published"
msgstr "공개됨"
#: index.php:196 js/Headlines.js:664
msgid "Unread"
msgstr "안 읽은 글"
#: index.php:197
msgid "With Note"
msgstr "노트가 있는 글"
#: index.php:200
msgid "Sort articles"
msgstr "내용 정렬"
#: index.php:204
msgid "Default"
msgstr "기본 정렬"
#: index.php:205
msgid "Newest first"
msgstr "새 글 먼저"
#: index.php:206
msgid "Oldest first"
msgstr "오래된 글 먼저"
#: index.php:207 js/CommonFilters.js:435
msgid "Title"
msgstr "제목순으로"
#: index.php:220 index.php:271 classes/rpc.php:630 js/FeedTree.js:92
#: js/FeedTree.js:131 js/Headlines.js:1573 js/Headlines.js:672
msgid "Mark as read"
msgstr "읽음 표시"
#: index.php:221
msgid "Older than one day"
msgstr "하루 넘게 묵은 내용"
#: index.php:222
msgid "Older than one week"
msgstr "1주일 넘게 묵은 내용"
#: index.php:223
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2주일 넘게 묵은 내용"
#: index.php:238
msgid "Actions..."
msgstr "동작..."
#: index.php:264
msgid "Preferences..."
msgstr "설정..."
#: index.php:265 js/PrefHelpers.js:614
msgid "Search..."
msgstr "검색..."
#: index.php:266
msgid "Feed actions:"
msgstr "피드 동작"
#: index.php:267 plugins/bookmarklets/init.php:40
#: plugins/bookmarklets/init.php:74
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "피드 구독..."
#: index.php:268
msgid "Edit this feed..."
msgstr "이 피드 수정..."
#: index.php:269 classes/pref/feeds.php:939 js/CommonDialogs.js:609
#: js/PrefFeedTree.js:109
msgid "Unsubscribe"
msgstr "구독 해제"
#: index.php:270
msgid "All feeds:"
msgstr "전체 피드:"
#: index.php:272
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "읽은 내용 숨김"
#: index.php:273
#, fuzzy
#| msgid "Reset UI layout"
msgid "UI layout:"
msgstr "UI レイアウトをリセットする"
#: index.php:274 classes/rpc.php:639
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "통합 모드 켜기/끄기"
#: index.php:276 classes/rpc.php:616
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "와이드스크린 모드 켜기/끄기"
#: index.php:278
#, fuzzy
msgid "Toggle expand all articles"
msgstr "글을 펼쳐보려면 클릭하세요"
#: index.php:279
msgid "Other actions:"
msgstr "기타 동작"
#: index.php:280
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "키보드 단축키 도움말"
#: index.php:289
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"
#: prefs.php:20 prefs.php:139 classes/pref/prefs.php:942 classes/rpc.php:646
msgid "Preferences"
msgstr "설정"
#: prefs.php:132
msgid "Exit preferences"
msgstr "설정 완료"
#: prefs.php:142 classes/pref/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:928
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Feeds"
msgstr "피드"
#: prefs.php:146 classes/pref/filters.php:241
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: prefs.php:150 classes/pref/labels.php:23 classes/feeds.php:1395
msgid "Labels"
msgstr "라벨"
#: prefs.php:155
msgid "Users"
msgstr "사용자"
#: prefs.php:158
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: classes/handler/public.php:287 classes/pref/prefs.php:1463
#: include/login_form.php:132
msgid "Default profile"
msgstr "기본 프로필"
#: classes/handler/public.php:416
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "잘못된 사용자명 / 암호입니다."
#: classes/handler/public.php:468
msgid "Password recovery"
msgstr "암호 복구"
#: classes/handler/public.php:505 classes/handler/public.php:535
#: classes/handler/public.php:595 classes/handler/public.php:712
#: classes/handler/public.php:719 classes/handler/public.php:742
#: plugins/bookmarklets/init.php:93 plugins/bookmarklets/init.php:138
#: plugins/bookmarklets/init.php:156 plugins/bookmarklets/init.php:161
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS로 돌아가기"
#: classes/handler/public.php:508
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:515 classes/pref/feeds.php:658
#: plugins/bookmarklets/init.php:304 include/login_form.php:103
#: js/CommonDialogs.js:567 js/PrefUsers.js:64
msgid "Login:"
msgstr "로그인:"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:520
msgid "Email:"
msgstr "이메일:"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:528
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "2 + 2 = "
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:534 classes/pref/users.php:240
msgid "Reset password"
msgstr "암호 초기화"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:545
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "일부 필수 파라미터가 누락되었거나 잘못되었습니다."
#: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:601
msgid "Go back"
msgstr "돌아가기"
#: classes/handler/public.php:587
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] 암호 변경 안내"
#: classes/handler/public.php:597
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "로그인/이메일 정보가 없습니다."
#: classes/handler/public.php:617
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "현재 계정 권한으로는 이 스크립트를 실행할 수 없습니다."
#: classes/handler/public.php:679
msgid "Database Updater"
msgstr "데이터베이스 업데이터"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/handler/public.php:692
#, fuzzy, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "更新を実行しています..."
#: classes/handler/public.php:707 classes/handler/public.php:734
#: js/PrefHelpers.js:418 js/PrefHelpers.js:764
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#: classes/handler/public.php:727
#, fuzzy, php-format
msgid "Database schema needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS は最新のバージョンに更新する必要があります (<b>%d</b> から <b>"
"%d</b>)。"
#: classes/pref/feeds.php:77 classes/pref/feeds.php:236
#: classes/pref/feeds.php:285 classes/pref/feeds.php:291
#: classes/pref/feeds.php:321
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d개의 피드)"
#: classes/pref/feeds.php:249 classes/pref/filters.php:934
#: classes/digest.php:119 classes/feeds.php:1391 classes/opml.php:568
#: include/controls.php:217
msgid "Uncategorized"
msgstr "카테고리 없음"
#: classes/pref/feeds.php:545
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d개의 피드)"
#: classes/pref/feeds.php:551
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
#: classes/pref/feeds.php:582
msgid "Check to enable field"
msgstr "필드 활성화 확인"
#: classes/pref/feeds.php:598
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d개의 피드)"
#: classes/pref/feeds.php:603 js/CommonDialogs.js:482
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "이메일 요약에 포함"
#: classes/pref/feeds.php:604 js/CommonDialogs.js:483
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:605 classes/pref/prefs.php:123
#: js/CommonDialogs.js:484
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "글에 이미지 삽입하지 않음"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:606 js/CommonDialogs.js:485
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:607 js/CommonDialogs.js:486
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "업데이트된 글을 읽지 않음 표시"
#: classes/pref/feeds.php:618 classes/pref/prefs.php:40 js/CommonDialogs.js:493
msgid "General"
msgstr "일반"
#: classes/pref/feeds.php:622 js/CommonDialogs.js:61 js/CommonDialogs.js:522
#: js/PrefFeedTree.js:436
msgid "Place in category:"
msgstr "카테고리 위치:"
#: classes/pref/feeds.php:630 js/Feeds.js:619 js/CommonDialogs.js:538
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "언어"
#: classes/pref/feeds.php:641 js/CommonDialogs.js:548
#, fuzzy
msgid "Update interval:"
msgstr "피드 업데이트 주기"
#: classes/pref/feeds.php:648 js/CommonDialogs.js:554
msgid "Article purging:"
msgstr "글을 유지:"
#: classes/pref/feeds.php:655 plugins/auth_internal/init.php:81
#: js/PrefFeedTree.js:444 js/CommonDialogs.js:564
msgid "Authentication"
msgstr "인증"
#: classes/pref/feeds.php:664 plugins/bookmarklets/init.php:311
#: include/login_form.php:112 js/CommonDialogs.js:573
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: classes/pref/feeds.php:671 js/CommonDialogs.js:580
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: classes/pref/feeds.php:687 classes/pref/prefs.php:317
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:199 plugins/af_readability/init.php:92
#: plugins/af_redditimgur/init.php:124 plugins/note/init.php:49
#: plugins/nsfw/init.php:105 js/CommonDialogs.js:610 js/CommonFilters.js:237
#: js/CommonFilters.js:321 js/CommonFilters.js:523 js/Article.js:358
#: js/PrefLabelTree.js:170 js/PrefUsers.js:119
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: classes/pref/feeds.php:688 plugins/bookmarklets/init.php:284
#: plugins/note/init.php:50 js/CommonDialogs.js:611 js/CommonFilters.js:238
#: js/CommonFilters.js:322 js/CommonFilters.js:524 js/CommonFilters.js:528
#: js/Article.js:361 js/CommonDialogs.js:111 js/Feeds.js:633
#: js/PrefFeedTree.js:464 js/PrefHelpers.js:232 js/PrefHelpers.js:306
#: js/PrefLabelTree.js:173 js/PrefUsers.js:122
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: classes/pref/feeds.php:890
msgid "Feeds with errors"
msgstr "오류가 있는 피드"
#: classes/pref/feeds.php:896
msgid "Inactive feeds"
msgstr "피드 비활성화"
#: classes/pref/feeds.php:914 classes/pref/filters.php:670
#: classes/pref/prefs.php:844 classes/pref/users.php:217 js/Feeds.js:637
#: js/Feeds.js:632
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: classes/pref/feeds.php:918 classes/pref/filters.php:674
#: classes/pref/labels.php:179 classes/pref/prefs.php:849
#: classes/pref/prefs.php:1502 classes/pref/users.php:222
#: js/CommonFilters.js:443 js/CommonFilters.js:476 js/CommonDialogs.js:257
#: js/PrefFeedTree.js:513 js/PrefHelpers.js:184
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: classes/pref/feeds.php:921 classes/pref/filters.php:677
#: classes/pref/prefs.php:852 classes/pref/prefs.php:1505
#: classes/pref/users.php:225 js/CommonFilters.js:447 js/CommonFilters.js:479
#: js/CommonDialogs.js:260 js/Headlines.js:663 js/PrefFeedTree.js:516
#: js/PrefHelpers.js:187
msgid "All"
msgstr "전체"
#: classes/pref/feeds.php:923 classes/pref/filters.php:679
#: classes/pref/prefs.php:854 classes/pref/prefs.php:1507
#: classes/pref/users.php:227 js/CommonFilters.js:449 js/CommonFilters.js:481
#: js/CommonDialogs.js:262 js/Headlines.js:666 js/PrefFeedTree.js:518
#: js/PrefHelpers.js:189
msgid "None"
msgstr "선택 안 함"
#: classes/pref/feeds.php:931 classes/rpc.php:628 js/CommonDialogs.js:34
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "피드 구독"
#: classes/pref/feeds.php:933
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "선택된 피드 편집"
#: classes/pref/feeds.php:935 classes/pref/feeds.php:950
#: classes/pref/filters.php:690
msgid "Reset sort order"
msgstr "정렬 순서 초기화"
#: classes/pref/feeds.php:937 js/PrefFeedTree.js:406
msgid "Batch subscribe"
msgstr "일괄 구독"
#: classes/pref/feeds.php:945
msgid "Categories"
msgstr "카테고리"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:948
msgid "Add category"
msgstr "카테고리 추가"
#: classes/pref/feeds.php:952 classes/pref/prefs.php:416 js/PrefHelpers.js:227
msgid "Remove selected"
msgstr "선택된 항목 제거"
#: classes/pref/feeds.php:997
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "필터 만들기..."
