ttrss/locale/fa/LC_MESSAGES/messages.po

3346 lines
100 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-26 13:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-20 07:52+0000\n"
"Last-Translator: CERT <certphishalert@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/"
"fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#: backend.php:55
msgid "Use default"
msgstr "استفاده پیش‌فرض"
#: backend.php:56
msgid "Never purge"
msgstr "هرگز پاک نشود"
#: backend.php:57
msgid "1 week old"
msgstr "یک هفته گذشته"
#: backend.php:58
msgid "2 weeks old"
msgstr "دو هفته گذشته"
#: backend.php:59
msgid "1 month old"
msgstr "یک ماه گذشته"
#: backend.php:60
msgid "2 months old"
msgstr "دو ماه گذشته"
#: backend.php:61
msgid "3 months old"
msgstr "سه ماه قبل"
#: backend.php:64
msgid "Default interval"
msgstr "زمان پیش‌فرض"
#: backend.php:65 backend.php:75
msgid "Disable updates"
msgstr "به‌روزرسانی‌ها را غیرفعال کنید"
#: backend.php:66 backend.php:76
msgid "15 minutes"
msgstr "15 دقیقه"
#: backend.php:67 backend.php:77
msgid "30 minutes"
msgstr "30 دقیقه"
#: backend.php:68 backend.php:78
msgid "Hourly"
msgstr "بازه یک ساعت"
#: backend.php:69 backend.php:79
msgid "4 hours"
msgstr "4 ساعت"
#: backend.php:70 backend.php:80
msgid "12 hours"
msgstr "12 ساعت"
#: backend.php:71 backend.php:81
msgid "Daily"
msgstr "روزانه"
#: backend.php:72 backend.php:82
msgid "Weekly"
msgstr "هفتگی"
#: backend.php:85 classes/pref/system.php:110 js/PrefUsers.js:57
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#: backend.php:86
msgid "Power User"
msgstr "کاربر حرفه ای"
#: backend.php:87
msgid "Administrator"
msgstr "مدیر"
#: index.php:123 index.php:138 index.php:262 prefs.php:107
#: classes/pref/prefs.php:968 classes/pref/prefs.php:982
#: classes/pref/system.php:173 js/Feeds.js:395 js/Feeds.js:465
#: js/PrefFeedTree.js:165 js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFeedTree.js:373 js/CommonDialogs.js:289 js/CommonDialogs.js:442
#: js/CommonDialogs.js:592 js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39
#: js/PrefHelpers.js:88 js/PrefHelpers.js:200 js/PrefHelpers.js:283
#: js/PrefHelpers.js:351 js/Headlines.js:344 js/PrefFilterTree.js:100
#: js/PrefUsers.js:107 js/CommonFilters.js:273 js/CommonFilters.js:401
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:7 plugins/note/note.js:28
#: plugins/mail/mail.js:35 plugins/af_readability/init.js:19
#: plugins/mailto/init.js:18 plugins/share/share.js:56
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "در حال بارگذاری، لطفا منتظر بمانید."
#: index.php:152 prefs.php:117 js/App.js:450
msgid "Communication problem with server."
msgstr "مشکل در برقراری ارتباط با سرور."
#: index.php:155 prefs.php:119
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "ورودی های اخیر در گزارش حادثه یافت شد."
#: index.php:158
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "به‌روزرسانی‌ها در Git قابل دسترس هستند."
#: index.php:173
msgid "Show articles"
msgstr "نمایش مقالات"
#: index.php:176
msgid "Adaptive"
msgstr "توافقی"
#: index.php:177
msgid "All Articles"
msgstr "همه مقالات"
#: index.php:178 classes/rpc.php:599
msgid "Starred"
msgstr "ستاره دار"
#: index.php:179 classes/rpc.php:600
msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"
#: index.php:180
msgid "Unread"
msgstr "خوانده نشده"
#: index.php:181
msgid "With Note"
msgstr "یادداشت"
#: index.php:182
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "امتیازدهی را نادیده بگیرید"
#: index.php:185
msgid "Sort articles"
msgstr "مقالات مرتب شود"
#: index.php:189
msgid "Default"
msgstr "پیش فرض"
#: index.php:190
msgid "Newest first"
msgstr "تازه ترین"
#: index.php:191
msgid "Oldest first"
msgstr "قدیمیترین"
#: index.php:192
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: index.php:204 index.php:238 classes/rpc.php:587 js/FeedTree.js:89
#: js/FeedTree.js:119
msgid "Mark as read"
msgstr "علامت زدن به عنوان خوانده شده"
#: index.php:207
msgid "Older than one day"
msgstr "بیش از یک روز گذشته"
#: index.php:210
msgid "Older than one week"
msgstr "بیش از یک هفته گذشته"
#: index.php:213
msgid "Older than two weeks"
msgstr "بیشتر از دو هفته گذشته"
#: index.php:228
msgid "Actions..."
msgstr "اقدامات..."
#: index.php:231
msgid "Preferences..."
msgstr "اولویت ها..."
#: index.php:232
msgid "Search..."
msgstr "جستجو..."
#: index.php:233
msgid "Feed actions:"
msgstr "فعالیت های فید:"
#: index.php:234 plugins/bookmarklets/init.php:38
#: plugins/bookmarklets/init.php:72
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "مشترک شدن در فید..."
#: index.php:235
msgid "Edit this feed..."
msgstr "ویرایش این فید..."
