ttrss/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/messages.po

4502 lines
116 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# YoungMin Park <tfympark1@gmail.com>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:45+0400\n"
2013-06-19 03:48:53 +02:00
"PO-Revision-Date: 2013-06-19 10:45+0900\n"
"Last-Translator: YoungMin Park <tfympark1@gmail.com>\n"
"Language-Team: YoungMin Park <tfympark1@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "기본 설정 사용"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "남겨두지 않음"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1주일 전"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2주일 전"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1달 전"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2달 전"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3달 전"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "기본 간격"
#: backend.php:83 backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "업데이트 중단"
#: backend.php:84 backend.php:94
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "15분마다"
#: backend.php:85 backend.php:95
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "30분마다"
#: backend.php:86 backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "1시간마다"
#: backend.php:87 backend.php:97
msgid "Each 4 hours"
msgstr "4시간마다"
#: backend.php:88 backend.php:98
msgid "Each 12 hours"
msgstr "12시간마다"
#: backend.php:89 backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "하루 한 번"
#: backend.php:90 backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "1주일에 한 번"
#: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
msgid "User"
msgstr "사용자"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "고급 사용자"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "관리자"
#: errors.php:9
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"이 프로그램이 정상 동작 하기 위해서는 XmlHttpRequest가 필요합니다. 현재 사용"
"중인 브라우저는 XmlHttpRequest를 지원하지 않는것으로 보입니다."
#: errors.php:12
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"이 프로그램이 정상 동작 하기 위해서는 쿠키를 사용해야합니다. 현재 사용중인 브"
"라우저는 쿠키를 지원하지 않는것으로 보입니다."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "백엔드 설정 확인에 실패하였습니다."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "프론트엔드 설정 확인에 실패하였습니다."
#: errors.php:19
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"데이터베이스 스키마 버전이 잘못되었습니다. &lt;a href='update.php'&gt;업데이"
"트가 필요합니다.&lt;/a&gt;。"
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "인증되지 않은 요청입니다."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "수행할 작업이 없습니다."
#: errors.php:25
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"피드 내용을 표시할 수 없습니다. 라벨 문법이 일치하는지, 혹은 로컬 설정을 확인"
"해주세요."
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "이 페이지에 접근할 수 있는 권한이 없어 접근이 거부되었습니다."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "설정 확인에 실패하였습니다."
#: errors.php:31
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
"for more information."
msgstr ""
"지원하지 않는 MySQL 버전을 사용중입니다. 자세한 내용은 공식 사이트를 참고해주"
"세요."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"SQL escaping 테스트에 실패했습니다. 데이터베이스 및 PHP 설정을 확인해주세요."
#: index.php:128 index.php:145 index.php:265 prefs.php:97
#: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:678 classes/pref/feeds.php:1372 js/feedlist.js:128
#: js/feedlist.js:441 js/functions.js:446 js/functions.js:784
#: js/functions.js:1194 js/functions.js:1330 js/functions.js:1642
#: js/prefs.js:86 js/prefs.js:576 js/prefs.js:666 js/prefs.js:867
#: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507 js/prefs.js:1566 js/prefs.js:1583
#: js/prefs.js:1599 js/prefs.js:1619 js/prefs.js:1792 js/prefs.js:1808
#: js/prefs.js:1826 js/tt-rss.js:507 js/tt-rss.js:524 js/viewfeed.js:821
#: js/viewfeed.js:1250 plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "로딩중입니다. 잠깐의 여유를 갖고 하늘을 바라보아요 ^^"
#: index.php:159
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "피드목록 접기"
#: index.php:162
msgid "Show articles"
msgstr "내용 표시"
#: index.php:165
msgid "Adaptive"
msgstr "추린 글"
#: index.php:166
msgid "All Articles"
msgstr "전체 내용"
#: index.php:167 include/functions.php:2008 classes/feeds.php:98
msgid "Starred"
msgstr "중요 표시"
#: index.php:168 include/functions.php:2009 classes/feeds.php:99
msgid "Published"
msgstr "공개됨"
#: index.php:169 classes/feeds.php:85 classes/feeds.php:97
msgid "Unread"
msgstr "안 읽은 글"
#: index.php:170
msgid "Unread First"
msgstr "읽지 않은 내용 먼저"
#: index.php:171
msgid "With Note"
msgstr "노트가 있는 글"
#: index.php:172
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "점수 무시"
#: index.php:175
msgid "Sort articles"
msgstr "내용 정렬"
#: index.php:178
msgid "Default"
msgstr "기본 정렬"
#: index.php:179
msgid "Newest first"
msgstr "새 글 먼저"
#: index.php:180
msgid "Oldest first"
msgstr "오래된 글 먼저"
#: index.php:181
msgid "Title"
msgstr "제목순으로"
#: index.php:185 index.php:233 include/functions.php:1998
#: classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:424 js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
msgid "Mark as read"
msgstr "읽음 표시"
#: index.php:188
msgid "Older than one day"
msgstr "하루 넘게 묵은 내용"
#: index.php:191
msgid "Older than one week"
msgstr "1주일 넘게 묵은 내용"
#: index.php:194
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2주일 넘게 묵은 내용"
#: index.php:210
msgid "Communication problem with server."
msgstr "서버와의 통신이 원활하지 않습니다."
#: index.php:218
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Tiny Tiny RSS 새 버전이 나왔습니다!"
#: index.php:223
msgid "Actions..."
msgstr "동작..."
#: index.php:225
msgid "Preferences..."
msgstr "설정..."
#: index.php:226
msgid "Search..."
msgstr "검색..."
#: index.php:227
msgid "Feed actions:"
msgstr "피드 동작"
#: index.php:228 classes/handler/public.php:562
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "피드 구독..."
#: index.php:229
msgid "Edit this feed..."
msgstr "이 피드 수정..."
#: index.php:230
msgid "Rescore feed"
msgstr "피드 점수 다시 매기기..."
#: index.php:231 classes/pref/feeds.php:746 classes/pref/feeds.php:1327
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "구독 해제"
#: index.php:232
msgid "All feeds:"
msgstr "전체 피드:"
#: index.php:234
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "읽은 내용 숨김"
#: index.php:235
msgid "Other actions:"
msgstr "기타 동작"
#: index.php:236 include/functions.php:1984
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "와이드스크린 모드 켜기/끄기"
#: index.php:237
msgid "Select by tags..."
msgstr "태그별 선택..."
#: index.php:238
msgid "Create label..."
msgstr "라벨 만들기..."
#: index.php:239
msgid "Create filter..."
msgstr "필터 만들기..."
#: index.php:240
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "키보드 단축키 도움말"
#: index.php:249
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"
#: prefs.php:33 prefs.php:115 include/functions.php:2011
#: classes/pref/prefs.php:440
msgid "Preferences"
msgstr "설정"
#: prefs.php:106
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "키보드 단축키"
#: prefs.php:107
msgid "Exit preferences"
msgstr "설정 완료"
#: prefs.php:118 classes/pref/feeds.php:106 classes/pref/feeds.php:1253
#: classes/pref/feeds.php:1316
msgid "Feeds"
msgstr "피드"
#: prefs.php:121 classes/pref/filters.php:154
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: prefs.php:124 include/functions.php:1176 include/functions.php:1832
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "라벨"
#: prefs.php:128
msgid "Users"
msgstr "사용자"
#: prefs.php:131
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: register.php:184 include/login_form.php:238
msgid "Create new account"
msgstr "새 계정 생성"
#: register.php:190
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "관리자가 신규 사용자 등록 기능을 비활성화 한 상태입니다."
#: register.php:194 register.php:239 register.php:252 register.php:267
#: register.php:286 register.php:334 register.php:344 register.php:356
#: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:723
#: classes/handler/public.php:805 classes/handler/public.php:880
#: classes/handler/public.php:894 classes/handler/public.php:901
#: classes/handler/public.php:926
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
#: register.php:215
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"임시 암호가 이메일로 전송됩니다. 이메일 전송 후 24시간 내에 로그인하지 않으"
"면 계정이 삭제됩니다."
#: register.php:221
msgid "Desired login:"
msgstr "원하는 사용자명:"
#: register.php:224
msgid "Check availability"
msgstr "가능한지 확인"
#: register.php:226 classes/handler/public.php:763
msgid "Email:"
msgstr "이메일:"
#: register.php:229 classes/handler/public.php:768
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "2 + 2 = "
#: register.php:232
msgid "Submit registration"
msgstr "등록 정보 제출"
#: register.php:250
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "등록 정보가 미완성 상태입니다."
#: register.php:265
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "이미 사용중인 사용자명입니다."
#: register.php:284
msgid "Registration failed."
msgstr "등록에 실패했습니다."
#: register.php:331
msgid "Account created successfully."
msgstr "계정 생성이 완료되었습니다."
#: register.php:353
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "현재는 신규 사용자 등록을 할 수 없습니다."