#: classes/pref/feeds.php:1005
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "내 OPML 불러오기"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1016
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML 내보내기"
#: classes/pref/feeds.php:1021
#, fuzzy
#| msgid "Include settings"
msgid "Include tt-rss settings"
msgstr "설정 포함"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1037
msgid "Display URL"
msgstr "URL 표시"
#: classes/pref/feeds.php:1042
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "이미 만들어진 URL 제거"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1054
#, fuzzy
msgid "My feeds"
msgstr "自分のフィード"
#: classes/pref/feeds.php:1059
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1064
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "공유"
#: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/prefs.php:945
#: js/CommonDialogs.js:604
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: classes/pref/filters.php:210 classes/pref/filters.php:221
#: classes/pref/filters.php:441 classes/pref/filters.php:881
msgid "All feeds"
msgstr "모든 피드"
#: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:461
msgid "(inverse)"
msgstr "반전"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/filters.php:228 classes/pref/filters.php:460
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:684 classes/rpc.php:649
msgid "Create filter"
msgstr "필터 생성"
#: classes/pref/filters.php:686
msgid "Combine"
msgstr "병합"
#: classes/pref/filters.php:688 classes/pref/users.php:236
#: js/CommonDialogs.js:602 js/CommonFilters.js:521
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: classes/pref/filters.php:692
#, fuzzy
msgid "Toggle rule display"
msgstr "フィード一覧を切り替える"
#: classes/pref/filters.php:751
msgid "[No caption]"
msgstr "[자막 없음]"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:753
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "규칙 추가"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:767
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "아무 규칙이나 적용"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/filters.php:768
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "반전"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/pref/filters.php:771
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "동작 추가"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:167
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, php-format
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> 라벨이 생성되었습니다."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:61
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "글"
#: classes/pref/prefs.php:75
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Digest"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:80
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "Debugging"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:101
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "블랙리스트된 태그"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:102
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "기본 프로필"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:102
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:103
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:103
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:104
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "글을 펼쳐보려면 클릭하세요"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:105
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Combined mode"
msgstr "통합 모드 켜기/끄기"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:105
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr ""
"제목하고 내용을 분리해서 표시하지 않고, 피드 내용의 펼쳐진 목록을 보여줍니다."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:106
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "피드를 읽음표시 할 때 물어봄"
#: classes/pref/prefs.php:107
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Default update interval"
msgstr "피드 업데이트 주기"
2019-02-21 12:06:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:108
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: classes/pref/prefs.php:109
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enable digest"
msgstr "이메일 요약본 활성화"
#: classes/pref/prefs.php:109
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:110
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Try to send around this time"
msgstr "특정 시간에 이메일 요약본 전송"
#: classes/pref/prefs.php:110
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "시간대"
#: classes/pref/prefs.php:111
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Enable API"
msgstr "OTP 활성화"
#: classes/pref/prefs.php:111
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:112
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
#: classes/pref/prefs.php:113
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "새 글로 표시할 기준(시간)"
#: classes/pref/prefs.php:113
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "4시간마다"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:114
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "읽은 피드 숨기기/보이기"
#: classes/pref/prefs.php:115
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:115
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "자동분류에서는 다 읽은 피드를 숨기지 않음"
#: classes/pref/prefs.php:116
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Long date format"
msgstr "긴 날짜 형식"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:116
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:117
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "다시 볼 때 다음 피드를 표시"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:117
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "After marking one as read"
msgstr "피드를 읽음표시 할 때 물어봄"
#: classes/pref/prefs.php:118
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "읽지 않은 글 남겨둠"
#: classes/pref/prefs.php:118
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:119
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Purge unread articles"
msgstr "읽지 않은 글 남겨둠"
#: classes/pref/prefs.php:120
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Short date format"
msgstr "짧은 날짜 형식"
#: classes/pref/prefs.php:121
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "헤드라인 목록에 내용 미리보기 표시"
#: classes/pref/prefs.php:122
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "SSL client certificate"
msgstr "SSL 인증을 사용하여 로그인"
#: classes/pref/prefs.php:124
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Time zone"
msgstr "시간대"
#: classes/pref/prefs.php:125
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Group by feed"
msgstr "トップ 25 フィード"
#: classes/pref/prefs.php:125
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:126
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: classes/pref/prefs.php:127
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: classes/pref/prefs.php:128
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:128
#, fuzzy
msgid "May produce duplicate entries"
msgstr "글 중복 허용"
#: classes/pref/prefs.php:129
#, fuzzy
msgid "Show article and feed IDs"
msgstr "내용 표시"
#: classes/pref/prefs.php:129
#, fuzzy
msgid "In the headlines buffer"
msgstr "피드 날짜별 헤드라인 정렬"
#: classes/pref/prefs.php:130
#, fuzzy
#| msgid "Disable updates"
msgid "Disable conditional counter updates"
msgstr "업데이트 중단"
#: classes/pref/prefs.php:130
msgid "May increase server load"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:131
#, fuzzy
msgid "Grid view"
msgstr "記事フィルター"
#: classes/pref/prefs.php:131
msgid "On wider screens, if always expanded"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:232
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "설정이 저장되었습니다."
#: classes/pref/prefs.php:274
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "개인 정보가 저장되었습니다."
#: classes/pref/prefs.php:304
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Full name:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:309 js/PrefUsers.js:98
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "이메일:"
#: classes/pref/prefs.php:368
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Old password:"
msgstr "원래 암호"
#: classes/pref/prefs.php:373 js/PrefUsers.js:84
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "New password:"
msgstr "새 암호"
#: classes/pref/prefs.php:378
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
msgstr "암호 확인"
#: classes/pref/prefs.php:386 js/PrefUsers.js:86
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "암호 변경"
#: classes/pref/prefs.php:393
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:410
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Generate password"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr "새 URL 생성"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:452 classes/pref/prefs.php:504
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "암호 확인"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:460
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP 비활성화"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:482
msgid "OTP secret:"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:509
msgid "Verification code:"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:517
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP 활성화"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:531
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Personal data"
msgstr "개인 정보"
#: classes/pref/prefs.php:534 js/CommonDialogs.js:89 js/PrefFeedTree.js:447
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Password"
msgstr "암호"
#: classes/pref/prefs.php:537
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "원래 암호"
#: classes/pref/prefs.php:540
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "인증"
#: classes/pref/prefs.php:551
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:643
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "default"
msgstr "기본 정렬"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:651
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Customize"
msgstr "사용자 설정"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:653
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "More themes..."
msgstr "更なるフィード..."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:684
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "記事フィルター"
#: classes/pref/prefs.php:710
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Register"
msgstr "등록"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:714 classes/pref/system.php:100
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Clear"
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:718 classes/pref/prefs.php:884
#: plugins/bookmarklets/init.php:365 js/CommonDialogs.js:665
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "More info..."
msgstr "기타 동작..."
#: classes/pref/prefs.php:726
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, php-format
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Current server time: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:774
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Save configuration"
msgstr "설정 저장"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:777
#, fuzzy
msgid "Save and exit"
msgstr "위 글 읽음 표시"
#: classes/pref/prefs.php:784 js/PrefHelpers.js:127
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "프로필 관리"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:789
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "초기화"
#: classes/pref/prefs.php:882
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:898 js/CommonFilters.js:235
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "기타 동작..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:901
#, fuzzy
#| msgid "Enable selected plugins"
msgid "Enable selected"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr "선택한 플러그인 켜기"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:904
msgid "Reload"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:911
#, fuzzy
#| msgid "Perform updates"
msgid "Check for updates"
msgstr "업데이트 실행"
#: classes/pref/prefs.php:918
#, fuzzy
msgid "Install plugin"
msgstr "사용자 플러그인"
#: classes/pref/prefs.php:931
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "개인 정보 / 인증"
#: classes/pref/prefs.php:979
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "잘못된 OTP 입니다"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:982 classes/pref/prefs.php:1021
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "잘못된 암호입니다"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1036
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1050
#, php-format
msgid "v%s, by %s"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1516
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Description"
msgstr "설명"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1517
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Created"
msgstr "생성"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1518
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#, fuzzy
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgid "Last used"
msgstr "마지막 업데이트:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1563
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
2019-02-22 04:38:12 +01:00
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:24
msgid "Test message from tt-rss"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:81 js/PrefHelpers.js:622
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "새로고침"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:86
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "&lt;&lt;"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:90
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:95
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "&gt;&gt;"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:104
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Severity:"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:108
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "更新エラー"
#: classes/pref/system.php:109
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:110
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "전체 선택 해제"
#: classes/pref/system.php:120
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Error"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:121
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Filename"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:122
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Message"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:124
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: classes/pref/system.php:168
#, fuzzy
msgid "Event log"
msgstr "로그 지우기"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/system.php:174
#, fuzzy
#| msgid "Save configuration"
msgid "Mail configuration"
msgstr "설정 저장"
#: classes/pref/system.php:201
msgid "To:"
msgstr "받는 사람:"
#: classes/pref/system.php:203
#, fuzzy
msgid "Send test email"
msgstr "이메일 전송"
#: classes/pref/system.php:209
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "操作の実行"
#: classes/pref/users.php:56
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "등록 일자"
#: classes/pref/users.php:61
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Last logged in"
msgstr "마지막 로그인"
#: classes/pref/users.php:66
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "구독중인 피드"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/pref/users.php:71
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "중요 표시된 글"
#: classes/pref/users.php:101 classes/userhelper.php:240
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "사용자를 찾지 못했습니다."
#: classes/pref/users.php:171
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "사용자 <b>%s</b> (암호: <b>%s</b>)가 추가되었습니다."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/users.php:174
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "사용자 <b>%s</b>를 만들 수 없습니다."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/pref/users.php:177
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "<b>%s</b>는 이미 사용중입니다."