#: index.php:236 classes/pref/feeds.php:945 js/PrefFeedTree.js:99
#: js/CommonDialogs.js:579
msgid "Unsubscribe"
msgstr "غیرقابل اشتراک گذاری"
#: index.php:237
msgid "All feeds:"
msgstr "همه فیدها:"
#: index.php:239
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "فیدهای خوانده شده را مخفی کنید/ آشکار کنید"
#: index.php:240
msgid "Other actions:"
msgstr "دیگر فعالیت‌ها:"
#: index.php:241 classes/rpc.php:573
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "تغییر وضعیت حالت صفحه عریض"
#: index.php:242
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "راهنمای میان برهای صفحه کلید"
#: index.php:251
msgid "Logout"
msgstr "خروج"
#: prefs.php:19 prefs.php:127 classes/rpc.php:602 classes/pref/prefs.php:970
msgid "Preferences"
msgstr "اولویت ها"
#: prefs.php:120
msgid "Exit preferences"
msgstr "از اولویت‌ها خارج شوید"
#: prefs.php:130 classes/pref/prefs.php:28 classes/pref/feeds.php:120
#: classes/pref/feeds.php:934
msgid "Feeds"
msgstr "فیدها"
#: prefs.php:134 classes/pref/filters.php:228
msgid "Filters"
msgstr "فیلترها"
#: prefs.php:138 classes/pref/labels.php:25 classes/feeds.php:1256
msgid "Labels"
msgstr "برچسب‌ها"
#: prefs.php:143
msgid "Users"
msgstr "کاربرها"
#: prefs.php:146
msgid "System"
msgstr "سیستم"
#: classes/rpc.php:544
msgid "Navigation"
msgstr "جهت یابی"
#: classes/rpc.php:545
msgid "Open next feed"
msgstr "فید بعدی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:546
msgid "Open previous feed"
msgstr "فید قبلی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:547
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "مقاله بعدی را باز کنید (در حالت ترکیبی ، به پایین بروید)"
#: classes/rpc.php:548
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "مقاله قبلی را باز کنید (در حالت ترکیبی، به بالا بروید)"
#: classes/rpc.php:549
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "مقاله را با کلید page down پیمایش کنید"
#: classes/rpc.php:550
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "مقاله را با کلید page up پیمایش کنید"
#: classes/rpc.php:551
msgid "Open next article"
msgstr "مقاله بعدی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:552
msgid "Open previous article"
msgstr "مقاله قبلی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:553
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "رفتن مقاله بعدی (گسترش نده)"
#: classes/rpc.php:554
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "رفتن به مقاله قبلی (گسترش نده)"
#: classes/rpc.php:555
msgid "Show search dialog"
msgstr "نمایش متن جستجو شده"
#: classes/rpc.php:556
msgid "Cancel active search"
msgstr "لغو کردن جستجوی فعال"
#: classes/rpc.php:557
msgid "Article"
msgstr "مقاله"
#: classes/rpc.php:558 js/Headlines.js:1342 js/Headlines.js:626
msgid "Toggle starred"
msgstr "تغییر وضعیت ستاره دار شد"
#: classes/rpc.php:559 js/Headlines.js:1354
msgid "Toggle published"
msgstr "تغییر وضعیت به حالت «منتشر شده»"
#: classes/rpc.php:560 js/Headlines.js:1329
msgid "Toggle unread"
msgstr "تغییر وضعیت به حالت «خوانده نشده»"
#: classes/rpc.php:561
msgid "Edit tags"
msgstr "تگ‌ها را ویرایش کنید"
#: classes/rpc.php:562
msgid "Open in new window"
msgstr "در پنجره جدید باز کنید"
#: classes/rpc.php:563 js/Headlines.js:1375
msgid "Mark below as read"
msgstr "در پایین به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: classes/rpc.php:564 js/Headlines.js:1368
msgid "Mark above as read"
msgstr "در بالا به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: classes/rpc.php:565
msgid "Scroll down"
msgstr "به پایین بروید"
#: classes/rpc.php:566
msgid "Scroll up"
msgstr "به بالا بروید"
#: classes/rpc.php:567
msgid "Scroll down page"
msgstr "به پایین صفحه بروید"
#: classes/rpc.php:568
msgid "Scroll up page"
msgstr "به بالای صفحه بروید"
#: classes/rpc.php:569
msgid "Select article under cursor"
msgstr "مقاله زیر مکان نما را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:570
msgid "Email article"
msgstr "مقاله را ایمیل نمایید"
#: classes/rpc.php:571
msgid "Close/collapse article"
msgstr "مقاله را ببندید/حذف کنید"
#: classes/rpc.php:572
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "تغییر وضعیت گستردگی مقاله(حالت ترکیبی)"
#: classes/rpc.php:574
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr "متن کامل مقاله را از طریق خوانایی تغییر دهید"
#: classes/rpc.php:575
msgid "Article selection"
msgstr "انتخاب مقاله"
#: classes/rpc.php:576
msgid "Select all articles"
msgstr "همه مقالات را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:577
msgid "Select unread"
msgstr "«خوانده نشده» را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:578
msgid "Select starred"
msgstr "ستاره دار را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:579
msgid "Select published"
msgstr "منتشر شده را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:580
msgid "Invert selection"
msgstr "انتخاب معکوس"
#: classes/rpc.php:581
msgid "Deselect everything"
msgstr "همه چیز را از حالت انتخاب خارج کنید"
#: classes/rpc.php:582
msgid "Feed"
msgstr "فید"
#: classes/rpc.php:583