#: update.php:55
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS 데이터 업데이트 스크립트."
#: include/digest.php:109 include/functions.php:1185
#: include/functions.php:1733 include/functions.php:1818
#: include/functions.php:1840 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:218
msgid "Uncategorized"
msgstr "카테고리 없음"
#: include/feedbrowser.php:83
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "저장된 글(%d개)"
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "피드가 없습니다."
#: include/functions.php:1174 include/functions.php:1830
msgid "Special"
msgstr "자동 분류"
#: include/functions.php:1681 classes/feeds.php:1097
#: classes/pref/filters.php:425
msgid "All feeds"
msgstr "모든 피드"
#: include/functions.php:1885
msgid "Starred articles"
msgstr "중요 표시된 글"
#: include/functions.php:1887
msgid "Published articles"
msgstr "공개 글"
#: include/functions.php:1889
msgid "Fresh articles"
msgstr "새 글"
#: include/functions.php:1891 include/functions.php:2006
msgid "All articles"
msgstr "전체 글"
#: include/functions.php:1893
msgid "Archived articles"
msgstr "보관 처리된 글"
#: include/functions.php:1895
msgid "Recently read"
msgstr "최근에 읽은 글"
#: include/functions.php:1958
msgid "Navigation"
msgstr "이동"
#: include/functions.php:1959
msgid "Open next feed"
msgstr "다음 피드 열기"
#: include/functions.php:1960
msgid "Open previous feed"
msgstr "이전 피드 열기"
#: include/functions.php:1961
msgid "Open next article"
msgstr "다음 글 보기"
#: include/functions.php:1962
msgid "Open previous article"
msgstr "이전 글 보기"
#: include/functions.php:1963
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "다음 글 보기 (긴 글 스크롤 하지 않음)"
#: include/functions.php:1964
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "이전 글 열기 (긴 글 스크롤 하지 않음)"
#: include/functions.php:1965
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "다음 글로 이동(확장하거나 읽음 표시하지 않음)"
#: include/functions.php:1966
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "이전 글로 이동(확장하거나 읽음 표시하지 않음)"
#: include/functions.php:1967
msgid "Show search dialog"
msgstr "검색 기능 표시"
#: include/functions.php:1968
msgid "Article"
msgstr "글"
#: include/functions.php:1969
msgid "Toggle starred"
msgstr "중요 표시"
#: include/functions.php:1970 js/viewfeed.js:1911
msgid "Toggle published"
msgstr "공개 설정"
#: include/functions.php:1971 js/viewfeed.js:1889
msgid "Toggle unread"
msgstr "읽지 않음 표시"
#: include/functions.php:1972
msgid "Edit tags"
msgstr "태그 편집"
#: include/functions.php:1973
msgid "Dismiss selected"
msgstr "선택 해제"
#: include/functions.php:1974
msgid "Dismiss read"
msgstr "읽지않음으로 표시"
#: include/functions.php:1975
msgid "Open in new window"
msgstr "새창에서 열기"
#: include/functions.php:1976 js/viewfeed.js:1930
msgid "Mark below as read"
msgstr "아래 글 읽음 표시"
#: include/functions.php:1977 js/viewfeed.js:1924
msgid "Mark above as read"
msgstr "위 글 읽음 표시"
#: include/functions.php:1978
msgid "Scroll down"
msgstr "스크롤 다운"
#: include/functions.php:1979
msgid "Scroll up"
msgstr "위로 스크롤"
#: include/functions.php:1980
msgid "Select article under cursor"
msgstr "커서위치의 글 선택"
#: include/functions.php:1981
msgid "Email article"
msgstr "이메일로 글 전송"
#: include/functions.php:1982
msgid "Close/collapse article"
msgstr "글 접기/펴기"
#: include/functions.php:1983
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "글 확장 (혼합 모드)"
#: include/functions.php:1985 plugins/embed_original/init.php:31
msgid "Toggle embed original"
msgstr "원문 표시"
#: include/functions.php:1986
msgid "Article selection"
msgstr "글 선택"
#: include/functions.php:1987
msgid "Select all articles"
msgstr "전체 글 선택"
#: include/functions.php:1988
msgid "Select unread"
msgstr "읽지 않은 글 선택"
#: include/functions.php:1989
msgid "Select starred"
msgstr "중요 표시 글 선택"
#: include/functions.php:1990
msgid "Select published"
msgstr "공개한 글 선택"
#: include/functions.php:1991
msgid "Invert selection"
msgstr "선택 반전"
#: include/functions.php:1992
msgid "Deselect everything"
msgstr "전체 선택 해제"
#: include/functions.php:1993 classes/pref/feeds.php:540
#: classes/pref/feeds.php:783
msgid "Feed"
msgstr "피드"
#: include/functions.php:1994
msgid "Refresh current feed"
msgstr "이 피드 새로고침"
#: include/functions.php:1995
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "읽은 피드 숨기기/보이기"
#: include/functions.php:1996 classes/pref/feeds.php:1319
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "피드 구독"
#: include/functions.php:1997 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
msgid "Edit feed"
msgstr "피드 편집"
#: include/functions.php:1999
msgid "Reverse headlines"
msgstr "헤드라인 거꾸로 표시"
#: include/functions.php:2000
msgid "Debug feed update"
msgstr "피드 업데이트 디버그"
#: include/functions.php:2001 js/FeedTree.js:178
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "모든 피드를 읽음 표시"
#: include/functions.php:2002
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "이 카테고리 접기/펴기"
#: include/functions.php:2003
msgid "Toggle combined mode"
2013-06-19 03:48:53 +02:00
msgstr "통합 모드 켜기/끄기"
#: include/functions.php:2004
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2013-06-19 03:48:53 +02:00
msgstr "통합 모드에서의 자동 확장 켜기/끄기"
#: include/functions.php:2005
msgid "Go to"
msgstr "이동"
#: include/functions.php:2007
msgid "Fresh"
msgstr "새 글"
#: include/functions.php:2010 js/tt-rss.js:457 js/tt-rss.js:642
msgid "Tag cloud"
msgstr "태그 클라우드"
#: include/functions.php:2012
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: include/functions.php:2013 classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "라벨 생성"
#: include/functions.php:2014 classes/pref/filters.php:652
msgid "Create filter"
msgstr "필터 생성"
#: include/functions.php:2015
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "사이드바 숨김/표시"
#: include/functions.php:2016
msgid "Show help dialog"
msgstr "도움말 보이기"
#: include/functions.php:2537
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "검색 결과: %s"
#: include/functions.php:3132
msgid " - "
msgstr " - "
#: include/functions.php:3154 include/functions.php:3395
#: classes/article.php:281
msgid "no tags"
msgstr "태그 없음"
#: include/functions.php:3164 classes/feeds.php:676
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "이 글의 태그 편집"
#: include/functions.php:3196 classes/feeds.php:628
msgid "Originally from:"
msgstr "원 출처:"
#: include/functions.php:3209 classes/feeds.php:641 classes/pref/feeds.php:559
msgid "Feed URL"
msgstr "피드 주소"
#: include/functions.php:3241 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
#: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
#: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
#: classes/pref/filters.php:145 classes/pref/prefs.php:1096
#: classes/pref/feeds.php:1626 classes/pref/feeds.php:1694
#: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
#: plugins/googlereaderimport/init.php:193 plugins/share/init.php:65
#: plugins/updater/init.php:368
msgid "Close this window"
msgstr "이 창 닫기"
#: include/functions.php:3432
msgid "(edit note)"
msgstr "(노트 편집)"
#: include/functions.php:3667
msgid "unknown type"
msgstr "알수 없는 종류"
#: include/functions.php:3723
msgid "Attachments"
msgstr "첨부"
#: include/functions.php:4222
#, php-format
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
msgstr ""
#: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:475
#: classes/handler/public.php:758
msgid "Login:"
msgstr "로그인:"
#: include/login_form.php:194 classes/handler/public.php:478
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: include/login_form.php:199
msgid "I forgot my password"
msgstr "비밀번호를 잊어버리셨나요?"
#: include/login_form.php:205
msgid "Profile:"
msgstr "프로필:"
#: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:233
#: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1034
msgid "Default profile"
msgstr "기본 프로필"
#: include/login_form.php:217
msgid "Use less traffic"
msgstr ""
#: include/login_form.php:221
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
#: include/login_form.php:229
msgid "Remember me"
msgstr "ID/PW 저장"
#: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:483
msgid "Log in"
msgstr "로그인"
#: include/sessions.php:61
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "글이 없습니다."