#: classes/pref/users.php:232
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Create user"
msgstr "사용자 생성"
#: classes/pref/users.php:272
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "클릭하여 편집"
#: classes/config.php:373
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Git error [RC=%d]: %s"
msgstr "致命的なエラー"
#: classes/feeds.php:59 classes/feeds.php:512
msgid "Feed not found."
msgstr "피드가 없습니다."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/feeds.php:126
msgid "Never"
msgstr "영원히"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/feeds.php:209 classes/feeds.php:1256
msgid "Archived articles"
msgstr "보관 처리된 글"
#: classes/feeds.php:302
msgid "Collapse article"
msgstr "글 접기"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/feeds.php:325
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "%s에서 불러옴"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/feeds.php:401
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "읽지 않은 글이 없습니다."
#: classes/feeds.php:404
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "업데이트된 글이 없습니다."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/feeds.php:407
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "중요 표시된 글이 없습니다."
#: classes/feeds.php:411
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"표시할 글이 없습니다. 필터를 사용하거나 글 제목을 우클릭해서 라벨을 추가할 "
"수 있습니다."
#: classes/feeds.php:413
msgid "No articles found to display."
msgstr "표시할 글이 없습니다."
#: classes/feeds.php:430 classes/feeds.php:584
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "%s에 마지막으로 업데이트 되었습니다."
#: classes/feeds.php:442 classes/feeds.php:596
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "일부 피드에 업데이트 오류가 있습니다 (상세 정보는 클릭)"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: classes/feeds.php:573
msgid "No feed selected."
msgstr "선택된 피드가 없습니다."
#: classes/feeds.php:1248
msgid "Starred articles"
msgstr "중요 표시된 글"
#: classes/feeds.php:1250
msgid "Published articles"
msgstr "공개 글"
#: classes/feeds.php:1252
msgid "Fresh articles"
msgstr "새 글"
#: classes/feeds.php:1254 classes/rpc.php:641
msgid "All articles"
msgstr "전체 글"
#: classes/feeds.php:1258 classes/rpc.php:645
msgid "Recently read"
msgstr "최근에 읽은 글"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1393
msgid "Special"
msgstr "자동 분류"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:1488
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/feeds.php:1678
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "검색 결과: %s"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/opml.php:31 classes/opml.php:35
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML 유틸리티"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/opml.php:39
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML 불러오는중..."
#: classes/opml.php:44
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Return to preferences"
msgstr "설정으로 돌아가기"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/opml.php:324
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "%s 피드를 추가하는중..."
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/opml.php:344
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "중복 피드: %s"
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/opml.php:358
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "%s에 라벨 추가중..."
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#: classes/opml.php:361
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
#: classes/opml.php:373
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr ""
#: classes/opml.php:409
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "필터를 추가하는중..."
#: classes/opml.php:568
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "카테고리 처리중: %s"
#: classes/opml.php:619
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
#: classes/opml.php:631
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "업로드된 파일을 이동할 수 없습니다."
#: classes/opml.php:635
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "오류: OPML 파일을 업로드 하세요."
#: classes/opml.php:643
#, php-format
msgid "Error: file is not readable: %s"
msgstr ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/opml.php:671
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "문서 분석중에 오류가 발생했습니다."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:585
msgid "Navigation"
msgstr "이동"
#: classes/rpc.php:586
msgid "Open next feed"
msgstr "다음 피드 열기"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:587
#, fuzzy
#| msgid "Open next feed"
msgid "Open next unread feed"
msgstr "다음 피드 열기"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:588
msgid "Open previous feed"
msgstr "이전 피드 열기"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:589
#, fuzzy
#| msgid "Open previous feed"
msgid "Open previous unread feed"
msgstr "이전 피드 열기"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/rpc.php:590
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "다음 글 보기 (긴 글 스크롤 하지 않음)"
#: classes/rpc.php:591
#, fuzzy
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "이전 글 열기 (긴 글 스크롤 하지 않음)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/rpc.php:592
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "記事の要約を新しいウィンドウで表示する"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/rpc.php:593
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "커서위치의 글 선택"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/rpc.php:594
msgid "Open next article"
msgstr "다음 글 보기"
#: classes/rpc.php:595
msgid "Open previous article"
msgstr "이전 글 보기"
#: classes/rpc.php:596
#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "다음 글로 이동(펼치거나 읽음 표시하지 않음)"
#: classes/rpc.php:597
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "이전 글로 이동(펼치거나 읽음 표시하지 않음)"
#: classes/rpc.php:598
msgid "Show search dialog"
msgstr "검색 기능 표시"
#: classes/rpc.php:599
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "검색 취소"
#: classes/rpc.php:600
msgid "Article"
msgstr "글"
#: classes/rpc.php:601 js/Headlines.js:1446 js/Headlines.js:669
msgid "Toggle starred"
msgstr "중요 표시"
#: classes/rpc.php:602 js/Headlines.js:1458 js/Headlines.js:670
msgid "Toggle published"
msgstr "공개 설정"
#: classes/rpc.php:603 js/Headlines.js:1433 js/Headlines.js:668
msgid "Toggle unread"
msgstr "읽지 않음 표시"
#: classes/rpc.php:604
msgid "Edit tags"
msgstr "태그 편집"
#: classes/rpc.php:605
msgid "Open in new window"
msgstr "새창에서 열기"
#: classes/rpc.php:606 js/Headlines.js:1479
msgid "Mark below as read"
msgstr "아래 글 읽음 표시"
#: classes/rpc.php:607 js/Headlines.js:1472
msgid "Mark above as read"
msgstr "위 글 읽음 표시"
#: classes/rpc.php:608
msgid "Scroll down"
msgstr "스크롤 다운"
#: classes/rpc.php:609
msgid "Scroll up"
msgstr "위로 스크롤"
#: classes/rpc.php:610
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "스크롤 다운"
#: classes/rpc.php:611
#, fuzzy
msgid "Scroll up page"
msgstr "위로 스크롤"
#: classes/rpc.php:612
msgid "Select article under cursor"
msgstr "커서위치의 글 선택"
#: classes/rpc.php:613
msgid "Email article"
msgstr "이메일로 글 전송"
#: classes/rpc.php:614
msgid "Close/collapse article"
msgstr "글 접기/펴기"
#: classes/rpc.php:615
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "글 확장 (혼합 모드)"
#: classes/rpc.php:617
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/rpc.php:618
msgid "Article selection"
msgstr "글 선택"
#: classes/rpc.php:619
msgid "Select all articles"
msgstr "전체 글 선택"
#: classes/rpc.php:620
msgid "Select unread"
msgstr "읽지 않은 글 선택"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/rpc.php:621
msgid "Select starred"
msgstr "중요 표시 글 선택"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/rpc.php:622
msgid "Select published"
msgstr "공개한 글 선택"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/rpc.php:623
msgid "Invert selection"
msgstr "선택 반전"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: classes/rpc.php:624
msgid "Deselect everything"
msgstr "전체 선택 해제"
#: classes/rpc.php:625
msgid "Feed"
msgstr "피드"
#: classes/rpc.php:626
msgid "Refresh current feed"
msgstr "이 피드 새로고침"
#: classes/rpc.php:627
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "읽은 피드 숨기기/보이기"
#: classes/rpc.php:629 js/CommonDialogs.js:357 js/FeedTree.js:99
#: js/Headlines.js:1579 js/Headlines.js:1644 js/PrefFeedTree.js:103
msgid "Edit feed"
msgstr "피드 편집"
#: classes/rpc.php:631
msgid "Reverse headlines"
msgstr "헤드라인 거꾸로 표시"
#: classes/rpc.php:632
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:633
#, fuzzy
msgid "Toggle grid view"
msgstr "중요 표시"
#: classes/rpc.php:634
msgid "Debug feed update"
msgstr "피드 업데이트 디버그"
#: classes/rpc.php:635
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "피드 업데이트 디버그"
#: classes/rpc.php:636 js/FeedTree.js:164
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "모든 피드를 읽음 표시"
#: classes/rpc.php:637
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "이 카테고리 접기/펴기"
#: classes/rpc.php:638
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "통합 모드에서의 자동 펼침 켜기/끄기"
#: classes/rpc.php:640
msgid "Go to"
msgstr "이동"
#: classes/rpc.php:642
msgid "Fresh"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr "새 글"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#: classes/rpc.php:647
msgid "Other"
msgstr "기타"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: classes/rpc.php:648
msgid "Create label"
msgstr "라벨 생성"
#: classes/rpc.php:650
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "사이드바 숨김/표시"
#: classes/rpc.php:651
msgid "Show help dialog"
msgstr "도움말 보이기"
#: classes/rpc.php:790
msgid "Shift"
2019-12-17 13:00:43 +01:00
msgstr ""
#: classes/rpc.php:793
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:818 plugins/af_psql_trgm/init.php:118
#: plugins/share/init.php:283 js/PrefHelpers.js:498 js/App.js:661
#: js/CommonDialogs.js:22 js/CommonDialogs.js:294 js/CommonDialogs.js:671
#: js/CommonFilters.js:102 js/Feeds.js:272 js/PrefFeedTree.js:547
#: js/PrefHelpers.js:66 js/PrefHelpers.js:821
msgid "Close this window"
msgstr "이 창 닫기"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/userhelper.php:238
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "사용자 <b>%s</b>의 암호가 <b>%s</b>로 변경되었습니다."
#: classes/mailer.php:60
#, php-format
msgid "Unknown error while sending mail. Hooks tried: %d."
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:60
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:36
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, php-format
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Show related articles"
msgstr "중요 표시된 글"
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:140
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:170
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Minimum similarity:"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
msgid "Minimum title length:"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:193
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds."
msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:212 plugins/af_readability/init.php:109
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:238
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: plugins/af_readability/init.php:28
msgid "Data saved."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:45
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "記事の内容をスクロールする"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:46
2021-01-07 16:18:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "記事の内容をスクロールする"
#: plugins/af_readability/init.php:55
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "標準の記事制限"
#: plugins/af_readability/init.php:65
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:86
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:116
2021-01-07 16:18:22 +01:00
msgid "(append)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:131
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "가능한지 확인"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:136
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "記事の内容をスクロールする"
#: plugins/af_readability/init.php:142
2021-01-07 16:18:22 +01:00
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:68
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:86
msgid "Apply tags to NSFW posts (comma-separated list):"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:95
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:102
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:109
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:117
msgid "Import score, limit maximum to:"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:148
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "설정이 저장되었습니다."