msgid "Refresh current feed"
msgstr "فید فعلی را به‌روزرسانی نمایید"
#: classes/rpc.php:584
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "فیدهای خوانده شده را آشکار/ مخفی کنید"
#: classes/rpc.php:585 classes/pref/feeds.php:937
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "فید به اشتراک گذاشته شود"
#: classes/rpc.php:586 js/PrefFeedTree.js:93 js/Headlines.js:1498
#: js/FeedTree.js:96
msgid "Edit feed"
msgstr "فید ویرایش شود"
#: classes/rpc.php:588
msgid "Reverse headlines"
msgstr "عناوین معکوس"
#: classes/rpc.php:589
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr "تغییر عناوین گروه‌بندی"
#: classes/rpc.php:590
msgid "Debug feed update"
msgstr "رفع مشکل به روز رسانی فید"
#: classes/rpc.php:591
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "رفع مشکل تابع viewfeed"
#: classes/rpc.php:592 js/FeedTree.js:144
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "همه ی فیدها به وضعیت «خوانده شده» تغییر داده شود"
#: classes/rpc.php:593
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "جمع کردن/ از بین بردن مجموعه فعلی"
#: classes/rpc.php:594
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "تغییر وضعیت گسترش خودکار در حالت ترکیبی"
#: classes/rpc.php:595
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "تغییر حالت ترکیبی"
#: classes/rpc.php:596
msgid "Go to"
msgstr "برو به"
#: classes/rpc.php:597 classes/feeds.php:1124
msgid "All articles"
msgstr "همه مقاله‌ها"
#: classes/rpc.php:598
msgid "Fresh"
msgstr "تازه"
#: classes/rpc.php:601 classes/feeds.php:1128
msgid "Recently read"
msgstr "اخیراً خوانده شده"
#: classes/rpc.php:603
msgid "Other"
msgstr "سایر"
#: classes/rpc.php:604
msgid "Create label"
msgstr "برچسب ایجاد کنید"
#: classes/rpc.php:605 classes/pref/filters.php:659
msgid "Create filter"
msgstr "محدودیت ایجاد کنید"
#: classes/rpc.php:606
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "باز/ بستن نوار کناری"
#: classes/rpc.php:607
msgid "Show help dialog"
msgstr "دایالوگ راهنما را نشان دهید"
#: classes/rpc.php:738
msgid "Shift"
msgstr "شیفت"
#: classes/rpc.php:741
msgid "Ctrl"
msgstr "کلید CTRL"
#: classes/rpc.php:766 plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#: plugins/share/init.php:269 js/Feeds.js:265 js/App.js:605
#: js/CommonDialogs.js:273 js/PrefHelpers.js:332
msgid "Close this window"
msgstr "این پنجره را ببندید"
#: classes/handler/public.php:274 classes/pref/prefs.php:1202
#: classes/pref/prefs.php:1224 include/login_form.php:134
msgid "Default profile"
msgstr "پروفایل پیش‌فرض"
#: classes/handler/public.php:397
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "نام کاربری یا رمز عبور نادرست است"
#: classes/handler/public.php:449
msgid "Password recovery"
msgstr "بازیابی رمز عبور"
#: classes/handler/public.php:489 classes/handler/public.php:519
#: classes/handler/public.php:592 classes/handler/public.php:688
#: classes/handler/public.php:700 classes/handler/public.php:705
#: classes/handler/public.php:729 plugins/bookmarklets/init.php:91
#: plugins/bookmarklets/init.php:136 plugins/bookmarklets/init.php:154
#: plugins/bookmarklets/init.php:159
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "برگشت به صفحه Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:492
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
"شما باید نام حساب و ایمیل معتبری ارائه دهید. لینک تنظیم مجدد رمز عبور به "
"آدرس ایمیل شما ارسال خواهد شد."
#: classes/handler/public.php:499 classes/pref/feeds.php:645
#: plugins/bookmarklets/init.php:300 include/login_form.php:105
#: js/CommonDialogs.js:539 js/PrefUsers.js:61
msgid "Login:"
msgstr "ورود:"
#: classes/handler/public.php:504
msgid "Email:"
msgstr "ایمیل:"
#: classes/handler/public.php:512
#, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "حاصل %d + %d می‌شود:"
#: classes/handler/public.php:518 classes/pref/users.php:241
msgid "Reset password"
msgstr "تنطیم مجدد رمز عبور"
#: classes/handler/public.php:530
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "برخی پارامترهای مورد نیاز فرم نادرست است یا وجود ندارد."
#: classes/handler/public.php:534 classes/handler/public.php:599
msgid "Go back"
msgstr "برگشت به عقب"
#: classes/handler/public.php:575
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] درخواست تنطیم مجدد رمز عبور"
#: classes/handler/public.php:595
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "متاسفیم، ایمیل و اطلاعات ورود به سیستم متناظر یافت نشد."
#: classes/handler/public.php:618
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "سطح دسترسی شما برای اجرای این اسکریپت کافی نیست."
#: classes/handler/public.php:658
msgid "Database Updater"
msgstr "به‌روزرسانی کننده‌ی دیتابیس"
#: classes/handler/public.php:669
#, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "انجام به روز رسانی ها به نسخه %d"
#: classes/handler/public.php:674
#, php-format
msgid "Updating to version %d"
msgstr "به‌روزرسانی به نسخه‌ی %d"
#: classes/handler/public.php:687
msgid "Try again"
msgstr "تلاش مجدد"
#: classes/handler/public.php:693
msgid "Completed."
msgstr "کامل شد."