#: classes/article.php:179
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "이 글의 태그 (쉼표로 구분)"
#: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:172
#: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:403
#: classes/pref/prefs.php:980 classes/pref/feeds.php:762
#: classes/pref/feeds.php:910 plugins/nsfw/init.php:83
#: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:452
#: classes/handler/public.php:486 classes/feeds.php:1024
#: classes/feeds.php:1076 classes/feeds.php:1136 classes/pref/users.php:174
#: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:406
#: classes/pref/filters.php:801 classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/filters.php:944 classes/pref/prefs.php:982
#: classes/pref/feeds.php:763 classes/pref/feeds.php:913
#: classes/pref/feeds.php:1834 plugins/mail/init.php:124
#: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: classes/handler/public.php:416 plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS에 공유하기"
#: classes/handler/public.php:424
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
#: classes/handler/public.php:426 classes/pref/feeds.php:557
#: classes/pref/feeds.php:798 plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:428
msgid "Content:"
msgstr "내용:"
#: classes/handler/public.php:430
msgid "Labels:"
msgstr "라벨:"
#: classes/handler/public.php:449
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "공유된 글은 공개된 피드에 표시됩니다."
#: classes/handler/public.php:451
msgid "Share"
msgstr "공유"
#: classes/handler/public.php:473
msgid "Not logged in"
msgstr "로그인되지 않음"
#: classes/handler/public.php:532
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "잘못된 사용자명 / 암호입니다."
#: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:666
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>는 이미 구독중입니다."
#: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:657
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>를 구독했습니다."
#: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:660
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>를 구독하는데 실패했습니다."
#: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:663
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>에서 피드를 찾지 못했습니다."
#: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "여러개의 피드를 찾았습니다."
#: classes/handler/public.php:584 classes/handler/public.php:676
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr ""
"<b>%s</b>를 구독하는데 실패했습니다. <br>피드 URL을 다운로드 할 수 없습니다."
#: classes/handler/public.php:602 classes/handler/public.php:694
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "선택된 피드 구독"
#: classes/handler/public.php:627 classes/handler/public.php:718
msgid "Edit subscription options"
msgstr "구독 옵션 편집"
#: classes/handler/public.php:745
msgid "Password recovery"
msgstr "암호 복구"
#: classes/handler/public.php:751
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. New password will be "
"sent on your email address."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:773 classes/pref/users.php:356
msgid "Reset password"
msgstr "암호 초기화"
#: classes/handler/public.php:783
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "일부 필수 파라미터가 누락되었거나 잘못되었습니다."
#: classes/handler/public.php:787 classes/handler/public.php:813
msgid "Go back"
msgstr "돌아가기"
#: classes/handler/public.php:809
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "로그인/이메일 정보가 없습니다."
#: classes/handler/public.php:829
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "현재 계정 권한으로는 이 스크립트를 실행할 수 없습니다."
#: classes/handler/public.php:853
msgid "Database Updater"
msgstr "데이터베이스 업데이터"
#: classes/handler/public.php:918
msgid "Perform updates"
msgstr "업데이트 실행"
#: classes/dlg.php:16
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "공개 OPML URL: "
#: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214
msgid "Generate new URL"
msgstr "새 URL 생성"
#: classes/dlg.php:71
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "마지막 업데이트:"
#: classes/dlg.php:80
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:166
msgid "Match:"
msgstr "일치:"
#: classes/dlg.php:168
msgid "Any"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:171
msgid "All tags."
msgstr "모든 태그:"
#: classes/dlg.php:173
msgid "Which Tags?"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:186
msgid "Display entries"
msgstr "제목 표시"
#: classes/dlg.php:205
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:331
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "새 버전의 Tiny Tiny RSS를 사용할 수 있습니다. (%s)"
#: classes/dlg.php:241
msgid ""
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
"php"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:335
msgid "See the release notes"
msgstr "릴리즈 노트 확인하기"
#: classes/dlg.php:247
msgid "Download"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:255
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:56
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "마지막 업데이트: %s"
#: classes/feeds.php:75
msgid "View as RSS feed"
msgstr "RSS 피드로 보기"
#: classes/feeds.php:76 classes/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:1478
msgid "View as RSS"
msgstr "RSS로 보기"
#: classes/feeds.php:83
msgid "Select:"
msgstr "선택"
#: classes/feeds.php:84 classes/pref/users.php:341 classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:328
#: classes/pref/filters.php:646 classes/pref/filters.php:734
#: classes/pref/filters.php:761 classes/pref/prefs.php:994
#: classes/pref/feeds.php:1310 classes/pref/feeds.php:1575
#: classes/pref/feeds.php:1641 plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "전체"
#: classes/feeds.php:86
msgid "Invert"
msgstr "선택 반전"
#: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:343 classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:330
#: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
#: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:996
#: classes/pref/feeds.php:1312 classes/pref/feeds.php:1577
#: classes/pref/feeds.php:1643 plugins/instances/init.php:289
msgid "None"
msgstr "선택 안 함"
#: classes/feeds.php:93
msgid "More..."
msgstr "기타..."
#: classes/feeds.php:95
msgid "Selection toggle:"
msgstr "선택/선택해제:"
#: classes/feeds.php:101
msgid "Selection:"
msgstr "선택:"
#: classes/feeds.php:104
msgid "Set score"
msgstr "점수 매기기"
#: classes/feeds.php:107
msgid "Archive"
msgstr "보관 처리"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Move back"
msgstr "돌아가기"
#: classes/feeds.php:110 classes/pref/filters.php:289
#: classes/pref/filters.php:337 classes/pref/filters.php:743
#: classes/pref/filters.php:770
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: classes/feeds.php:115 classes/feeds.php:120 plugins/mailto/init.php:25
#: plugins/mail/init.php:26
msgid "Forward by email"
msgstr "이메일로 전달"
#: classes/feeds.php:124
msgid "Feed:"
msgstr "피드"
#: classes/feeds.php:197 classes/feeds.php:824
msgid "Feed not found."
msgstr "피드가 없습니다."
#: classes/feeds.php:254
msgid "Never"
msgstr "영원히"
#: classes/feeds.php:360
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "%s에서 불러옴"
#: classes/feeds.php:520
msgid "mark as read"
msgstr "읽음 표시"
#: classes/feeds.php:570
msgid "Collapse article"
msgstr "글 접기"
#: classes/feeds.php:725
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "읽지 않은 글이 없습니다."
#: classes/feeds.php:728
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "업데이트된 글이 없습니다."
#: classes/feeds.php:731
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "중요 표시된 글이 없습니다."
#: classes/feeds.php:735
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"표시할 글이 없습니다. 필터를 사용하거나 글 제목을 우클릭해서 라벨을 추가할 "
"수 있습니다."
#: classes/feeds.php:737
msgid "No articles found to display."
msgstr "표시할 글이 없습니다."
#: classes/feeds.php:752 classes/feeds.php:919
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "%s에 마지막으로 업데이트 되었습니다."
#: classes/feeds.php:762 classes/feeds.php:929
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "일부 피드에 업데이트 오류가 있습니다 (상세 정보는 클릭)"
#: classes/feeds.php:909
msgid "No feed selected."
msgstr "선택된 피드가 없습니다."
#: classes/feeds.php:962 classes/feeds.php:970
msgid "Feed or site URL"
msgstr "피드나 사이트 URL"
#: classes/feeds.php:976 classes/pref/feeds.php:579 classes/pref/feeds.php:811
#: classes/pref/feeds.php:1798
msgid "Place in category:"
msgstr "카테고리 위치:"
#: classes/feeds.php:984
msgid "Available feeds"
msgstr "사용 가능한 피드"
#: classes/feeds.php:996 classes/pref/users.php:135 classes/pref/feeds.php:609
#: classes/pref/feeds.php:847
msgid "Authentication"
msgstr "인증"
#: classes/feeds.php:1000 classes/pref/users.php:398
#: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:851
#: classes/pref/feeds.php:1812
msgid "Login"
msgstr "로그인"
#: classes/feeds.php:1003 classes/pref/prefs.php:260
#: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:857
#: classes/pref/feeds.php:1815
msgid "Password"
msgstr "암호"
#: classes/feeds.php:1013
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "이 피드는 로그인이 필요합니다."
#: classes/feeds.php:1018 classes/feeds.php:1074 classes/pref/feeds.php:1833
msgid "Subscribe"
msgstr "구독"
#: classes/feeds.php:1021
msgid "More feeds"
msgstr "기타 피드"
#: classes/feeds.php:1044 classes/feeds.php:1135 classes/pref/users.php:328
#: classes/pref/filters.php:639 classes/pref/feeds.php:1303 js/tt-rss.js:174
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: classes/feeds.php:1048
msgid "Popular feeds"
msgstr "인기 피드"
#: classes/feeds.php:1049
msgid "Feed archive"
msgstr "피드 보관"
#: classes/feeds.php:1052
msgid "limit:"
msgstr "제한:"
#: classes/feeds.php:1075 classes/pref/users.php:354
#: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:396
#: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/feeds.php:733
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: classes/feeds.php:1086
msgid "Look for"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1094
msgid "Limit search to:"
msgstr "검색 제한:"
#: classes/feeds.php:1110
msgid "This feed"
msgstr "이 피드"
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 단축키"
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr ""
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "도움말 주제가 없습니다."