#: plugins/auth_internal/init.php:92
#, fuzzy
#| msgid "Please enter label caption:"
msgid "Please enter verification code (OTP):"
msgstr "라벨 이름을 입력하세요:"
#: plugins/auth_internal/init.php:94
#, fuzzy
#| msgid "Content"
msgid "Continue"
msgstr "内容"
#: plugins/auth_internal/init.php:133
msgid "Too many authentication attempts, throttled."
msgstr ""
#: plugins/auth_internal/init.php:240
msgid "Password has been changed."
msgstr "암호가 변경되었습니다."
#: plugins/auth_internal/init.php:242
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "현재 암호가 틀립니다."
#: plugins/bookmarklets/init.php:90 js/CommonDialogs.js:108
#: js/PrefFeedTree.js:461
msgid "Subscribe"
msgstr "구독"
#: plugins/bookmarklets/init.php:103
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>는 이미 구독중입니다."
#: plugins/bookmarklets/init.php:106
#, php-format
2021-02-24 17:55:18 +01:00
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>를 구독했습니다."
#: plugins/bookmarklets/init.php:109
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>를 구독하는데 실패했습니다."
#: plugins/bookmarklets/init.php:112
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>에서 피드를 찾지 못했습니다."
#: plugins/bookmarklets/init.php:118
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr ""
"<b>%s</b>를 구독하는데 실패했습니다. <br>피드 URL을 다운로드 할 수 없습니다."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:129
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "여러개의 피드를 찾았습니다."
#: plugins/bookmarklets/init.php:137
2021-02-24 17:55:18 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "선택된 피드 구독"
#: plugins/bookmarklets/init.php:155
2021-02-24 17:55:18 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "구독 옵션 편집"
#: plugins/bookmarklets/init.php:186 plugins/bookmarklets/init.php:362
2021-02-24 17:55:18 +01:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS에 공유하기"
#: plugins/bookmarklets/init.php:258
2021-02-24 17:55:18 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:263 js/CommonDialogs.js:507
2021-02-24 17:55:18 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:268
2021-02-24 17:55:18 +01:00
msgid "Content:"
msgstr "내용:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:273
2021-02-24 17:55:18 +01:00
msgid "Labels:"
msgstr "라벨:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
2021-02-24 17:55:18 +01:00
msgid "Share"
msgstr "공유"
#: plugins/bookmarklets/init.php:285
2021-02-24 17:55:18 +01:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "공유된 글은 공개된 피드에 표시됩니다."
#: plugins/bookmarklets/init.php:324 include/login_form.php:177
msgid "Log in"
msgstr "로그인"
#: plugins/bookmarklets/init.php:344
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Tiny Tiny RSS에서 %s를 구독할까요?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:351
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2021-01-07 16:18:22 +01:00
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:356
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS 구독 목록"
#: plugins/bookmarklets/init.php:359
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/note/init.php:24 plugins/note/note.js:16
msgid "Edit article note"
msgstr "글 노트 편집"
#: plugins/nsfw/init.php:46
msgid "Not safe for work (click to toggle)"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "NSFW Plugin"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgstr ""
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:95
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:117
msgid "Configuration saved."
msgstr "설정이 저장되었습니다."
#: plugins/share/init.php:43
#, fuzzy
msgid "Article unshared"
msgstr "記事をお気に入りにする"
#: plugins/share/init.php:58
msgid "Unshare all articles"
msgstr "모든 글 공유중단"
#: plugins/share/init.php:69
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:93
msgid "Share by URL"
msgstr "URL로 공유"
#: plugins/share/init.php:264
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:276
msgid "Article not found."
msgstr "글이 없습니다."
#: plugins/share/init.php:281
#, fuzzy
msgid "Unshare article"
msgstr "중요 표시 해제"
#: plugins/share/init.php:282 js/CommonDialogs.js:668
msgid "Generate new URL"
msgstr "새 URL 생성"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
#, fuzzy
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "중요 표시"
#: include/functions.php:58
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
#: include/login_form.php:124
msgid "I forgot my password"
msgstr "비밀번호를 잊어버리셨나요?"
#: include/login_form.php:129
msgid "Profile:"
msgstr "프로필:"
#: include/login_form.php:142
msgid "Use less traffic"
msgstr ""
#: include/login_form.php:146
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
#: include/login_form.php:154 js/CommonDialogs.js:16
msgid "Safe mode"
msgstr ""
#: include/login_form.php:159
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""
#: include/login_form.php:167
msgid "Remember me"
msgstr "ID/PW 저장"
#: include/sessions.php:44
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)"
#: include/sessions.php:49
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (account is disabled)"
msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)"
#: include/sessions.php:53
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)"
#: js/App.js:314
#, fuzzy
#| msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgid "This function is only available in combined mode."
msgstr "통합 모드에서 자동으로 글 펼침"
#: js/App.js:445
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "키보드 단축키"
#: js/App.js:506
msgid "Update daemon is not running."
msgstr ""
#: js/App.js:519
msgid "Update daemon is not updating feeds."
msgstr ""
#: js/App.js:606
#, java-printf-format
msgid ""
"URL scheme reported by your browser (%a) doesn't match server-configured "
"SELF_URL_PATH (%b), check X-Forwarded-Proto."
msgstr ""
#: js/App.js:613
#, fuzzy
msgid "Fatal error"
msgstr "致命的なエラー"
#: js/App.js:638
#, fuzzy
msgid "Unhandled exception"
msgstr "致命的なエラー"
#: js/App.js:871
#, fuzzy
#| msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgid "Updates for Tiny Tiny RSS are available."
msgstr "Tiny Tiny RSS 새 버전이 나왔습니다!"
#: js/App.js:874
msgid "Updates for some local plugins are available."
msgstr ""
#: js/App.js:917
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
msgstr ""
#: js/App.js:1118
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "먼저 메일 플러그인을 켜세요."
#: js/App.js:1169 js/App.js:1283 js/CommonDialogs.js:349
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "이 형식의 피드는 편집할 수 없습니다."
#: js/App.js:1241
#, fuzzy
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "먼저 메일 플러그인을 켜세요."
#: js/App.js:1292
msgid "Please select some feed first."
msgstr "피드를 먼저 선택하세요."
#: js/App.js:1297
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "카테고리에서는 구독 해제 할 수 없습니다."
#: js/App.js:1303 js/CommonDialogs.js:323 js/CommonDialogs.js:364
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s를 구독 해제 할까요?"
#: js/Article.js:36
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "선택된 글의 점수를 새로 매기세요:"
#: js/Article.js:62 js/Headlines.js:947 js/Headlines.js:973 js/Headlines.js:985
#: js/Headlines.js:1128 js/Headlines.js:1145 js/Headlines.js:1162
#: js/Headlines.js:1299
#, fuzzy
msgid "No articles selected."
msgstr "선택된 글이 없습니다."
#: js/Article.js:70
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "이 글의 점수를 새로 매기세요:"
#: js/Article.js:130
msgid "Article URL:"
msgstr "글 URL:"
#: js/Article.js:132
#, fuzzy
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "이 글의 태그 편집"
#: js/Article.js:154
msgid "no tags"
msgstr "태그 없음"
#: js/Article.js:246
msgid "comments"
msgstr "코멘트"
#: js/Article.js:249
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "코멘트"
#: js/Article.js:340
#, fuzzy
msgid "Article tags"
msgstr "글"
#: js/Article.js:347
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "이 글의 태그 (쉼표로 구분)"
#: js/Article.js:367
msgid "Saving article tags..."
msgstr "글의 태그 저장 중..."
#: js/CommonDialogs.js:45
msgid ""
"Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select "
"required feed from the dropdown menu below."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:137
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:150
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "이미 구독중인 피드입니다."
#: js/CommonDialogs.js:154
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s를 구독함"
#: js/CommonDialogs.js:163
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:166
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "Expand to select feed"
msgstr "선택된 피드로 확장"
#: js/CommonDialogs.js:191
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "URL %s를 다운로드 할 수 없습니다."
#: js/CommonDialogs.js:194
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:197
#, fuzzy
#| msgid "Error while parsing document."
msgid "Error while creating feed database entry."
msgstr "문서 분석중에 오류가 발생했습니다."
#: js/CommonDialogs.js:200
msgid "You are not allowed to perform this operation."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:222
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "업데이트 오류가 있는 피드"
#: js/CommonDialogs.js:230 js/PrefFeedTree.js:488
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "선택된 피드를 제거할까요?"
#: js/CommonDialogs.js:231 js/PrefFeedTree.js:489
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "선택된 피드 제거중..."
#: js/CommonDialogs.js:251 js/PrefFeedTree.js:217 js/PrefFeedTree.js:286
#: js/PrefFeedTree.js:302 js/PrefFeedTree.js:507
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "선택된 피드가 없습니다."
#: js/CommonDialogs.js:304
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "라벨 이름을 입력하세요:"
#: js/CommonDialogs.js:326
msgid "Removing feed..."
msgstr "피드 제거중..."
#: js/CommonDialogs.js:374
#, fuzzy
msgid "Please select an image file."
msgstr "업로드할 이미지 파일을 선택하세요."
#: js/CommonDialogs.js:394
msgid "Icon file is too large."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:397
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "업로드 완료."
#: js/CommonDialogs.js:427
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "저장된 피드 아이콘을 제거할까요?"
#: js/CommonDialogs.js:428
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "피드 아이콘 제거중..."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:431
msgid "Feed icon removed."
msgstr "피드 아이콘이 제거되었습니다."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:451 js/CommonFilters.js:396 js/PrefFeedTree.js:354
#: js/PrefUsers.js:42
msgid "Saving data..."
msgstr "데이터 저장중..."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:598
#, fuzzy
msgid "Upload new icon..."
msgstr "업로드중입니다. 잠깐 웹서핑하고 계세요."
#: js/CommonDialogs.js:627 js/Headlines.js:639
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "이 피드"
#: js/CommonDialogs.js:629
#, fuzzy
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "이 글의 점수를 새로 매기세요:"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:631
msgid "Trying to change address..."
msgstr "주소 변경중..."
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonDialogs.js:649
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "フィードの URL を変更できません。"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:656
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:14
#, fuzzy
#| msgid "Edit Filter"
msgid "Edit filter"
msgstr "필터 편집"
#: js/CommonFilters.js:14
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Create filter"
msgid "Create new filter"
msgstr "필터 생성"
#: js/CommonFilters.js:45
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonFilters.js:73
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "이 필터에 해당하는 최근 글이 없습니다."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/CommonFilters.js:75
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "이 필터에 해당하는 최근 글이 없습니다."