#: classes/handler/public.php:710
#, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr ""
"دیتابیس Tiny Tiny RSS باید به جدیدترین نسخه، به‌روزرسانی شود. (%d to %d)."
#: classes/handler/public.php:722
msgid "Perform updates"
msgstr "به‌روزرسانی انجام شود"
#: classes/pref/labels.php:170
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "برچسب ایجاد شد<b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:182 classes/pref/prefs.php:1255
#: classes/pref/filters.php:649 classes/pref/users.php:223
#: classes/pref/feeds.php:924 js/CommonFilters.js:436 js/CommonFilters.js:469
#: js/CommonDialogs.js:236 js/PrefHelpers.js:144
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
#: classes/pref/prefs.php:20 classes/pref/feeds.php:605
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Articles"
msgstr "مقاله‌ها"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Digest"
msgstr "خلاصه"
#: classes/pref/prefs.php:59
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Debugging"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:75
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
"هیچ وقت این تگ‌ها را به صورت خودکار اعمال نکنید (لیست با کاما از هم جدا شده)."
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "تگ های لیست سیاه"
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Default language"
msgstr "زبان پیش فرض"
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Used for full-text search"
msgstr "جهت جستجوی کامل متن استفاده شود"
#: classes/pref/prefs.php:81
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "در scroll به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: classes/pref/prefs.php:81
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "با scroll کردن و عبور از مقالات، به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند"
#: classes/pref/prefs.php:82
msgid "Always expand articles"
msgstr "مقالات را همیشه گسترش دهید"
#: classes/pref/prefs.php:83
msgid "Combined mode"
msgstr "حالت ترکیبی"
#: classes/pref/prefs.php:83
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr "به جای پنل‌های جداگانه، لیست مقالات را نمایش دهید"
#: classes/pref/prefs.php:84
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "تایید علامت‌گذاری فیدها به صورت «خواند شده»"
#: classes/pref/prefs.php:85
msgid "Default update interval"
msgstr "بازه پیش‌فرض به‌روزرسانی"
#: classes/pref/prefs.php:86
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "مقالات ارسال شده را به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "Enable digest"
msgstr "فعال کردن خلاصه‌سازی"
#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr "ارسال خلاصه‌ی سرتیترهای جدید (و خوانده نشده) به آدرس ایمیل شما"
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Try to send around this time"
msgstr "سعی کنید در زمان مشخص شده ارسال نمایید"
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Time in UTC"
msgstr "زمان در UTC"
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "Enable API"
msgstr "API فعال شد"
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "اجازه دسترسی به این حساب کاربری از طریق API را بدهید"
#: classes/pref/prefs.php:90
msgid "Enable categories"
msgstr "دسته‌بندی‌ها را فعال کنید"
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "حداکثر سن مقالات جدید"
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "hours"
msgstr "ساعات"
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid "Hide read feeds"
msgstr "فیدهای خوانده شده را مخفی کنید"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Always show special feeds"
msgstr "همیشه فیدهای مخصوص را نمایش بده"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "مخفی کردن فیدهای خوانده شده"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid "Long date format"
msgstr "فرمت نمایش تاریخ به صورت سال/روز/ماه mmmm dd, yyyy"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
"نحوه نوشتار با تابع <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date() "
"</a> در PHP یکسان است."
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "به صورت خودکار فید بعدی را نمایش بده"
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "After marking one as read"
msgstr "پس از علامت‌گذاری یکی به حالت «خوانده شده»"
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "Purge articles older than"
msgstr "حذف مقالات قدیمی تر"
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr "<strong>روزها</strong> (0 غیر فعال)"
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Purge unread articles"
msgstr "حذف مقالات خوانده نشده"
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Short date format"
msgstr "فرمت تاریخ کوتاه"
#: classes/pref/prefs.php:99
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "نمایش پیش نمایس محتوا در عناوین(هدرها)"
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "SSL client certificate"
msgstr "گواهینامه‌ی SSL کلاینت"
#: classes/pref/prefs.php:101 classes/pref/feeds.php:592
#: js/CommonDialogs.js:458
msgid "Do not embed media"
msgstr "رسانه تعبیه نشود"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Time zone"
msgstr "منطقه زمانی"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Group by feed"
msgstr "بر اساس فید گروه‌بندی کنید"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr "خروجی چند فید را بوسیله فید اصلی گروه‌بندی کنید"
#: classes/pref/prefs.php:104
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Theme"
msgstr "زمینه"
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:106
#, fuzzy
msgid "May produce duplicate entries"
msgstr "مقالات تکراری را مجاز نمایید"
#: classes/pref/prefs.php:107
#, fuzzy
msgid "Show article and feed IDs"
msgstr "نمایش مقالات"
#: classes/pref/prefs.php:107
#, fuzzy
msgid "In the headlines buffer"
msgstr "مرتب سازی عناوین بر اساس تاریخ فیدها"
#: classes/pref/prefs.php:208
msgid "The configuration was saved."
msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
#: classes/pref/prefs.php:251
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "اطلاعات شخصی شما ذخیره شد."