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML 유틸리티"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML 불러오는중..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "설정으로 돌아가기"
#: classes/opml.php:270
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "%s 피드를 추가하는중..."
#: classes/opml.php:281
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "중복 피드: %s"
#: classes/opml.php:295
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "%s에 라벨 추가중..."
#: classes/opml.php:298
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:310
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:339
msgid "Adding filter..."
msgstr "필터를 추가하는중..."
#: classes/opml.php:416
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "카테고리 처리중: %s"
#: classes/opml.php:465 plugins/import_export/init.php:420
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr ""
#: classes/opml.php:479 plugins/import_export/init.php:434
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "업로드된 파일을 이동할 수 없습니다."
#: classes/opml.php:483 plugins/import_export/init.php:438
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "오류: OPML 파일을 업로드 하세요."
#: classes/opml.php:492
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "오류: 이동된 OPML 파일을 찾을 수 없습니다."
#: classes/opml.php:499 plugins/googlereaderimport/init.php:186
msgid "Error while parsing document."
msgstr "문서 분석중에 오류가 발생했습니다."
#: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "현재 계정 권한으로는 이 탭을 사용할 수 없습니다."
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "사용자를 찾지 못했습니다."
#: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:400
msgid "Registered"
msgstr "등록 일자"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "마지막 로그인"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "구독중인 피드 수"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "구독중인 피드"
#: classes/pref/users.php:138
msgid "Access level: "
msgstr "계정 권한:"
#: classes/pref/users.php:151
msgid "Change password to"
msgstr "암호 변경:"
#: classes/pref/users.php:157 classes/pref/feeds.php:636
#: classes/pref/feeds.php:863
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: classes/pref/users.php:160
msgid "E-mail: "
msgstr "이메일:"
#: classes/pref/users.php:236
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "사용자 <b>%s</b> (암호: <b>%s</b>)가 추가되었습니다."
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "사용자 <b>%s</b>를 만들 수 없습니다."
#: classes/pref/users.php:247
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "<b>%s</b>는 이미 사용중입니다."
#: classes/pref/users.php:269
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "사용자 <b>%s</b>의 암호가 <b>%s</b>로 변경되었습니다."
#: classes/pref/users.php:271
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "사용자 <b>%s</b>의 새 암호를 <b>%s</b>로 보내중..."
#: classes/pref/users.php:295
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] 암호 변경 안내"
#: classes/pref/users.php:338 classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:277 classes/pref/filters.php:325
#: classes/pref/filters.php:643 classes/pref/filters.php:731
#: classes/pref/filters.php:758 classes/pref/prefs.php:991
#: classes/pref/feeds.php:1307 classes/pref/feeds.php:1572
#: classes/pref/feeds.php:1638 plugins/instances/init.php:284
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: classes/pref/users.php:346
msgid "Create user"
msgstr "사용자 생성"
#: classes/pref/users.php:350
msgid "Details"
msgstr "상세 정보"
#: classes/pref/users.php:352 classes/pref/filters.php:658
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Access Level"
msgstr "계정 권한"
#: classes/pref/users.php:401
msgid "Last login"
msgstr "마지막 로그인"
#: classes/pref/users.php:420 plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "클릭하여 편집"
#: classes/pref/users.php:440
msgid "No users defined."
msgstr "정의된 사용자가 없습니다."
#: classes/pref/users.php:442
msgid "No matching users found."
msgstr "일치하는 사용자가 없습니다."
#: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:266
#: classes/pref/filters.php:722
msgid "Caption"
msgstr "자막"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "색깔"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "전면색"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "배경색"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> 라벨이 생성되었습니다."
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "색 정리"
#: classes/pref/filters.php:94
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:131
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "이 필터에 해당하는 최근 글이 없습니다."
#: classes/pref/filters.php:135
msgid ""
"Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
"database server regexp implementation."
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:726
#: classes/pref/filters.php:841
msgid "Match"
msgstr "일치"
#: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
#: classes/pref/filters.php:740 classes/pref/filters.php:767
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: classes/pref/filters.php:320 classes/pref/filters.php:753
msgid "Apply actions"
msgstr "동작 적용"
#: classes/pref/filters.php:370 classes/pref/filters.php:782
msgid "Enabled"
msgstr "활성화"
#: classes/pref/filters.php:379 classes/pref/filters.php:785
msgid "Match any rule"
msgstr "아무 규칙이나 적용"
#: classes/pref/filters.php:388 classes/pref/filters.php:788
msgid "Inverse matching"
msgstr "반대 적용"
#: classes/pref/filters.php:400 classes/pref/filters.php:795
msgid "Test"
msgstr "테스트"
#: classes/pref/filters.php:433
msgid "(inverse)"
msgstr "반전"
#: classes/pref/filters.php:432
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:655
msgid "Combine"
msgstr "병합"
#: classes/pref/filters.php:661 classes/pref/feeds.php:1323
#: classes/pref/feeds.php:1337
msgid "Reset sort order"
msgstr "정렬 순서 초기화"
#: classes/pref/filters.php:669 classes/pref/feeds.php:1359
msgid "Rescore articles"
msgstr "글 점수 다시 매기기"
#: classes/pref/filters.php:798
msgid "Create"
msgstr "생성"
#: classes/pref/filters.php:853
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:855
msgid "on field"
msgstr "필드"
#: classes/pref/filters.php:861 js/PrefFilterTree.js:45
msgid "in"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:874
msgid "Save rule"
msgstr "규칙 저장"
#: classes/pref/filters.php:874 js/functions.js:1013
msgid "Add rule"
msgstr "규칙 추가"
#: classes/pref/filters.php:897
msgid "Perform Action"
msgstr "동작 실행"
#: classes/pref/filters.php:923
msgid "with parameters:"
msgstr "파라미터 포함:"
#: classes/pref/filters.php:941
msgid "Save action"
msgstr "저장 동작"
#: classes/pref/filters.php:941 js/functions.js:1039
msgid "Add action"
msgstr "동작 추가"
#: classes/pref/filters.php:964
msgid "[No caption]"
msgstr "[자막 없음]"
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "일반"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "글 중복 허용"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "글에 자동으로 라벨 추가"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "블랙리스트된 태그"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "자동으로 읽음 표시"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr ""
2013-06-19 03:48:53 +02:00
"이 옵션을 선택하면, 글 목록에서 아래로 스크롤할때 자동으로 읽음 표시가 됩니"
"다."
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2013-06-19 03:48:53 +02:00
msgstr "통합 모드에서 자동으로 글 확장"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
2013-06-19 03:48:53 +02:00
msgstr "피드 통합 표시"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
2013-06-19 03:48:53 +02:00
"제목하고 내용을 분리해서 표시하지 않고, 피드 내용의 확장된 목록을 보여줍니다."
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
2013-06-19 03:48:53 +02:00
msgstr "피드를 읽음표시 할 때 물어봄"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "한 번에 표시할 글의 수"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Default feed update interval"
msgstr "피드 업데이트 주기"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid ""
"Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
"update method"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "이메일 요약에 있는 글 읽음 표시"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "이메일 요약본 활성화"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "특정 시간에 이메일 요약본 전송"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
msgstr "API 접근 켜기"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "피드 카테고리 활성화"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "읽지 않은 글 수에 따라 피드 정렬"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "새 글로 표시할 기준(시간)"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "모든 글을 읽은 피드 숨기기"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "자동분류에서는 다 읽은 피드를 숨기지 않음"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "긴 날짜 형식"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "다시 볼 때 다음 피드를 표시"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid ""
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "며칠이 지난 글을 제거할지 설정 (0 - 제거하지 않음)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "읽지 않은 글 남겨둠"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "헤드라인 순서 반전 (오래된것부터)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "짧은 날짜 형식"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "헤드라인 목록에 내용 미리보기 표시"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "피드 날짜별 헤드라인 정렬"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "SSL 인증을 사용하여 로그인"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "글에 이미지 삽입하지 않음"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "안전하지 않은 태그 제거"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1719
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "스타일시트 변경"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Time zone"
msgstr "시간대"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "가상 피드의 헤드라인을 묶음"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "현재 암호를 입력하세요."
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "새 암호를 입력하세요."
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "입력된 암호가 일치하지 않습니다."
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:127
msgid "The configuration was saved."
msgstr "설정이 저장되었습니다."
#: classes/pref/prefs.php:142
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "알 수 없는 옵션: %s"
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "개인 정보가 저장되었습니다."