#: js/CommonFilters.js:84
#, fuzzy
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "さらにヘッドラインを読み込み中にエラーです。"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/CommonFilters.js:96
#, fuzzy
#| msgid "Rescoring articles..."
msgid "Looking for articles..."
msgstr "글 점수 다시 매기는중..."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: js/CommonFilters.js:175
msgid "Edit rule"
msgstr "규칙 편집"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonFilters.js:175
msgid "Add rule"
msgstr "규칙 추가"
#: js/CommonFilters.js:219
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Inverse matching"
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "반대 적용"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonFilters.js:223
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "선택 안 함"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#: js/CommonFilters.js:225 js/PrefFilterTree.js:54
msgid "in"
msgstr ""
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonFilters.js:251
msgid "Edit action"
msgstr "동작 편집"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#: js/CommonFilters.js:251
msgid "Add action"
msgstr "동작 추가"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonFilters.js:361
msgid "Remove filter?"
msgstr "필터를 제거할까요?"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/CommonFilters.js:366
msgid "Removing filter..."
msgstr "필터 삭제중..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: js/CommonFilters.js:453 js/CommonFilters.js:485 js/PrefHelpers.js:195
msgid "Add"
msgstr "추가"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: js/CommonFilters.js:456 js/CommonFilters.js:488
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: js/CommonFilters.js:522 js/CommonFilters.js:526
msgid "Test"
msgstr "테스트"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: js/CommonFilters.js:527
msgid "Create"
msgstr "생성"
#: js/FeedTree.js:105 js/Headlines.js:1585
#, fuzzy
#| msgid "Open next feed"
msgid "Open site"
msgstr "다음 피드 열기"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/FeedTree.js:114 js/Headlines.js:1594
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "피드 업데이트 디버그"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: js/FeedTree.js:137
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "사이드바 숨김/표시"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#: js/Feeds.js:262
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value"
msgstr "사용중인 암호가 기본 값입니다. 암호를 변경하세요."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Feeds.js:264
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/Feeds.js:419
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Feeds.js:423
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "모든 피드를 읽음 표시중..."
#: js/Feeds.js:440
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "하루 이상 지난 %s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/Feeds.js:443
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "1주일 이상 지난 %s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/Feeds.js:446
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "2주일 이상 지난 %s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/Feeds.js:449
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "%s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/Feeds.js:452
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "검색 결과: %s"
#: js/Feeds.js:452
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "전체 글"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Feeds.js:493
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "%s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Feeds.js:628
msgid "Search syntax"
msgstr "문법 "
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Headlines.js:648
msgid "Cancel search"
msgstr "검색 취소"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/Headlines.js:662
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "선택"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Headlines.js:822 js/Headlines.js:876 js/Headlines.js:893
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "클릭하여 피드 편집"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Headlines.js:890
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "표시할 글이 없습니다."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Headlines.js:1099
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d개의 글이 선택되었습니다."
#: js/Headlines.js:1170
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s에서 선택된 %d개 글을 삭제 할까요?"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Headlines.js:1172
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "선택된 %d개 글을 삭제할까요?"
#: js/Headlines.js:1305
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%s에서 선택된 %d개 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/Headlines.js:1321
msgid "No article is selected."
msgstr "선택된 글이 없습니다."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Headlines.js:1356
msgid "No articles found to mark"
msgstr "표시할 글이 없습니다."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Headlines.js:1358
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d 글을 읽음 표시 할까요?"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Headlines.js:1417
msgid "Open original article"
msgstr "원본 글 열기"
#: js/Headlines.js:1424
msgid "Display article URL"
msgstr "글 URL 표시"
#: js/Headlines.js:1531
msgid "Assign label"
msgstr "라벨 적용"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Headlines.js:1536
msgid "Remove label"
msgstr "라벨 제거"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Headlines.js:1615
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "커서위치의 글 선택"
#: js/Headlines.js:1625
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "읽음 표시"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/Headlines.js:1637
msgid "Mark feed as read"
msgstr "피드 읽음 표시"
#: js/PrefFeedTree.js:83
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Edit category"
msgstr "카테고리 편집"
#: js/PrefFeedTree.js:90
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove category"
msgstr "카테고리 제거"
#: js/PrefFeedTree.js:189
#, java-printf-format, javascript-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:190
msgid "Removing category..."
msgstr "카테고리 제거중..."
#: js/PrefFeedTree.js:202
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "선택한 피드를 구독 해제할까요?"
#: js/PrefFeedTree.js:204
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "구독 해제 중..."
#: js/PrefFeedTree.js:252
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "선택한 카테고리를 삭제할까요?"
#: js/PrefFeedTree.js:253
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "카테고리 삭제중..."
#: js/PrefFeedTree.js:265
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "선택된 카테고리가 없습니다."
#: js/PrefFeedTree.js:313
#, fuzzy
#| msgid "Edit Multiple Feeds"
msgid "Edit multiple feeds"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr "여러 피드 편집"
#: js/PrefFeedTree.js:342
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "선택한 피드에 수정 사항을 반영할까요?"
#: js/PrefFeedTree.js:391
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Category title:"
msgstr "카테고리 제목:"
#: js/PrefFeedTree.js:394
msgid "Creating category..."
msgstr "카테고리 생성중..."
#: js/PrefFeedTree.js:409
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "피드 구독하는중..."
#: js/PrefFeedTree.js:427
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:480
#, fuzzy
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "업데이트 오류가 있는 피드"
#: js/PrefFeedTree.js:530 js/CommonDialogs.js:277
2021-02-18 14:56:04 +01:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "클릭하여 피드 편집"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:57
msgid "Inverse"
msgstr "반전"
#: js/PrefFilterTree.js:127 js/PrefFilterTree.js:156
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "선택된 필터가 없습니다."
#: js/PrefFilterTree.js:131
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "선택된 필터를 섞을까요?"
#: js/PrefFilterTree.js:132
msgid "Joining filters..."
msgstr "필터 합치는중..."
#: js/PrefFilterTree.js:143
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "선택한 필터를 삭제할까요?"
#: js/PrefFilterTree.js:144
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "필터 제거중..."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:20
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:45
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "URL 지우는중..."
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "생성된 URL이 지워졌습니다."
#: js/PrefHelpers.js:59
msgid "Digest preview"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:113
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "로그 지우기"
#: js/PrefHelpers.js:135
msgid "Name for cloned profile:"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:145
#, fuzzy
msgid "Please select a single profile to clone."
msgstr "업로드할 이미지 파일을 선택하세요."
#: js/PrefHelpers.js:153
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:154
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "선택된 프로필 제거중..."
#: js/PrefHelpers.js:163
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "選択された記事はありません。"
#: js/PrefHelpers.js:168
msgid "Creating profile..."
msgstr "프로필 생성중..."
#: js/PrefHelpers.js:218
msgid "(active)"
msgstr "(활성화)"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:219
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:242
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "선택된 프로필을 활성화 할까요?"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:251
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "활성화할 프로필을 선택하세요."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:264
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "스타일시트 변경"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:280
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:289
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:329
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "초기화 할까요?"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:373
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
#| msgid "Error while parsing document."
msgid "Error while loading plugins list: %s."
msgstr "문서 분석중에 오류가 발생했습니다."
#: js/PrefHelpers.js:422
msgid "Clear data"
msgstr "데이터 제거"
#: js/PrefHelpers.js:425
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:437 js/PrefHelpers.js:596
msgid "Could not find any plugins for this search query."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:444
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
msgid "Clear stored data for %s?"
msgstr "フィードデータの消去"
#: js/PrefHelpers.js:453
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
#| msgid "User plugins"
msgid "Uninstall plugin %s?"
msgstr "사용자 플러그인"
#: js/PrefHelpers.js:462
#, fuzzy
#| msgid "Registration failed."
msgid "Plugin uninstallation failed."
msgstr "등록에 실패했습니다."
#: js/PrefHelpers.js:478
#, fuzzy
msgid "Available plugins"
msgstr "사용자 플러그인"
#: js/PrefHelpers.js:491
#, fuzzy
#| msgid "Link instance"
msgid "Plugin installer"
msgstr "링크 항목"
#: js/PrefHelpers.js:494
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
#| msgid "Importing, please wait..."
msgid "Installing %s, please wait..."
msgstr "불러오는 중입니다. 화장실이라도 다녀오시죠?"
#: js/PrefHelpers.js:509 js/PrefHelpers.js:551 js/PrefHelpers.js:662
msgid "Operation failed: check event log."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:513
#, fuzzy
#| msgid "E-mail has been changed."
msgid "Plugin has been installed."
msgstr "電子メールを変更しました。"
#: js/PrefHelpers.js:517
msgid "Plugin is already installed."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:527 js/PrefHelpers.js:679 js/PrefHelpers.js:745
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Exited with RC: %d"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:576
msgid "Already installed"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:587
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
#| msgid "Updated"
msgid "Updated: %s"
msgstr "更新日時"
#: js/PrefHelpers.js:604
msgid "Looking for plugins..."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:623 js/PrefHelpers.js:765
msgid "Close"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:641
#, fuzzy
#| msgid "User plugins"
msgid "Update plugins"
msgstr "사용자 플러그인"
#: js/PrefHelpers.js:656
#, fuzzy
#| msgid "Importing, please wait..."
msgid "Updating, please wait..."
msgstr "불러오는 중입니다. 화장실이라도 다녀오시죠?"
#: js/PrefHelpers.js:680
#, fuzzy
#| msgid "Updated"
msgid "Update done."
msgstr "更新日時"
#: js/PrefHelpers.js:704
#, fuzzy
msgid "No updates available"
msgstr "새 버전 나왔어요!"
#: js/PrefHelpers.js:716
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
#| msgid "Checking version... "
msgid "Checking: %s"
msgstr "バージョンを確認しています..."
#: js/PrefHelpers.js:723
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "%s: Operation failed: check event log."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:746
#, fuzzy
#| msgid "Ready to update."
msgid "Ready to update"
msgstr "업데이트 준비 완료."
#: js/PrefHelpers.js:791
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "먼저 OPML 파일을 선택하세요."
#: js/PrefHelpers.js:794
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "불러오는 중입니다. 화장실이라도 다녀오시죠?"