#: classes/pref/prefs.php:291
msgid "Full name:"
msgstr "نام و نام خانوادگی:"
#: classes/pref/prefs.php:296 js/PrefUsers.js:93
msgid "E-mail:"
msgstr "آدرس ایمیل:"
#: classes/pref/prefs.php:303
msgid "Save data"
msgstr "داده را ذخیره کن"
#: classes/pref/prefs.php:354
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
"تغییر دادن رمز عبور فعلی شما باعث غیرفعال شدن رمز یکبارمصرف (OTP) خواهد شد."
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "Old password:"
msgstr "رمز عبور قدیمی:"
#: classes/pref/prefs.php:363 js/PrefUsers.js:83
msgid "New password:"
msgstr "رمز عبور جدید:"
#: classes/pref/prefs.php:368
msgid "Confirm password:"
msgstr "تایید رمز عبور:"
#: classes/pref/prefs.php:375
msgid "Change password"
msgstr "تغییر رمز عبور"
#: classes/pref/prefs.php:382
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
msgstr ""
"ماژول احراز هویت مورد استفاده در این نشست (<b>%s</b>) امکان تنظیم رمز عبور "
"را فراهم نمی‌کند."
#: classes/pref/prefs.php:398
msgid "Generate new password"
msgstr "تولید رمز عبور جدید"
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "حذف رمز عبورهای انتخاب شده"
#: classes/pref/prefs.php:451 classes/pref/prefs.php:510
msgid "Your password:"
msgstr "رمز عبور شما:"
#: classes/pref/prefs.php:458
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP را غیرفعال کن"
#: classes/pref/prefs.php:471
msgid ""
"Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
"manually"
msgstr ""
"کد زیر را توسط برنامه احراز هویت اسکن کنید یا کلید را به صورت دستی کپی نمایید"
#: classes/pref/prefs.php:476
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr "کلید OTP زیر را با استفاده از یک برنامه احراز هویت بکار ببرید"
#: classes/pref/prefs.php:488
msgid "OTP Key:"
msgstr "کلید OTP (رمز عبور یکبارمصرف):"
#: classes/pref/prefs.php:515
msgid "One time password:"
msgstr "رمز عبور یکبارمصرف:"
#: classes/pref/prefs.php:522
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP را فعال کن"
#: classes/pref/prefs.php:536
msgid "Personal data"
msgstr "اطلاعات شخصی"
#: classes/pref/prefs.php:539
msgid "Password"
msgstr "رمز عبور"
#: classes/pref/prefs.php:542
msgid "App passwords"
msgstr "رمز عبورهای برنامه"
#: classes/pref/prefs.php:545
#, fuzzy
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "احراز هویت"
#: classes/pref/prefs.php:556
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "برخی علایق فقط در پروفایل پیش‌فرض در دسترس است."
#: classes/pref/prefs.php:648
msgid "default"
msgstr "پیش‌فرض"
#: classes/pref/prefs.php:658
msgid "Customize"
msgstr "شخصی‌سازی"
#: classes/pref/prefs.php:661
msgid "More themes..."
msgstr "تم‌های بیشتر..."
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Register"
msgstr "ثبت‌نام"
#: classes/pref/prefs.php:714 classes/pref/system.php:87
msgid "Clear"
msgstr "حذف"
#: classes/pref/prefs.php:718 classes/pref/prefs.php:821
#: classes/pref/prefs.php:877 classes/pref/prefs.php:929
#: classes/pref/prefs.php:945 plugins/bookmarklets/init.php:362
#: js/CommonDialogs.js:635
msgid "More info..."
msgstr "اطلاعات بیشتر..."
#: classes/pref/prefs.php:727
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "زمان فعلی سرور: %s"
#: classes/pref/prefs.php:775
msgid "Save configuration"
msgstr "تنظیمات را ذخیره‌ کن"
#: classes/pref/prefs.php:778
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "ذخیره کردن و خروج از علایق"
#: classes/pref/prefs.php:784
msgid "Manage profiles"
msgstr "مدیریت پروفایل‌ها"
#: classes/pref/prefs.php:788
msgid "Reset to defaults"
msgstr "بازگردانی به حالت پیش‌فرض"
#: classes/pref/prefs.php:825 classes/pref/prefs.php:881
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr "نسخه‌ی %.2f، به‌وسیله‌ی %s"
#: classes/pref/prefs.php:870
msgid "Clear data"
msgstr "داده‌ها را پاک کن"
#: classes/pref/prefs.php:927
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
"پلاگین‌های زیر از قلاب‌های محتوای هر فید استفاده می‌کنند. این امر ممکن است موجب "
"مصرف بیش از حد داده و افزایش بار سرور مبدا و درنتیجه مسدودسازی در این مورد "
"شما شود: <b>%s</b>"
#: classes/pref/prefs.php:934
msgid "System plugins"
msgstr "پلاگین‌های سیستم"
#: classes/pref/prefs.php:938
msgid "User plugins"
msgstr "پلاگین‌های کاربر"
#: classes/pref/prefs.php:948
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "پلاگین‌های انتخاب شده را فعال کن"
#: classes/pref/prefs.php:959
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "اطلاعات شخصی/احراز هویت"
#: classes/pref/prefs.php:973 classes/pref/feeds.php:1098
msgid "Plugins"
msgstr "افزونه ها"
#: classes/pref/prefs.php:1066
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "رمز عبور یکبارمصرف نادرست است"
#: classes/pref/prefs.php:1071 classes/pref/prefs.php:1125
msgid "Incorrect password"
msgstr "رمز عبور نادرست است"
#: classes/pref/prefs.php:1258 classes/pref/filters.php:652
#: classes/pref/users.php:226 classes/pref/feeds.php:927
#: js/CommonFilters.js:440 js/CommonFilters.js:472 js/PrefFeedTree.js:506
#: js/Headlines.js:620
msgid "All"
msgstr "همه"
#: classes/pref/prefs.php:1260 classes/pref/filters.php:654
#: classes/pref/users.php:228 classes/pref/feeds.php:929
#: js/CommonFilters.js:442 js/CommonFilters.js:474 js/CommonDialogs.js:241
#: js/PrefHelpers.js:149
msgid "None"
msgstr "هیچ کدام"
#: classes/pref/prefs.php:1269
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
#: classes/pref/prefs.php:1270
msgid "Created"
msgstr "ایجاد شده"
#: classes/pref/prefs.php:1271
msgid "Last used"
msgstr "آخرین باری که مورد استفاده قرار گرفته"
#: classes/pref/prefs.php:1320
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
msgstr ""
"رمز عبور تولید شده <strong>%s</strong> برای %s. لطفاً آن را برای مراجعات بعدی "
"بخاطر بسپارید."