#: classes/pref/prefs.php:176
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:198
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "개인 정보 / 인증"
#: classes/pref/prefs.php:218
msgid "Personal data"
msgstr "개인 정보"
#: classes/pref/prefs.php:228
msgid "Full name"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:232
msgid "E-mail"
msgstr "이메일"
#: classes/pref/prefs.php:238
msgid "Access level"
msgstr "계정 권한"
#: classes/pref/prefs.php:248
msgid "Save data"
msgstr "데이터 저장"
#: classes/pref/prefs.php:267
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "사용중인 암호가 기본 값입니다. 암호를 변경하세요."
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:299
msgid "Old password"
msgstr "원래 암호"
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "New password"
msgstr "새 암호"
#: classes/pref/prefs.php:307
msgid "Confirm password"
msgstr "암호 확인"
#: classes/pref/prefs.php:317
msgid "Change password"
msgstr "암호 변경"
#: classes/pref/prefs.php:323
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:327
msgid ""
"One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
"to disable."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
msgid "Enter your password"
msgstr "암호를 입력하세요"
#: classes/pref/prefs.php:363
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP 비활성화"
#: classes/pref/prefs.php:369
msgid ""
"You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
"would automatically disable OTP."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:371
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:408
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "생성된 OTP 입력"
#: classes/pref/prefs.php:422
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP 활성화"
#: classes/pref/prefs.php:428
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:471
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:569
msgid "Customize"
msgstr "사용자 설정"
#: classes/pref/prefs.php:629
msgid "Register"
msgstr "등록"
#: classes/pref/prefs.php:633
msgid "Clear"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:639
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save configuration"
msgstr "설정 저장"
#: classes/pref/prefs.php:675
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "저장하고 설정 종료"
#: classes/pref/prefs.php:680
msgid "Manage profiles"
msgstr "프로필 관리"
#: classes/pref/prefs.php:683
msgid "Reset to defaults"
msgstr "초기화"
#: classes/pref/prefs.php:706
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: classes/pref/prefs.php:708
msgid ""
"You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2013-06-19 03:48:53 +02:00
msgstr "변경 사항을 적용하기 위해서는 Tiny Tiny RSS를 새로 고침해야합니다."
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid ""
"Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
"\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
"target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
"\">wiki</a>."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:736
msgid "System plugins"
msgstr "시스템 플러그인"
#: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:794
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:795
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:796
msgid "Version"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:797
msgid "Author"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:772 classes/pref/prefs.php:829
msgid "more info"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:781 classes/pref/prefs.php:838
msgid "Clear data"
msgstr "데이터 제거"
#: classes/pref/prefs.php:790
msgid "User plugins"
msgstr "사용자 플러그인"
#: classes/pref/prefs.php:853
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "선택한 플러그인 켜기"
#: classes/pref/prefs.php:920
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "잘못된 OTP 입니다"
#: classes/pref/prefs.php:923 classes/pref/prefs.php:940
msgid "Incorrect password"
msgstr "잘못된 암호입니다"
#: classes/pref/prefs.php:965
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:1005
msgid "Create profile"
msgstr "프로필 생성"
#: classes/pref/prefs.php:1028 classes/pref/prefs.php:1056
msgid "(active)"
msgstr "(활성화)"
#: classes/pref/prefs.php:1090
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "선택된 프로필 삭제"
#: classes/pref/prefs.php:1092
msgid "Activate profile"
msgstr "프로필 활성화"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "필드 활성화 확인"
#: classes/pref/feeds.php:546
msgid "Feed Title"
msgstr "피드 제목"
#: classes/pref/feeds.php:587 classes/pref/feeds.php:822
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#: classes/pref/feeds.php:602 classes/pref/feeds.php:838
msgid "Article purging:"
msgstr "글을 유지:"
#: classes/pref/feeds.php:632
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:648 classes/pref/feeds.php:867
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "인기 피드에서 숨김"
#: classes/pref/feeds.php:660 classes/pref/feeds.php:873
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "이메일 요약에 포함"
#: classes/pref/feeds.php:673 classes/pref/feeds.php:879
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:686 classes/pref/feeds.php:887
msgid "Do not embed images"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:699 classes/pref/feeds.php:895
msgid "Cache images locally"
msgstr "이미지를 로컬에 캐쉬"
#: classes/pref/feeds.php:711 classes/pref/feeds.php:901
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "업데이트된 글을 읽지 않음 표시"
#: classes/pref/feeds.php:717
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: classes/pref/feeds.php:731
msgid "Replace"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:753
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "업데이트 알림을 위해 다시 구독"
#: classes/pref/feeds.php:760
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1156 classes/pref/feeds.php:1209
msgid "All done."
msgstr "완료되었습니다."
#: classes/pref/feeds.php:1264
msgid "Feeds with errors"
msgstr "오류가 있는 피드"
#: classes/pref/feeds.php:1284
msgid "Inactive feeds"
msgstr "피드 비활성화"
#: classes/pref/feeds.php:1321
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "선택된 피드 편집"
#: classes/pref/feeds.php:1325 js/prefs.js:1764
msgid "Batch subscribe"
msgstr "일괄 구독"
#: classes/pref/feeds.php:1332
msgid "Categories"
msgstr "카테고리"
#: classes/pref/feeds.php:1335
msgid "Add category"
msgstr "카테고리 추가"
#: classes/pref/feeds.php:1339
msgid "Remove selected"
msgstr "선택된 항목 제거"
#: classes/pref/feeds.php:1350
msgid "More actions..."
msgstr "기타 동작..."
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "Manual purge"
msgstr "수동 남김"
#: classes/pref/feeds.php:1358
msgid "Clear feed data"
msgstr "피드 데이터 정리"
#: classes/pref/feeds.php:1409
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1411
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr "OPML을 사용하면 피드/필터/라벨/설정을 내보내고 불러올 수 있습니다."
#: classes/pref/feeds.php:1411
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1424
msgid "Import my OPML"
msgstr "내 OPML 불러오기"
#: classes/pref/feeds.php:1428
msgid "Filename:"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1430
msgid "Include settings"
msgstr "설정 포함"
#: classes/pref/feeds.php:1434
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML 내보내기"
#: classes/pref/feeds.php:1438
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr "사용중인 OPML을 공개하면, 누구든 아래 URL만으로 구독할 수 있습니다."
#: classes/pref/feeds.php:1440
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1442
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1443
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "공개 OPML URL 표시"
#: classes/pref/feeds.php:1452
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox 연동"
#: classes/pref/feeds.php:1454
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS를 Firefox Feed Reader로 사용하려면 아래 링크를 클릭하세요."
#: classes/pref/feeds.php:1461
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "이 사이트를 피드 리더로 등록하려면 여기를 클릭하세요"
#: classes/pref/feeds.php:1469
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "공개, 공유된 글 / 생성된 피드"
#: classes/pref/feeds.php:1471
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"공개된 글들은 RSS 피드로 공개되며, 누구든 아래 URL만으로 구독할 수 있습니다."
#: classes/pref/feeds.php:1479
msgid "Display URL"
msgstr "URL 표시"
#: classes/pref/feeds.php:1482
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "이미 만들어진 URL 제거"
#: classes/pref/feeds.php:1486
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "아래의 개별 URL로 공유된 모든 글들이 공유 중단됩니다."
#: classes/pref/feeds.php:1491
msgid "Unshare all articles"
msgstr "모든 글 공유중단"
#: classes/pref/feeds.php:1568
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr "3개월 이상 업데이트 되지 않은 피드(오래된 순서):"
#: classes/pref/feeds.php:1604 classes/pref/feeds.php:1670
msgid "Click to edit feed"
msgstr "클릭하여 피드 편집"
#: classes/pref/feeds.php:1622 classes/pref/feeds.php:1690
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "선택된 피드 구독 해제 중..."
#: classes/pref/feeds.php:1795
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1804
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1826
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "인증이 필요한 피드"
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "새로고침"
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "로그 지우기"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "글 닫기"
#: plugins/nsfw/init.php:29 plugins/nsfw/init.php:40
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:50
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:77
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:98
msgid "Configuration saved."
msgstr "설정이 저장되었습니다."
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "OTP를 입력하세요:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "암호가 변경되었습니다."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "현재 암호가 틀립니다."
#: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
msgid "Multiple articles"
msgstr "여러 글"
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "선택된 글이 이메일로 전달되었습니다."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid ""
"You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "이 창 닫기"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Tiny Tiny RSS에서 %s를 구독할까요?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS 구독 목록"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid ""
"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
"or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "내 데이터 내보내기"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "불러오기"
#: plugins/import_export/init.php:219
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "불러오기 실패: 잘못된 스키마 버전"
#: plugins/import_export/init.php:224
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d개의 글이 처리되었습니다, "
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d를 불러왔습니다,"
#: plugins/import_export/init.php:386
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d개의 피드가 생성되었습니다."
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
msgstr "데이터 준비"
#: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
msgid "No file uploaded."
msgstr "업로드된 파일 없음."