#: js/PrefHelpers.js:803
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML 불러오기"
#: js/PrefHelpers.js:814
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
#: js/PrefLabelTree.js:71
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Edit rule"
msgid "Edit label"
msgstr "규칙 편집"
#: js/PrefLabelTree.js:143
msgid "Foreground:"
msgstr "전면색"
#: js/PrefLabelTree.js:144
msgid "Background:"
msgstr "배경색"
#: js/PrefLabelTree.js:189
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "선택된 라벨의 색을 기본값으로 초기화 할까요?"
#: js/PrefLabelTree.js:202 js/PrefLabelTree.js:222
#, fuzzy
msgid "No labels selected."
msgstr "선택된 라벨이 없습니다."
#: js/PrefLabelTree.js:209
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "선택한 라벨을 삭제할까요?"
#: js/PrefLabelTree.js:210
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "라벨 삭제중..."
#: js/PrefUsers.js:19
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
msgstr "로그인 정보 입력:"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefUsers.js:22
msgid "Adding user..."
msgstr "사용자 추가중..."
#: js/PrefUsers.js:39 js/PrefUsers.js:60
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "규칙 편집"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/PrefUsers.js:136 js/PrefUsers.js:175
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "선택된 사용자가 없습니다."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefUsers.js:141
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "사용자 한 명만 선택하세요."
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/PrefUsers.js:145
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "선택한 사용자의 암호를 초기화 할까요?"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/PrefUsers.js:146
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "사용자 암호 초기화중..."
#: js/PrefUsers.js:161
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
msgstr ""
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: js/PrefUsers.js:162
msgid "Removing selected users..."
msgstr "사용자 삭제중..."
#: js/common.js:449
msgid "Click to close"
msgstr "클릭하여 닫기"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "記事を消去する"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#: plugins/af_readability/init.js:31
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "이 글의 점수를 새로 매기세요:"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: plugins/note/note.js:19
msgid "Saving article note..."
msgstr "글 노트 저장중..."
#: plugins/share/share.js:7
msgid "Share article by URL"
msgstr "URL로 글 공유"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: plugins/share/share.js:9
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "이 글의 점수를 새로 매기세요:"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: plugins/share/share.js:11
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "URL 변경중..."
#: plugins/share/share.js:34
#, fuzzy
msgid "Could not change URL."
msgstr "フィードの URL を変更できません。"
#: plugins/share/share.js:42
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "이 글의 태그 편집"
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:32
#, fuzzy
#| msgid "Email article"
msgid "Expand article"
msgstr "이메일로 글 전송"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/App.js:646
msgid "Stack trace"
msgstr ""
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/App.js:653
#, fuzzy
msgid "Additional information"
msgstr "フィード一覧の追加情報を表示する"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/Article.js:207
msgid "Attachments"
msgstr "첨부"
#: js/Article.js:319 js/Headlines.js:551
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "이 글의 태그 편집"
#: js/CommonDialogs.js:18
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
"You will need to log out and back in to disable it."
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Feed or site URL"
msgstr "피드나 사이트 URL"
#: js/CommonDialogs.js:68
msgid "Available feeds"
msgstr "사용 가능한 피드"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:85 js/PrefFeedTree.js:446
msgid "Login"
msgstr "로그인"
#: js/CommonDialogs.js:101
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "이 피드는 로그인이 필요합니다."
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:291 js/PrefFeedTree.js:544
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "선택된 피드 구독 해제 중..."
#: js/CommonDialogs.js:502
#, fuzzy
#| msgid "Feed Title"
msgid "Feed title"
msgstr "피드 제목"
#: js/CommonDialogs.js:509
msgid "Feed URL"
msgstr "피드 주소"
#: js/CommonDialogs.js:528
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "サイト:"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/CommonDialogs.js:530
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "피드 주소"
#: js/CommonDialogs.js:593
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: js/CommonFilters.js:71
#, fuzzy
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "이 필터에 해당하는 최근 글이 없습니다."
#: js/CommonFilters.js:419
msgid "Enabled"
msgstr "활성화"
#: js/CommonFilters.js:420
msgid "Match any rule"
msgstr "아무 규칙이나 적용"
#: js/CommonFilters.js:421
#, fuzzy
#| msgid "Inverse matching"
msgid "Inverse matching"
msgstr "반대 적용"
#: js/CommonFilters.js:439
msgid "Match"
msgstr "일치"
#: js/CommonFilters.js:472
msgid "Apply actions"
msgstr "동작 적용"
#: js/Feeds.js:269
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "설정"
#: js/Feeds.js:612
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Search %s..."
msgstr "검색..."
#: js/Feeds.js:621
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:471
msgid "mark feed as read"
msgstr "피드 읽음 표시"
#: js/Headlines.js:524
msgid "Span all columns"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:665
msgid "Invert"
msgstr "선택 반전"
#: js/Headlines.js:673
msgid "Set score"
msgstr "점수 매기기"
#: js/Headlines.js:682
msgid "Delete permanently"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:913
msgid ""
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
"details)"
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:379
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "카테고리 제거"
#: js/PrefFeedTree.js:455
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "인증이 필요한 피드"
#: js/PrefHelpers.js:229
msgid "Clone"
msgstr ""
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:231
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "記事の日付"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:299
msgid "Apply"
msgstr ""
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#: js/PrefHelpers.js:303
#, fuzzy
msgid "Save and reload"
msgstr "위 글 읽음 표시"
#: js/PrefHelpers.js:352
msgid "Selected plugins have been enabled. Reload?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:400
msgid "System plugins are enabled using global configuration."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:577
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "사용자 플러그인"
#: js/PrefHelpers.js:654
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
#: js/PrefHelpers.js:687
#, fuzzy
#| msgid "Upload complete."
msgid "Updates complete"
msgstr "업로드 완료."
#: js/PrefHelpers.js:701
#, javascript-format
msgid "Updates pending for %d plugin"
msgid_plural "Updates pending for %d plugins"
msgstr[0] ""
#: js/PrefLabelTree.js:126
msgid "Caption"
msgstr "자막"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#: js/PrefUsers.js:76
msgid "Access level: "
msgstr "계정 권한:"
#: js/PrefUsers.js:92
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "OTP enabled"
msgstr "활성화"
#: js/PrefUsers.js:104
msgid "User details"
msgstr "사용자 상세 정보"
#~ msgid "Error: unable to find moved OPML file."
#~ msgstr "오류: 이동된 OPML 파일을 찾을 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "One time password:"
#~ msgstr "잘못된 OTP 입니다"
#, fuzzy
#~ msgid "Published OPML"
#~ msgstr "공개됨"
#~ msgid "Display published OPML URL"
#~ msgstr "공개 OPML URL 표시"
#~ msgid "Please enter your one time password:"
#~ msgstr "OTP를 입력하세요:"
#~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
#~ msgstr "현재 OPML 공개 주소를 새 주소로 교체할까요?"
#~ msgid "Your Public OPML URL is:"
#~ msgstr "공개 OPML URL: "
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "글을 펼쳐보려면 클릭하세요"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "프로필 생성"
#~ msgid "Remove selected profiles"
#~ msgstr "선택된 프로필 삭제"
#~ msgid "Activate profile"
#~ msgstr "프로필 활성화"
#~ msgid "Ignore Scoring"
#~ msgstr "점수 무시"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating to version %d"
#~ msgstr "バージョン %d を確認しています..."
#~ msgid "Completed."
#~ msgstr "完了しました"
#~ msgid "Save data"
#~ msgstr "데이터 저장"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected passwords"
#~ msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?"
#~ msgid "Save and exit preferences"
#~ msgstr "저장하고 설정 종료"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "시스템 플러그인"
#~ msgid ""
#~ "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
#~ "Tiny RSS settings."
#~ msgstr "OPML을 사용하면 피드/필터/라벨/설정을 내보내고 불러올 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
#~ "knows the URL below."
#~ msgstr "사용중인 OPML을 공개하면, 누구든 아래 URL만으로 구독할 수 있습니다."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following "
#~ "URL:"
#~ msgstr "사용중인 OPML을 공개하면, 누구든 아래 URL만으로 구독할 수 있습니다."
#~ msgid "Close article"
#~ msgstr "글 닫기"
#, fuzzy
#~ msgid "Shared articles"
#~ msgstr "중요 표시된 글"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable proxy for all remote images."
#~ msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする"
#~ msgid "Forward by email"
#~ msgstr "이메일로 전달"
#~ msgid "Multiple articles"
#~ msgstr "여러 글"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "제목:"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward by email (mailto:)"
#~ msgstr "이메일로 전달"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to open your mail client"
#~ msgstr "글을 펼쳐보려면 클릭하세요"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "이 창 닫기"
#~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
#~ msgstr "아래의 개별 URL로 공유된 모든 글들이 공유 중단됩니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
#~ msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (UA changed)."
#~ msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)"
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "라벨 편집기"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "색깔"
#~ msgid "Subscribe to Feed"
#~ msgstr "피드 구독"
#~ msgid "Edit Feed"
#~ msgstr "피드 편집"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed: icon is too big."
#~ msgstr "업로드 완료."
#, fuzzy
#~ msgid "Settings Profiles"
#~ msgstr "프로필 생성중..."
#~ msgid "Edit article Tags"
#~ msgstr "글 태그 편집"
#~ msgid "User Editor"
#~ msgstr "사용자 편집기"
#~ msgid "Create Filter"
#~ msgstr "필터 생성"
#~ msgid "Save rule"
#~ msgstr "규칙 저장"
#~ msgid "Save action"
#~ msgstr "저장 동작"
#~ msgid "Forward article by email"
#~ msgstr "이메일로 글 전달"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward article by email (mailto:)"
#~ msgstr "이메일로 글 전달"
#~ msgid "Amount of articles to display at once"
#~ msgstr "한 번에 표시할 글의 수"
#~ msgid "Sort feeds by unread articles count"
#~ msgstr "읽지 않은 글 수에 따라 피드 정렬"
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#~ msgid "Reverse headline order (oldest first)"
#~ msgstr "헤드라인 순서 반전 (오래된것부터)"
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#~ msgid "Strip unsafe tags from articles"
#~ msgstr "안전하지 않은 태그 제거"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#~ msgid ""
#~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
#~ "doesn't seem to support it."
#~ msgstr ""
#~ "이 프로그램이 정상 동작 하기 위해서는 XmlHttpRequest가 필요합니다. 현재 사"
#~ "용중인 브라우저는 XmlHttpRequest를 지원하지 않는것으로 보입니다."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
#~ "seem to support them."
#~ msgstr ""
#~ "이 프로그램이 정상 동작 하기 위해서는 쿠키를 사용해야합니다. 현재 사용중"
#~ "인 브라우저는 쿠키를 지원하지 않는것으로 보입니다."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#~ msgid "Backend sanity check failed."