#: classes/pref/system.php:68
msgid "Refresh"
msgstr "به‌روزرسانی"
#: classes/pref/system.php:73
msgid "&lt;&lt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:77
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:82
msgid "&gt;&gt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:91
msgid "Severity:"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:95
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "خطا"
#: classes/pref/system.php:96
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:97
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "همه چیز را از حالت انتخاب خارج کنید"
#: classes/pref/system.php:107
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: classes/pref/system.php:108
msgid "Filename"
msgstr "نام فایل"
#: classes/pref/system.php:109
msgid "Message"
msgstr "پیام"
#: classes/pref/system.php:111
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#: classes/pref/system.php:154
msgid "Event Log"
msgstr "لاگ رخداد"
#: classes/pref/system.php:164
msgid "PHP Information"
msgstr "اطلاعات PHP"
#: classes/pref/filters.php:197 classes/pref/filters.php:208
#: classes/pref/filters.php:426 classes/pref/filters.php:847
msgid "All feeds"
msgstr "همه فیدها"
#: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:446
msgid "(inverse)"
msgstr "(معکوس)"
#: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:445
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/users.php:218
#: classes/pref/feeds.php:920 js/Feeds.js:620 js/Feeds.js:615
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: classes/pref/filters.php:661
msgid "Combine"
msgstr "ترکیب کنید"
#: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:941
#: classes/pref/feeds.php:956
msgid "Reset sort order"
msgstr "ریست کردن شاخص مرتب‌سازی"
#: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/users.php:237
#: js/CommonDialogs.js:572 js/CommonFilters.js:514
msgid "Remove"
msgstr "پاک کنید"
#: classes/pref/filters.php:720
msgid "[No caption]"
msgstr "[بدون زیرنویس]"
#: classes/pref/filters.php:722
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (قانون %d)"
msgstr[1] "%s (قوانین %d)"
#: classes/pref/filters.php:736
msgid "matches any rule"
msgstr "با هر قانونی مطابقت دارد"
#: classes/pref/filters.php:737
msgid "inverse"
msgstr "معکوس"
#: classes/pref/filters.php:740
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+ %d اقدام)"
msgstr[1] "%s (+%d اقدامات)"
#: classes/pref/filters.php:900 classes/pref/feeds.php:240
#: classes/digest.php:114 classes/opml.php:545 classes/feeds.php:1268
#: include/controls.php:177
msgid "Uncategorized"
msgstr "دسته‌بندی نشده"
#: classes/pref/users.php:58
msgid "Registered"
msgstr "ثبت‌نام شده"
#: classes/pref/users.php:63
msgid "Last logged in"
msgstr "آخرین ورود به سیستم"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "فیدهای قابل قبول"
#: classes/pref/users.php:73
msgid "Stored articles"
msgstr "مقاله‌های ذخیره شده"
#: classes/pref/users.php:103
msgid "User not found"
msgstr "کاربر یافت نشد"
#: classes/pref/users.php:170
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "کاربر %s با رمز عبور %s اضافه شد"
#: classes/pref/users.php:174
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "ایجاد کاربر %s امکان پذیر نیست"
#: classes/pref/users.php:177
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "کاربر %s از قبل تعریف شده است."