#: plugins/mail/init.php:85
msgid "From:"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:94
msgid "To:"
msgstr "받는 사람:"
#: plugins/mail/init.php:107
msgid "Subject:"
msgstr "제목:"
#: plugins/mail/init.php:123
msgid "Send e-mail"
msgstr "이메일 전송"
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "글 노트 편집"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:178
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.php:182
msgid "The document has incorrect format."
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.php:353
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.php:357
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.php:371
msgid "Import my Starred items"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
msgstr "연결됨"
#: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
msgid "Instance"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
msgid "Access key:"
msgstr "접근 키:"
#: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr "접근 키"
#: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
msgid "Generate new key"
msgstr "새 키 생성"
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
msgstr "링크 항목"
#: plugins/instances/init.php:304
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr "저장된 피드"
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "링크 생성"
#: plugins/share/init.php:25
msgid "Share by URL"
msgstr "URL로 공유"
#: plugins/share/init.php:47
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:321 plugins/updater/init.php:338
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS 업데이트"
#: plugins/updater/init.php:341
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "설치된 Tiny Tiny RSS가 최신입니다."
#: plugins/updater/init.php:349
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:358
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:359
msgid "Your database will not be modified."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:360
msgid ""
"Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
"renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
"your customized files after update finishes."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:361
msgid "Ready to update."
msgstr "업데이트 준비 완료."
#: plugins/updater/init.php:366
msgid "Start update"
msgstr "업데이트 시작"
#: js/feedlist.js:397 js/feedlist.js:425
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "%s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/feedlist.js:416
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "하루 이상 지난 %s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/feedlist.js:419
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "1주일 이상 지난 %s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/feedlist.js:422
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "2주일 이상 지난 %s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/functions.js:65
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr ""
#: js/functions.js:107
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
#: js/functions.js:236
msgid "Click to close"
msgstr "클릭하여 닫기"
#: js/functions.js:612
msgid "Error explained"
msgstr ""
#: js/functions.js:694
msgid "Upload complete."
msgstr "업로드 완료."
#: js/functions.js:718
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "저장된 피드 아이콘을 제거할까요?"
#: js/functions.js:723
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "피드 아이콘 제거중..."
#: js/functions.js:728
msgid "Feed icon removed."
msgstr "피드 아이콘이 제거되었습니다."
#: js/functions.js:750
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "업로드할 이미지 파일을 선택하세요."
#: js/functions.js:752
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:753
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "업로드중입니다. 잠깐 웹서핑하고 계세요."
#: js/functions.js:769
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "라벨 이름을 입력하세요:"
#: js/functions.js:774
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "라벨 생성 실패: 이름을 입력하세요."
#: js/functions.js:817
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "피드 구독"
#: js/functions.js:844
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s를 구독함"
#: js/functions.js:849
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
#: js/functions.js:852
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
#: js/functions.js:862
msgid "Expand to select feed"
msgstr "선택된 피드로 확장"
#: js/functions.js:874
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "URL %s를 다운로드 할 수 없습니다."
#: js/functions.js:878
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
#: js/functions.js:883
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "이미 구독중인 피드입니다."
#: js/functions.js:1013
msgid "Edit rule"
msgstr "규칙 편집"
#: js/functions.js:1039
msgid "Edit action"
msgstr "동작 편집"
#: js/functions.js:1076
msgid "Create Filter"
msgstr "필터 생성"
#: js/functions.js:1191
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
#: js/functions.js:1202
msgid "Subscription reset."
msgstr "구독이 초기화되었습니다."
#: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:677
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s를 구독 해제 할까요?"
#: js/functions.js:1215
msgid "Removing feed..."
msgstr "피드 제거중..."
#: js/functions.js:1324
msgid "Please enter category title:"
msgstr "카테고리 이름을 입력하세요:"
#: js/functions.js:1355
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1231
msgid "Trying to change address..."
msgstr "주소 변경중..."
#: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:422 js/tt-rss.js:658
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "이 형식의 피드는 편집할 수 없습니다."
#: js/functions.js:1561
msgid "Edit Feed"
msgstr "피드 편집"
#: js/functions.js:1567 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749
msgid "Saving data..."
msgstr "데이터 저장중..."
#: js/functions.js:1599
msgid "More Feeds"
msgstr "기타 피드"
#: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1207
#: js/prefs.js:1352
msgid "No feeds are selected."
msgstr "선택된 피드가 없습니다."
#: js/functions.js:1702
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
#: js/functions.js:1741
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "업데이트 오류가 있는 피드"
#: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1189
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "선택된 피드를 제거할까요?"
#: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1192
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "선택된 피드 제거중..."
#: js/functions.js:1853
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: js/PrefFeedTree.js:47
msgid "Edit category"
msgstr "카테고리 편집"
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Remove category"
msgstr "카테고리 제거"
#: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse"
msgstr "반전"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "로그인 정보 입력:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "사용자 생성 실패: 로그인 정보를 입력하세요."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "사용자 추가중..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "사용자 편집기"
#: js/prefs.js:117
msgid "Edit Filter"
msgstr "필터 편집"
#: js/prefs.js:164
msgid "Remove filter?"
msgstr "필터를 제거할까요?"
#: js/prefs.js:169
msgid "Removing filter..."
msgstr "필터 삭제중..."
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "선택한 라벨을 삭제할까요?"
#: js/prefs.js:282
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "라벨 삭제중..."
#: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1393
msgid "No labels are selected."
msgstr "선택된 라벨이 없습니다."
#: js/prefs.js:309
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
#: js/prefs.js:312
msgid "Removing selected users..."
msgstr "사용자 삭제중..."
#: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
msgid "No users are selected."
msgstr "선택된 사용자가 없습니다."
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "선택한 필터를 삭제할까요?"
#: js/prefs.js:347
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "필터 제거중..."
#: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
msgid "No filters are selected."
msgstr "선택된 필터가 없습니다."
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "선택한 피드를 구독 해제할까요?"
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "구독 해제 중..."
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "피드를 하나만 선택하세요."
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "선택한 피드에서 중요 표시되지 않은 모든 글을 제거할까요?"
#: js/prefs.js:421
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "피드 정리중..."
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "글을 며칠간 보관할까요? (0 - 기본 설정 사용)"
#: js/prefs.js:443
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "선택된 피드 남겨놓는중..."
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "로그인 정보를 입력하세요."
#: js/prefs.js:482
msgid "Saving user..."
msgstr "사용자 저장중..."
#: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
msgid "Please select only one user."
msgstr "사용자 한 명만 선택하세요."
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "선택한 사용자의 암호를 초기화 할까요?"
#: js/prefs.js:540
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "사용자 암호 초기화중..."
#: js/prefs.js:585
msgid "User details"
msgstr "사용자 상세 정보"
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "필터를 하나만 선택하세요."
#: js/prefs.js:620
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "선택된 필터를 섞을까요?"
#: js/prefs.js:623
msgid "Joining filters..."
msgstr "필터 합치는중..."
#: js/prefs.js:684
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "여러 피드 편집"
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "선택한 피드에 수정 사항을 반영할까요?"
#: js/prefs.js:785
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML 불러오기"
#: js/prefs.js:812
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "먼저 OPML 파일을 선택하세요."
#: js/prefs.js:815 plugins/import_export/import_export.js:115
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "불러오는 중입니다. 화장실이라도 다녀오시죠?"
#: js/prefs.js:982
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "초기화 할까요?"
#: js/prefs.js:1096
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
#: js/prefs.js:1102
msgid "Removing category..."
msgstr "카테고리 제거중..."
#: js/prefs.js:1123
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "선택한 카테고리를 삭제할까요?"
#: js/prefs.js:1126
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "카테고리 삭제중..."
#: js/prefs.js:1139
msgid "No categories are selected."
msgstr "선택된 카테고리가 없습니다."
#: js/prefs.js:1147
msgid "Category title:"
msgstr "카테고리 제목:"
#: js/prefs.js:1151
msgid "Creating category..."
msgstr "카테고리 생성중..."
#: js/prefs.js:1178
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1227
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "현재 OPML 공개 주소를 새 주소로 교체할까요?"
#: js/prefs.js:1316
msgid "Clearing feed..."
msgstr "피드 정리중..."
#: js/prefs.js:1336
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "선택한 피드에서 글의 점수를 다시 매길까요?"
#: js/prefs.js:1339
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "선택된 피드의 점수 다시 매기는중..."
#: js/prefs.js:1359
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "모든 글에 점수를 다시 매기겠습니까? (한참 걸릴 수도 있습니다.)"
#: js/prefs.js:1362
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "피드 점수 다시매기는 중..."
#: js/prefs.js:1379
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "선택된 라벨의 색을 기본값으로 초기화 할까요?"
#: js/prefs.js:1416
msgid "Settings Profiles"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1425
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: js/prefs.js:1428
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "선택된 프로필 제거중..."