#~ msgstr "백엔드 설정 확인에 실패하였습니다."
#~ msgid "Frontend sanity check failed."
#~ msgstr "프론트엔드 설정 확인에 실패하였습니다."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
#~ "update&lt;/a&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "데이터베이스 스키마 버전이 잘못되었습니다. &lt;a href='update.php'&gt;업데"
#~ "이트가 필요합니다.&lt;/a&gt;。"
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#~ msgid "Request not authorized."
#~ msgstr "인증되지 않은 요청입니다."
#~ msgid "No operation to perform."
#~ msgstr "수행할 작업이 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "피드 내용을 표시할 수 없습니다. 라벨 문법이 일치하는지, 혹은 로컬 설정을 "
#~ "확인해주세요."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
#~ msgstr "이 페이지에 접근할 수 있는 권한이 없어 접근이 거부되었습니다."
#~ msgid "Configuration check failed"
#~ msgstr "설정 확인에 실패하였습니다."
#~ msgid ""
#~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official "
#~ "site for more information."
#~ msgstr ""
#~ "지원하지 않는 MySQL 버전을 사용중입니다. 자세한 내용은 공식 사이트를 참고"
#~ "해주세요."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
#~ msgstr ""
#~ "SQL escaping 테스트에 실패했습니다. 데이터베이스 및 PHP 설정을 확인해주세"
#~ "요."
2021-02-24 17:55:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Method not found"
#~ msgstr "피드가 없습니다."
#~ msgid "Plugin not found"
#~ msgstr "플러그인을 찾을 수 없습니다"
#~ msgid "Encoding data as JSON failed"
#~ msgstr "JSON으로 변환에 실패하였습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Access level:"
#~ msgstr "계정 권한:"
#~ msgid "on field"
#~ msgstr "필드"
#~ msgid "Perform Action"
#~ msgstr "동작 실행"
#, fuzzy
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "인터페이스"
2021-02-18 14:56:04 +01:00
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "색 정리"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "현재 계정 권한으로는 이 탭을 사용할 수 없습니다."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "편집"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "구독중인 피드 수"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "계정 권한"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "마지막 로그인"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "정의된 사용자가 없습니다."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "일치하는 사용자가 없습니다."
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "공개, 공유된 글 / 생성된 피드"
#~ msgid "Last updated: %s"
#~ msgstr "마지막 업데이트: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "전체 글 선택"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "알수 없는 종류"
#, fuzzy
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "설정 포함"
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "선택된 글이 이메일로 전달되었습니다."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "도움말"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "필터를 하나만 선택하세요."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "새 계정 생성"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "관리자가 신규 사용자 등록 기능을 비활성화 한 상태입니다."
#~ msgid ""
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
#~ "temporary password is sent."
#~ msgstr ""
#~ "임시 암호가 이메일로 전송됩니다. 이메일 전송 후 24시간 내에 로그인하지 않"
#~ "으면 계정이 삭제됩니다."
2021-02-12 17:56:51 +01:00
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "원하는 사용자명:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "가능한지 확인"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "2 + 2 = "
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "등록 정보 제출"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "등록 정보가 미완성 상태입니다."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "이미 사용중인 사용자명입니다."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "계정 생성이 완료되었습니다."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "현재는 신규 사용자 등록을 할 수 없습니다."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS 데이터 업데이트 스크립트."
#, fuzzy
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "시스템 플러그인"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "태그 클라우드"
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "마지막 업데이트:"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "선택/선택해제:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "선택:"
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "돌아가기"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "보관 처리"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "피드"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "기타 피드"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "%s에서 선택된 %d개 글을 보관 처리 할까요?"
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "보관 처리된 %d개의 글을 다시 옮길까요?"
2020-10-15 15:27:18 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "업로드된 파일 없음."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "키보드 단축키"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "이미지를 로컬에 캐쉬"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
2020-02-28 06:08:52 +01:00
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "원문 표시"
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "먼저 embed_original 플러그인을 켜세요."
2019-12-17 13:00:43 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "통합 모드 켜기/끄기"
2019-08-15 12:47:39 +02:00
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "내 데이터 내보내기"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "불러오기"
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "불러오기 실패: 잘못된 스키마 버전"
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "%d개의 글이 처리되었습니다, "
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "%d를 불러왔습니다,"
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "%d개의 피드가 생성되었습니다."
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "데이터 준비"
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "업로드된 파일 없음."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "데이터 내보내기"
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "데이터 불러오기"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "먼저 파일을 선택하세요."
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "저장된 글(%d개)"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "피드가 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing updates"
#~ msgstr "更新を実行しています..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "데이터베이스 업데이터"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "사용자 <b>%s</b>의 새 암호를 <b>%s</b>로 보내중..."
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] 암호 변경 안내"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "인기 피드에서 숨김"
#~ msgid ""
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
#~ "first):"
2019-05-20 14:42:42 +02:00
#~ msgstr "3개월 이상 업데이트 되지 않은 피드(오래된 순서):"
#~ msgid "More feeds"
#~ msgstr "기타 피드"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "인기 피드"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "피드 보관"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "제한:"
2019-02-22 04:38:12 +01:00
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "도움말 주제가 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "필터"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "인터페이스"
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "자동으로 읽음 표시"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "피드 통합 표시"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "이메일 요약에 있는 글 읽음 표시"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "API 접근 켜기"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "피드 카테고리 활성화"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "모든 글을 읽은 피드 숨기기"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "글에 이미지 삽입하지 않음"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "가상 피드의 헤드라인을 묶음"
#~ msgid ""
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
#~ "scroll article list."
#~ msgstr ""
#~ "이 옵션을 선택하면, 글 목록에서 아래로 스크롤할때 자동으로 읽음 표시가 됩"
#~ "니다."
2019-02-21 10:37:52 +01:00
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "며칠이 지난 글을 제거할지 설정 (0 - 제거하지 않음)"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "이메일"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "계정 권한"
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "암호를 입력하세요"
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "생성된 OTP 입력"
2019-02-20 13:53:43 +01:00
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "로그인되지 않음"
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "원 출처:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(노트 편집)"
#~ msgid ""
#~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgstr "변경 사항을 적용하기 위해서는 Tiny Tiny RSS를 새로 고침해야합니다."
#~ msgid ""
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr ""
#~ "공개된 글들은 RSS 피드로 공개되며, 누구든 아래 URL만으로 구독할 수 있습니"
#~ "다."
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgid "Collapse feedlist"
#~ msgstr "피드목록 접기"
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
2018-12-11 12:31:46 +01:00
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "주소 변경중..."
2018-12-03 12:25:50 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "개인 정보가 저장되었습니다."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
2018-12-02 14:30:48 +01:00
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "RSS 피드로 보기"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "RSS로 보기"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "선택된 피드가 없습니다."
#~ msgid "No profiles are selected."
#~ msgstr "선택된 프로필이 없습니다."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "선택된 글이 없습니다."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "사용자 생성 실패: 로그인 정보를 입력하세요."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "피드 점수 다시 매기기..."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "라벨 만들기..."
2018-12-01 10:59:18 +01:00
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "필터 만들기..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "이 형식의 피드는 점수를 새로 매길 수 없습니다."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "%s의 글의 점수를 다시 매길까요?"
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "라벨 생성 실패: 이름을 입력하세요."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox 연동"
#~ msgid ""
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
#~ "the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS를 Firefox Feed Reader로 사용하려면 아래 링크를 클릭하세요."
2018-04-28 16:03:51 +02:00
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "이 사이트를 피드 리더로 등록하려면 여기를 클릭하세요"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "글 점수 다시 매기기"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "완료되었습니다."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "수동 남김"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "피드 데이터 정리"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "카테고리 이름을 입력하세요:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "피드를 하나만 선택하세요."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "선택한 피드에서 중요 표시되지 않은 모든 글을 제거할까요?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "피드 정리중..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "글을 며칠간 보관할까요? (0 - 기본 설정 사용)"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "선택된 피드 남겨놓는중..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "피드 정리중..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "선택한 피드에서 글의 점수를 다시 매길까요?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "선택된 피드의 점수 다시 매기는중..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "모든 글에 점수를 다시 매기겠습니까? (한참 걸릴 수도 있습니다.)"
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "피드 점수 다시매기는 중..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "중요 표시 해제"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "중요 표시"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "공개되지 않은 글"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "글 공개"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "업데이트 알림을 위해 다시 구독"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "연결됨"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "접근 키:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "접근 키"
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "새 키 생성"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "저장된 피드"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "링크 생성"
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "구독이 초기화되었습니다."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "링크 항목"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "항목 편집"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "선택된 항목을 제거할까요?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "선택된 항목 제거중..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "선택된 항목이 없습니다."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "항목을 하나만 선택하세요."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "기타..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "선택 해제"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "읽지않음으로 표시"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "상세 정보"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "중요 표시된 글"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "데이터 제거"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "먼저 파일을 선택하세요."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "피드 데이터 정리"
#, fuzzy
#~ msgid "Classifier information"
#~ msgstr "フィード情報:"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "파라미터 포함:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "태그별 선택..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "검색 제한:"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "현재 암호를 입력하세요."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "새 암호를 입력하세요."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "입력된 암호가 일치하지 않습니다."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "일치:"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "모든 태그:"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "제목 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "태그별 선택..."
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "읽지 않은 내용 먼저"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "알 수 없는 옵션: %s"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "글에 자동으로 라벨 추가"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "새 버전의 Tiny Tiny RSS를 사용할 수 있습니다. (%s)"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "릴리즈 노트 확인하기"
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS 업데이트"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "설치된 Tiny Tiny RSS가 최신입니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "업데이트 실행"
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "업데이트 시작"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "선택"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "읽음 표시"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "암호 변경:"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "로그인 정보를 입력하세요."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "사용자 저장중..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "마크 표시/제거"
#, fuzzy
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "カテゴリーの編集"
#, fuzzy
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "ようこそ、"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "カテゴリーの順序をリセットする"
#, fuzzy
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "記事内に画像を表示しない"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
#, fuzzy
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "記事の日付"
#, fuzzy
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "例"
#, fuzzy
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "お気に入りに設定する"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
#~ msgstr[1] "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "開いた記事のクリック"
#, fuzzy
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "ヘルプを読み込んでいます..."
#~ msgstr[1] "ヘルプを読み込んでいます..."