#: classes/pref/users.php:233
msgid "Create user"
msgstr "کاربر جدید ایجاد کنید"
#: classes/pref/users.php:277
msgid "Click to edit"
msgstr "برای ویرایش کلیک کنید"
#: classes/pref/feeds.php:70 classes/pref/feeds.php:226
#: classes/pref/feeds.php:274 classes/pref/feeds.php:280
#: classes/pref/feeds.php:309
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d فید)"
msgstr[1] "(%d فیدها)"
#: classes/pref/feeds.php:537
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d فید)"
msgstr[1] "(%d فیدها)"
#: classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:587
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "OTP را غیرفعال کن"
#: classes/pref/feeds.php:543
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: classes/pref/feeds.php:569
msgid "Check to enable field"
msgstr "قسمت فعال کردن را تیک بزنید"
#: classes/pref/feeds.php:585
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d فید)"
#: classes/pref/feeds.php:590 js/CommonDialogs.js:456
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "قرار دادن در خلاصه‌ی ایمیل"
#: classes/pref/feeds.php:591 js/CommonDialogs.js:457
msgid "Always display image attachments"
msgstr "همیشه تصاویر پیوست ایمیل را نمایش بده"
#: classes/pref/feeds.php:593 js/CommonDialogs.js:459
msgid "Cache media"
msgstr "رسانه را در حافظه پنهان ذخیره کن"
#: classes/pref/feeds.php:594 js/CommonDialogs.js:460
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "مقالات به‌روزرسانی شده را به عنوان خوانده نشده علامت بزن"
#: classes/pref/feeds.php:609 js/PrefFeedTree.js:426 js/CommonDialogs.js:496
msgid "Place in category:"
msgstr "قرار دادن در دسته‌بندی:"
#: classes/pref/feeds.php:617 js/Feeds.js:602 js/CommonDialogs.js:512
msgid "Language:"
msgstr "زبان:"
#: classes/pref/feeds.php:628 js/CommonDialogs.js:522
#, fuzzy
msgid "Update interval:"
msgstr "بازه پیش‌فرض به‌روزرسانی"
#: classes/pref/feeds.php:635 js/CommonDialogs.js:526
msgid "Article purging:"
msgstr "حذف مقاله:"
#: classes/pref/feeds.php:642 plugins/auth_internal/init.php:68
#: js/PrefFeedTree.js:434 js/PrefUsers.js:71
msgid "Authentication"
msgstr "احراز هویت"
#: classes/pref/feeds.php:651 plugins/bookmarklets/init.php:307
#: include/login_form.php:114 js/CommonDialogs.js:545
msgid "Password:"
msgstr "رمز عبور:"
#: classes/pref/feeds.php:658 js/PrefUsers.js:89
msgid "Options"
msgstr "گزینه ها"
#: classes/pref/feeds.php:674 plugins/af_psql_trgm/init.php:193
#: plugins/note/init.php:51 plugins/af_proxy_http/init.php:239
#: plugins/mail/init.php:67 plugins/af_readability/init.php:89
#: plugins/nsfw/init.php:75 plugins/af_redditimgur/init.php:79
#: js/CommonDialogs.js:580 js/CommonFilters.js:516 js/PrefLabelTree.js:171
#: js/PrefUsers.js:113
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: classes/pref/feeds.php:675 plugins/note/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:186 plugins/bookmarklets/init.php:282
#: js/CommonDialogs.js:581 js/CommonFilters.js:233 js/CommonFilters.js:317
#: js/CommonFilters.js:517 js/CommonFilters.js:521 js/Feeds.js:616
#: js/PrefFeedTree.js:454 js/PrefHelpers.js:189 js/PrefHelpers.js:263
#: js/Article.js:341
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#: classes/pref/feeds.php:896
msgid "Feeds with errors"
msgstr "فیدهایی که خطا دارند"
#: classes/pref/feeds.php:902
msgid "Inactive feeds"
msgstr "فیدهای غیرفعال"
#: classes/pref/feeds.php:939
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "فیدهای انتخاب شده را ویرایش کنید"
#: classes/pref/feeds.php:943 js/PrefFeedTree.js:396
msgid "Batch subscribe"
msgstr "به اشتراک‌گذاری دسته‌ای"
#: classes/pref/feeds.php:951
msgid "Categories"
msgstr "دسته بندیها"
#: classes/pref/feeds.php:954
msgid "Add category"
msgstr "افزودن دسته‌بندی"
#: classes/pref/feeds.php:958
msgid "Remove selected"
msgstr "مورد انتخاب شده را حذف کنید"
#: classes/pref/feeds.php:1006
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"با استفاده از OPML می‌توانید فیدها، فیلترها، برچسب‌ها و تنظیمات Tiny Tiny RSS "
"را وارد و export نمایید."
#: classes/pref/feeds.php:1011
msgid "Choose file..."
msgstr "انتخاب فایل..."
#: classes/pref/feeds.php:1018
msgid "Import OPML"
msgstr "وارد کردن OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1026
msgid "Export OPML"
msgstr "خارج کردن OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1031
msgid "Include settings"
msgstr "تنظیمات را وارد کنید"
#: classes/pref/feeds.php:1037
msgid "Published OPML"
msgstr "OPML منتشر شده"
#: classes/pref/feeds.php:1040
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"فایل OPML به صورت عمومی منتشر می شود و هر کسی که آدرس URL زیر را بداند قابل "
"استفاده است."
#: classes/pref/feeds.php:1041
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"OPML منتشر شده شامل تنظیمات Tiny Tiny RSS، فیدهایی که نیاز به احزار هویت "
"دارند و یا فید هایی مخفی در فیدهای عمومی نمیشود."
#: classes/pref/feeds.php:1045
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "آدرس اینترنتی (URL) منتشر شده را نمایش بده"
#: classes/pref/feeds.php:1055
msgid ""
"Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr ""
"مقالات منتشر شده، توسط هر شخصی که آدرس URL زیر را می‌داند قابل اشتراک گذاری "
"است:"
#: classes/pref/feeds.php:1059
msgid "Display URL"
msgstr "نمایش آدرس اینترنتی (URL)"
#: classes/pref/feeds.php:1063
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "همه URLهای ایجاد شده را پاک کنید"
#: classes/pref/feeds.php:1075
#, fuzzy
msgid "My feeds"
msgstr "همه فیدها"
#: classes/pref/feeds.php:1080
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1085
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "اشتراک‌گذاری"
#: classes/userhelper.php:197
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "رمز عبور کاربر %s به %s تغییر کرد"
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "امکانات OPML"
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "در حال وارد کردن OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "برگشت به تنظیمات اولویت‌ها"
#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "در حال افزودن فید: %s"
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "فیدهای تکراری:%s"
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "در حال افزودن برپسب: %s"
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "برچسب‌های تکراری: %s"
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "تنظیم کلید اولویت %s به %s"
#: classes/opml.php:406
#, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "در حال افزودن فیلتر %s ..."