#: js/prefs.js:1443
msgid "No profiles are selected."
msgstr "선택된 프로필이 없습니다."
#: js/prefs.js:1451 js/prefs.js:1504
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "선택된 프로필을 활성화 할까요?"
#: js/prefs.js:1467 js/prefs.js:1520
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "활성화할 프로필을 선택하세요."
#: js/prefs.js:1472
msgid "Creating profile..."
msgstr "프로필 생성중..."
#: js/prefs.js:1528
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1531 js/prefs.js:1550
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "URL 지우는중..."
#: js/prefs.js:1538
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "생성된 URL이 지워졌습니다."
#: js/prefs.js:1547
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1557
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""
#: js/prefs.js:1648
msgid "Label Editor"
msgstr "라벨 편집기"
#: js/prefs.js:1770
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "피드 구독하는중..."
#: js/prefs.js:1807
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1824
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "모든 피드를 읽음 표시중..."
#: js/tt-rss.js:381
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "먼저 메일 플러그인을 켜세요."
#: js/tt-rss.js:493
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "먼저 embed_original 플러그인을 켜세요."
#: js/tt-rss.js:645
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:666
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "카테고리에서는 구독 해제 할 수 없습니다."
#: js/tt-rss.js:671 js/tt-rss.js:825
msgid "Please select some feed first."
msgstr "피드를 먼저 선택하세요."
#: js/tt-rss.js:820
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "이 형식의 피드는 점수를 새로 매길 수 없습니다."
#: js/tt-rss.js:830
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "%s의 글의 점수를 다시 매길까요?"
#: js/tt-rss.js:833
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "글 점수 다시 매기는중..."
#: js/tt-rss.js:967
msgid "New version available!"
msgstr "새 버전 나왔어요!"
#: js/viewfeed.js:105
msgid "Cancel search"
msgstr "검색 취소"
#: js/viewfeed.js:454
msgid "Unstar article"
msgstr "중요 표시 해제"
#: js/viewfeed.js:458
msgid "Star article"
msgstr "중요 표시"
#: js/viewfeed.js:498
msgid "Unpublish article"
msgstr "공개되지 않은 글"
#: js/viewfeed.js:502
msgid "Publish article"
msgstr "글 공개"
#: js/viewfeed.js:654
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d개의 글이 선택되었습니다."
#: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:754 js/viewfeed.js:781 js/viewfeed.js:844
#: js/viewfeed.js:878 js/viewfeed.js:998 js/viewfeed.js:1041
#: js/viewfeed.js:1094 js/viewfeed.js:2071 plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
msgstr "선택된 글이 없습니다."
#: js/viewfeed.js:1006
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s에서 선택된 %d개 글을 삭제 할까요?"
#: js/viewfeed.js:1008
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "선택된 %d개 글을 삭제할까요?"
#: js/viewfeed.js:1050
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s에서 선택된 %d개 글을 보관 처리 할까요?"
#: js/viewfeed.js:1053
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "보관 처리된 %d개의 글을 다시 옮길까요?"
#: js/viewfeed.js:1055
msgid ""
"Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
#: js/viewfeed.js:1100
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%s에서 선택된 %d개 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/viewfeed.js:1124
msgid "Edit article Tags"
msgstr "글 태그 편집"
#: js/viewfeed.js:1130
msgid "Saving article tags..."
msgstr "글의 태그 저장 중..."
#: js/viewfeed.js:1336
msgid "No article is selected."
msgstr "선택된 글이 없습니다."
#: js/viewfeed.js:1371
msgid "No articles found to mark"
msgstr "표시할 글이 없습니다."
#: js/viewfeed.js:1373
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/viewfeed.js:1875
msgid "Open original article"
msgstr "원본 글 열기"
#: js/viewfeed.js:1881
msgid "Display article URL"
msgstr "글 URL 표시"
#: js/viewfeed.js:1900
msgid "Toggle marked"
msgstr "마크 표시/제거"
#: js/viewfeed.js:1981
msgid "Assign label"
msgstr "라벨 적용"
#: js/viewfeed.js:1986
msgid "Remove label"
msgstr "라벨 제거"
#: js/viewfeed.js:2040
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "선택된 글의 점수를 새로 매기세요:"
#: js/viewfeed.js:2082
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "이 글의 점수를 새로 매기세요:"
#: js/viewfeed.js:2115
msgid "Article URL:"
msgstr "글 URL:"
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "이메일로 글 전달"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "데이터 내보내기"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid ""
"Finished, exported %d article. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural ""
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "데이터 불러오기"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "먼저 파일을 선택하세요."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "글 노트 저장중..."
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "먼저 파일을 선택하세요."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "링크 항목"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "항목 편집"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "선택된 항목을 제거할까요?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "선택된 항목 제거중..."
#: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "선택된 항목이 없습니다."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "항목을 하나만 선택하세요."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "URL로 글 공유"
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid ""
"Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
"continue."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "カテゴリーの編集"
#, fuzzy
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
#, fuzzy
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "記事をお気に入りにする"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "ようこそ、"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "カテゴリーの順序をリセットする"
#, fuzzy
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "記事内に画像を表示しない"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
#, fuzzy
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "記事の日付"
#, fuzzy
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "例"
#, fuzzy
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "お気に入りに設定する"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
#~ msgstr[1] "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "開いた記事のクリック"
#, fuzzy
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "ヘルプを読み込んでいます..."
#~ msgstr[1] "ヘルプを読み込んでいます..."
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "ヘルプを読み込んでいます..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "ダイジェストに移行..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "タグクラウド"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "クリックで表示"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "表示"
#, fuzzy
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "オフィシャルサイトに訪問する"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "テーマを選択する"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "フィードの更新までの標準間隔 (単位:分)"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "データベースを更新できません"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr ""
#~ "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", 以下が見つかりました: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。"
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "実行前にデータベースのバックアップをしてください。"
#~ msgid ""
#~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
#~ "to <b>%d</b>)."
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS は最新のバージョンに更新する必要があります (<b>%d</b> から "
#~ "<b>%d</b>)。"
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "更新を実行しています..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "バージョン %d を確認しています..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "バージョンを確認しています..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "エラー!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新"
#~ "しました。"
#~ msgstr[1] ""
#~ "完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新"
#~ "しました。"
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Databaseスキーマは、Tiny Tiny RSSの新しいバージョンからのものです。"
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr ""
#~ "スキーマバージョンが: <b>%d</b>, でした。 以下が必要です: <b>%d</b>."
#~ msgid ""
#~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
#~ "version and continue."
#~ msgstr ""
#~ "スキーマアップグレードができません。Tiny Tiny RSSを新しいバージョンに更新"
#~ "してから続けてください。"
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "マークしたフィードを既読にする"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "題名か内容"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "リンク"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "内容"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "記事の日付"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "記事を消去する"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "お気に入りに設定する"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "タグの割り当て"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "スコアを変更する"
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "古いパスワードが不正確です。"
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "古いパスワードが不正確です。"
#, fuzzy
#~ msgid "(%d feed)"
#~ msgid_plural "(%d feeds)"
#~ msgstr[0] "フィードを編集する"
#~ msgstr[1] "フィードを編集する"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "通知"
#, fuzzy
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "タグクラウド"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "「%s」のすべての可視記事を既読に設定しますか?"
#~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
#~ msgstr ""
#~ "シークレットキーが正しくありません。クッキーを有効にして再度実行してくださ"
#~ "い。"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "スコア"
#~ msgid "Completed."
#~ msgstr "完了しました"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "題名"
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "記事をお気に入りにする"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "題名"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "題名"
#, fuzzy
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "設定を終了する"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "編集するにはクリック"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "更新日時"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "<b>%s</b> の通知中です。"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "はい"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "いいえ"
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "コメントしますか?"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "フィード間で移動する"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "記事間で移動する"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "有効な記事の操作"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss read articles"
#~ msgstr "読んだ記事が見えないように隠す"
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "記事の内容をスクロールする"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "その他の操作"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "このヘルプダイアログの表示"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "すべての記事"
#, fuzzy
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "未読記事を削除する"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "フィード操作"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "何かキーを押して、このウィンドウを閉じてください。"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "自分のフィード"
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "その他のフィード"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "パネル操作"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "トップ 25 フィード"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "フィードカテゴリーを編集する"
#, fuzzy
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "右から左のコンテンツ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
#, fuzzy
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#, fuzzy
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "対象項目:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "題名か内容"
#, fuzzy
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "登録情報が完成していません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "元の記事内容を表示する"
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "すべてのフィードの更新"
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "カテゴリーの編集"
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> の追加中です。"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "前"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "後"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "カテゴリーの場所:"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> はデータベースに既に存在します。"
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "フィードカテゴリーが定義されていません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "題名"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "フィードデータの消去"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を作成しました"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "添付:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "フィードを購読しています..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "フィルター表現"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "カテゴリー:"
#~ msgid ""
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
#~ "next feed with unread articles."