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "ヘルプを読み込んでいます..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "ダイジェストに移行..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "タグクラウド"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "クリックで表示"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "表示"
#, fuzzy
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "オフィシャルサイトに訪問する"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "テーマを選択する"
#, fuzzy
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "フィードの更新までの標準間隔 (単位:分)"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "データベースを更新できません"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr ""
#~ "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", 以下が見つかりました: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。"
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "実行前にデータベースのバックアップをしてください。"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "エラー!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新"
#~ "しました。"
#~ msgstr[1] ""
#~ "完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新"
#~ "しました。"
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Databaseスキーマは、Tiny Tiny RSSの新しいバージョンからのものです。"
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr ""
#~ "スキーマバージョンが: <b>%d</b>, でした。 以下が必要です: <b>%d</b>."
#~ msgid ""
#~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
#~ "version and continue."
#~ msgstr ""
#~ "スキーマアップグレードができません。Tiny Tiny RSSを新しいバージョンに更新"
#~ "してから続けてください。"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "題名か内容"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "リンク"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "記事の日付"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "お気に入りに設定する"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "タグの割り当て"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "スコアを変更する"
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "古いパスワードが不正確です。"
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "古いパスワードが不正確です。"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "通知"
#, fuzzy
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "タグクラウド"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "「%s」のすべての可視記事を既読に設定しますか?"
#~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
#~ msgstr ""
#~ "シークレットキーが正しくありません。クッキーを有効にして再度実行してくださ"
#~ "い。"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "スコア"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "題名"
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "記事をお気に入りにする"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "題名"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "題名"
#, fuzzy
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "設定を終了する"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "編集するにはクリック"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "<b>%s</b> の通知中です。"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "はい"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "いいえ"
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "コメントしますか?"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "フィード間で移動する"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "記事間で移動する"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "有効な記事の操作"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss read articles"
#~ msgstr "読んだ記事が見えないように隠す"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "その他の操作"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "このヘルプダイアログの表示"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "すべての記事"
#, fuzzy
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "未読記事を削除する"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "フィード操作"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "何かキーを押して、このウィンドウを閉じてください。"
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "その他のフィード"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "パネル操作"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "フィードカテゴリーを編集する"
#, fuzzy
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "右から左のコンテンツ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
#, fuzzy
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#, fuzzy
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "対象項目:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "題名か内容"
#, fuzzy
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "登録情報が完成していません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "元の記事内容を表示する"
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "すべてのフィードの更新"
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "カテゴリーの編集"
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> の追加中です。"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "前"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "後"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "カテゴリーの場所:"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> はデータベースに既に存在します。"
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "フィードカテゴリーが定義されていません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "題名"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を作成しました"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "添付:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "フィードを購読しています..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "フィルター表現"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "カテゴリー:"
#~ msgid ""
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
#~ "next feed with unread articles."
#~ msgstr ""
#~ "ツールバーの「既読に設定する」をクリックしたとき、自動的に次のフィードの未"
#~ "読記事を開きます。"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
#~ msgid ""
#~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr ""
#~ "DOMXML 機能拡張が見つかりません。PHP バージョン 5 未満はそれを要求します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
#~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "公開済み"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを変更しました。"
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "参考:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "削除"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "ラベルの割り当て:"
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "すべてのフィードの更新"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "名前か未読数で並び替える"
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "フィード"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "最終ヘッドライン:"
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "チェックサムの変更で投稿を更新する"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "更新時に未読として記事を設定する"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "エラー: 本文要素を見つけることができませんでした。"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知のエラー"
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "フィードを表示できません (問い合わせの失敗)。ラベル一致の文法かローカルの"
#~ "設定を確認してください。"
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "ノートと記事を公開する"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "フィードを購読する:"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "audio/mpeg"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "オフライン処理を有効にする"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "検索ツールバーを有効にする"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "新しいブラウザーのウィンドウで記事のリンクを開く"
#~ msgid ""
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr ""
#~ "標準のスタイルを上書きするスタイルシートへのリンクで、空の場合は無効です。"
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "フィード一覧を隠す"
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "インライン MP3 プレイヤーを有効にする"
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "フィードブラウザー"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "最後の記事の時間を表示する"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "最後の記事"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "フィルターエディター"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "パラメーター"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "フィルターが定義されていません。"
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "色を変えるためにクリック"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "ラベルが定義されていません。"
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "一致するラベルが見つかりません。"
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "カスタム色"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "フィルターを追加できません: 一致するものがありません。"
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "エラー: フィードの URL が入力されていません。"
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "エラー: フィードの URL が正しくありません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "現在の設定を保存しますか?"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "新しいラベルの前景色を入力してください:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "新しいラベルの背景色を入力してください:"
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を保存しました"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "タグ"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "未読/既読を切り替える"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(削除)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "オフライン処理"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "同期の取り消し"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "同期"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "保存したデータを削除する"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "オフラインに移行する"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "オンラインに移行する"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "パネルの大きさを変更するにはここをドラッグします"
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "もっとも人気のあるタグを表示中 "
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "タグがありません"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "フィードへのリンク:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "リンクされていません"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(%s へリンクしました)"
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "電子メールを変更する"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "しばらくお待ちください..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr "オフライン閲覧のためのデータはまだダウンロードされていません。"
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "フィードを同期しています..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "カテゴリーを同期しています..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "ラベルを同期しています..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "記事を同期しています..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "記事 (%d) を同期しています..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "最終同期: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "最終同期: データの受信中にエラーです。"
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "同期しています..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS をオフラインモードに切り替えますか?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS を再読み込みするでしょう。オンライン処理に移行しますか?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "最終同期: 取り消されました。"
#~ msgid ""
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
#~ "computer. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "これはこのコンピューター上の Tiny Tiny RSS により保存されたすべてのオフラ"
#~ "インデータを削除するでしょう。続けますか?"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
#~ "offline?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS はサーバーへのアクセス中に障害がありました。オフラインモード"
#~ "に移行しますか?"
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "選択したカテゴリーの順序をリセットしますか?"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "表示するフィードがありません。"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "公開された記事"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "帯域の制限を使う"
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "フィードを追加しています..."
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "記事にスコアを割り当てる:"
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "ラベルに選択した記事を割り当てますか?"
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "記事が開けません: 無効な記事リンクを受信しました"
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "カテゴリーの順序変更を無効にしました"
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "カテゴリーの順序変更を有効にしました"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "パスワードを変更する"
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "記事を表示できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML データが見当たりません)"
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開くことができません"
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "記事用のウィンドウを開くことができません"
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "ローカルのデータを削除しました。"
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "既読にする:"
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "操作が完了するまで待ってください。"
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "オフラインデータを削除しています..."
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "選択したフィードの最後 100 件の記事のスコアを再計算しますか?"
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "フィードを保存しています..."
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "フィルターを保存しています..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "選択"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS はオフラインモードです。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "記事を開けません: 無効な XML を受信しました"
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "選択されたカテゴリーのフィードを削除しています..."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "%s にあるお気に入りに設定していない記事をすべて削除しますか?"
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "パスワードの変更を試みています..."
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> を追加しています...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "終了しました。"
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "設定を標準に戻しました。"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "テーマを変更する"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "検索:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "並べ替え:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "もっと参照する"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "表示"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "「その他のフィード」から隠す"
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "殻でないフィードカテゴリーは削除できません。"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "カテゴリー再設定"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "別のリンクを生成する"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "戻る"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "ページ"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "タグ:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "未読にする"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "インターナルエラー: 機能が実装されていません"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "編集するにはクリック"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;キーボードショートカット"
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "ラベルを作成できません: SQL 表現が見当たりません。"
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "ラベルを保存しています..."
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "ひとつだけラベルを選択してください。"
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "カテゴリーをひとつだけ選択してください。"
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "アドレスを変更しました。"
#~ msgid ""
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使う"
#~ "でしょう。"
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "オフラインモードを再起動する"
#~ msgid "Restart in online mode"
#~ msgstr "オンラインモードを再起動する"
#~ msgid "Remove offline data?"
#~ msgstr "オフラインデータを削除しますか?"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "トグル"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "ラベルの変換"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "ダッシュボード"
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "一致 "
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "題名の内容"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "コンテンツの内容"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "スコアと同じ"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "スコア以上"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "スコア以下"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "記事が X 時間より新しい"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "記事が X 日より新しい"
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr ""
#~ "このスクリプトは Tiny Tiny RSS を MySQL バックエンドにのみインストールしま"
#~ "す。"
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "データベースを変換しています..."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "未知のエラー"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "ユーザー管理"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命的なエラー</b>: <b>config.php-dist</b> を\n"
#~ "\t\t<b>config.php</b> にコピーし、編集することを忘れないでください。\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "設定: 設定ファイルのバージョンが不正確です。config.php-dist を参照してくだ"
#~ "さい。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命的なエラー</b>: RSS_BACKEND_TYPE は非推奨です。\n"
#~ "\t\t\tこのオプションを config.php から削除してください。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命的なエラー</b>: シングルユーザーモードでは\n"
#~ "\t\t\t DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT を 0 に設定してください。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命的なエラー</b>: USE_CURL_FOR_ICONS が有効だが、\n"
#~ "\t\t\tPHP は CURL 機能をサポートしていないように見えます。"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が未定義です"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が低すぎます (60 以下)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal "
#~ "toSESSION_COOKIE_LIFETIME"
#~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME は次の数字以上でなければなりません:"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は SINGLE_USER_MODE と矛盾します"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は 現在 MySQL では壊れています"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "設定: MAIL_FROM は DIGEST_FROM_NAME と DIGEST_FROM_ADDRESS に分けられまし"
#~ "た"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードを購読する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;このフィードを編集する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;記事を消す"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードのスコアを再集計する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;購読をやめる"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;既読として設定する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;読んだフィードを隠す/再表示する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィルターを作成する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;カテゴリーの順番のリセット"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "ラベルの作成"
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "SQL の一致"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "その他のフィード: トップ 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "人気順の登録フィード、トップ 25 を表示中:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "トップ 25"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "エラー: SQL 表記が空です。"
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "ラベル <b>%s</b> を保存しました"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL 表記"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "SQL 表現とラベル"
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
#~ msgstr "再収集のすべての記事に一致 (PostgreSQL):"
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
#~ msgstr "100 から 500 までのスコアのすべての記事に一致:"
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "このプログラムは、XmlHttpRequest を要求します"
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "このプログラムはクッキーを要求します"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "filter_type_descr"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "action_description"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "変更パスワード:"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "キャプション:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL 表現:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "操作:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "パラメーター:"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "トグル"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "このページ"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "次のページ"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "前のページ"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "最初のページ"