#~ msgstr ""
#~ "ツールバーの「既読に設定する」をクリックしたとき、自動的に次のフィードの未"
#~ "読記事を開きます。"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
#~ msgid ""
#~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr ""
#~ "DOMXML 機能拡張が見つかりません。PHP バージョン 5 未満はそれを要求します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
#~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "公開済み"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを変更しました。"
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "参考:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "削除"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "ラベルの割り当て:"
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "すべてのフィードの更新"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "名前か未読数で並び替える"
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "フィード"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "最終ヘッドライン:"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "開いた記事のクリック"
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "チェックサムの変更で投稿を更新する"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "更新時に未読として記事を設定する"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "エラー: 本文要素を見つけることができませんでした。"
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles selected."
#~ msgstr "選択された記事はありません。"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知のエラー"
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "フィードを表示できません (問い合わせの失敗)。ラベル一致の文法かローカルの"
#~ "設定を確認してください。"
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "ノートと記事を公開する"
#, fuzzy
#~ msgid "View article"
#~ msgstr "記事フィルター"
#, fuzzy
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
#~ msgstr "さらにヘッドラインを読み込み中にエラーです。"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "フィードを購読する:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "致命的なエラー"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "audio/mpeg"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "オフライン処理を有効にする"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
#~ msgid "Default article limit"
#~ msgstr "標準の記事制限"
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "検索ツールバーを有効にする"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "新しいブラウザーのウィンドウで記事のリンクを開く"
#~ msgid ""
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr ""
#~ "標準のスタイルを上書きするスタイルシートへのリンクで、空の場合は無効です。"
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "フィード一覧を隠す"
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "フィード一覧の追加情報を表示する"
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "インライン MP3 プレイヤーを有効にする"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "記事の日付"
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "フィードブラウザー"
#~ msgid "Update Errors"
#~ msgstr "更新エラー"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "最後の記事の時間を表示する"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "最後の記事"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "フィルターエディター"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "パラメーター"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "フィルターが定義されていません。"
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "色を変えるためにクリック"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "ラベルが定義されていません。"
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "一致するラベルが見つかりません。"
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "カスタム色"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "フィルターを追加できません: 一致するものがありません。"
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "エラー: フィードの URL が入力されていません。"
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "エラー: フィードの URL が正しくありません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "現在の設定を保存しますか?"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "新しいラベルの前景色を入力してください:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "新しいラベルの背景色を入力してください:"
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を保存しました"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "タグ"
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "記事の要約を新しいウィンドウで表示する"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "未読/既読を切り替える"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(削除)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "オフライン処理"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "同期の取り消し"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "同期"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "保存したデータを削除する"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "オフラインに移行する"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "オンラインに移行する"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "UI レイアウトをリセットする"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "パネルの大きさを変更するにはここをドラッグします"
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "もっとも人気のあるタグを表示中 "
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "タグがありません"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "フィードへのリンク:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "リンクされていません"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(%s へリンクしました)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "電子メールを変更しました。"
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "電子メールを変更する"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "しばらくお待ちください..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr "オフライン閲覧のためのデータはまだダウンロードされていません。"
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "フィードを同期しています..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "カテゴリーを同期しています..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "ラベルを同期しています..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "記事を同期しています..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "記事 (%d) を同期しています..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "最終同期: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "最終同期: データの受信中にエラーです。"
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "同期しています..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS をオフラインモードに切り替えますか?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS を再読み込みするでしょう。オンライン処理に移行しますか?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "最終同期: 取り消されました。"
#~ msgid ""
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
#~ "computer. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "これはこのコンピューター上の Tiny Tiny RSS により保存されたすべてのオフラ"
#~ "インデータを削除するでしょう。続けますか?"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
#~ "offline?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS はサーバーへのアクセス中に障害がありました。オフラインモード"
#~ "に移行しますか?"
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "選択したカテゴリーの順序をリセットしますか?"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "表示するフィードがありません。"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "公開された記事"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "帯域の制限を使う"
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?"
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "フィードを追加しています..."
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "記事にスコアを割り当てる:"
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "ラベルに選択した記事を割り当てますか?"
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "記事が開けません: 無効な記事リンクを受信しました"
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "カテゴリーの順序変更を無効にしました"
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "カテゴリーの順序変更を有効にしました"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "パスワードを変更する"
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "コメント"
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "フィードの URL を変更できません。"
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "記事を表示できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML データが見当たりません)"
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開くことができません"
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "記事用のウィンドウを開くことができません"
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "ローカルのデータを削除しました。"
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "既読にする:"
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "操作が完了するまで待ってください。"
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "オフラインデータを削除しています..."
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "選択したフィードの最後 100 件の記事のスコアを再計算しますか?"
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "フィードを保存しています..."
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "フィルターを保存しています..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "選択"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS はオフラインモードです。"
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "電子メールの変更を試みています..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "記事を開けません: 無効な XML を受信しました"
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "選択されたカテゴリーのフィードを削除しています..."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "%s にあるお気に入りに設定していない記事をすべて削除しますか?"
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "パスワードの変更を試みています..."
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> を追加しています...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "終了しました。"
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "設定を標準に戻しました。"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "テーマを変更する"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "更なるフィード..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "フィード一覧を切り替える"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "検索:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "並べ替え:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "もっと参照する"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "表示"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "「その他のフィード」から隠す"
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "殻でないフィードカテゴリーは削除できません。"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "カテゴリー再設定"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "別のリンクを生成する"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "戻る"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "ページ"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "タグ:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "未読にする"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "インターナルエラー: 機能が実装されていません"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "編集するにはクリック"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;キーボードショートカット"
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "ラベルを作成できません: SQL 表現が見当たりません。"
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "ラベルを保存しています..."
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "ひとつだけラベルを選択してください。"
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "カテゴリーをひとつだけ選択してください。"
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "アドレスを変更しました。"
#~ msgid ""
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使う"
#~ "でしょう。"
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "オフラインモードを再起動する"
#~ msgid "Restart in online mode"
#~ msgstr "オンラインモードを再起動する"
#~ msgid "Remove offline data?"
#~ msgstr "オフラインデータを削除しますか?"
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "ラベルの検索"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "トグル"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "ラベルの変換"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "ダッシュボード"
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "一致 "
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "題名の内容"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "コンテンツの内容"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "スコアと同じ"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "スコア以上"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "スコア以下"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "記事が X 時間より新しい"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "記事が X 日より新しい"
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr ""
#~ "このスクリプトは Tiny Tiny RSS を MySQL バックエンドにのみインストールしま"
#~ "す。"
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "データベースを変換しています..."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "未知のエラー"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "ユーザー管理"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命的なエラー</b>: <b>config.php-dist</b> を\n"
#~ "\t\t<b>config.php</b> にコピーし、編集することを忘れないでください。\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "設定: 設定ファイルのバージョンが不正確です。config.php-dist を参照してくだ"
#~ "さい。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命的なエラー</b>: RSS_BACKEND_TYPE は非推奨です。\n"
#~ "\t\t\tこのオプションを config.php から削除してください。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命的なエラー</b>: シングルユーザーモードでは\n"
#~ "\t\t\t DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT を 0 に設定してください。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命的なエラー</b>: USE_CURL_FOR_ICONS が有効だが、\n"
#~ "\t\t\tPHP は CURL 機能をサポートしていないように見えます。"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が未定義です"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が低すぎます (60 以下)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal "
#~ "toSESSION_COOKIE_LIFETIME"
#~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME は次の数字以上でなければなりません:"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は SINGLE_USER_MODE と矛盾します"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は 現在 MySQL では壊れています"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "設定: MAIL_FROM は DIGEST_FROM_NAME と DIGEST_FROM_ADDRESS に分けられまし"
#~ "た"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードを購読する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;このフィードを編集する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;記事を消す"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードのスコアを再集計する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;購読をやめる"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;既読として設定する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;読んだフィードを隠す/再表示する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィルターを作成する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;カテゴリーの順番のリセット"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "ラベルの作成"
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "SQL の一致"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "フィード情報:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "サイト:"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "その他のフィード: トップ 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "人気順の登録フィード、トップ 25 を表示中:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "トップ 25"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "エラー: SQL 表記が空です。"
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "ラベル <b>%s</b> を保存しました"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL 表記"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "SQL 表現とラベル"
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
#~ msgstr "再収集のすべての記事に一致 (PostgreSQL):"
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
#~ msgstr "100 から 500 までのスコアのすべての記事に一致:"
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "このプログラムは、XmlHttpRequest を要求します"
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "このプログラムはクッキーを要求します"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "filter_type_descr"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "action_description"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "操作の実行"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "変更パスワード:"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "キャプション:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL 表現:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "操作:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "パラメーター:"
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
#~ msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "トグル"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "このページ"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "次のページ"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "前のページ"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "最初のページ"