#: classes/opml.php:545
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "در حال پردازش دسته: %s"
#: classes/opml.php:591
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "آپلود با خطای شماره %d مواجه شد"
#: classes/opml.php:603
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "فایل آپلود شده قابل انتقال نیست."
#: classes/opml.php:607
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "خطا: لطفا فایل OPML را آپلود نمایید."
#: classes/opml.php:620
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "خطا: قادر به یافتن فایل OPML انتقال یافته نمی باشد."
#: classes/opml.php:629
msgid "Error while parsing document."
msgstr "خطا در هنگام ترجمه سند."
#: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:468
msgid "Feed not found."
msgstr "فید یافت نشد."
#: classes/feeds.php:119
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
#: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1126
msgid "Archived articles"
msgstr "مقالات آرشیو شده"
#: classes/feeds.php:272
msgid "Collapse article"
msgstr "مقالات جمع آوری شده"
#: classes/feeds.php:295
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "وارد شده در %s"
#: classes/feeds.php:357
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله‌ی خوانده نشده‌ای برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:360
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله‌ی به‌روزرسانی شده‌ای برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:363
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله ستاره داری برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:367
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"هیچ مقاله‌ای برای نمایش یافت نشد. شما می توانید به همه مقالات انتخاب شده یا "
"فیلتر شده از منوی article header context به صورت دستی برچسب اختصاص دهید."
#: classes/feeds.php:369
msgid "No articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله‌ای برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:536
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "آخرین به‌روزسانی فیدها در: %s"
#: classes/feeds.php:398 classes/feeds.php:548
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "در به‌روزرسانی برخی فیدها خطا رخ داده است (برای جزییات کلیک کنید)"
#: classes/feeds.php:525
msgid "No feed selected."
msgstr "هیچ فیدی انتخاب نشده است."
#: classes/feeds.php:1118
msgid "Starred articles"
msgstr "مقالات ستاره‌دار"
#: classes/feeds.php:1120
msgid "Published articles"
msgstr "مقالات منتشر شده"
#: classes/feeds.php:1122
msgid "Fresh articles"
msgstr "مقالات جدید"
#: classes/feeds.php:1254
msgid "Special"
msgstr "مخصوص"
#: classes/feeds.php:1349
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr "نوشتار نادرست در جستجو : %s."
#: classes/feeds.php:1539
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "نتایج جستجو: %s"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d دقیقه"
#: classes/article.php:26 plugins/share/init.php:262
msgid "Article not found."
msgstr "مقاله یافت نشد."
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "مقاله را ببندید"
#: plugins/auth_internal/init.php:80
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "لطفاً رمز عبور یکبارمصرف خود را وارد کنید:"
#: plugins/auth_internal/init.php:260
msgid "Password has been changed."
msgstr "رمز عبور تغییر کرده است."
#: plugins/auth_internal/init.php:262
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "رمز عبور قدیمی نادرست است."
#: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:64
msgid "Shared articles"
msgstr "مقاله‌های به اشتراک گذاشته شده"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "داده ذخیره شد (%s، %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
msgid "Show related articles"
msgstr "مقالات مرتبط را نشان بده"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "مقالات مشابه را «خوانده شده» علامت گذاری کن"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:"
msgstr "حداقل تشابه:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
"پسوند trigram در PostgreSQL شباهت رشته را به صورت یک شماره (0-1) برمی‌گرداند. "
"تنظیم کردن یک مقدار اندک برای آن ممکن است سبب تشخیص اشتباه شود، قرار دادن "
"مقدار «صفر» بررسی را غیرفعال می‌کند."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
msgid "Minimum title length:"
msgstr "حداقل طول عنوان:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds."
msgstr "برای همه‌ی فیدها فعال کن:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:106
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "در حال حاضر برای موارد زیر فعال شده است (برای ویرایش کلیک کنید):"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
#, fuzzy
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr "تشابه (pg_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "مقالات مشابه را «خوانده شده» علامت گذاری کن"
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6
msgid "Edit article note"
msgstr "ویرایش کردن یادداشت مقاله"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:215
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr "تنظیمات پروگسی تصویر (af_proxy_http)"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:233
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "پروگسی را برای همه تصاویر از راه دور فعال کنید."
#: plugins/af_proxy_http/init.php:250 plugins/af_redditimgur/init.php:95
msgid "Configuration saved"
msgstr "تنظیمات ذخیره شد"
#: plugins/mail/init.php:26 plugins/mail/init.php:77
msgid "Forward by email"
msgstr "بازارسال از طریق ایمیل"
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "آدرس ایمیل ذخیره شد."
#: plugins/mail/init.php:45
msgid "Mail plugin"
msgstr "افزونه‌ی ایمیل"
#: plugins/mail/init.php:60
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
"شما می‌توانید در اینجا آدرس ایمیل از پیش تعریف شده، تنظیم کنید (فهرست با کاما "
"جدا شده است):"
#: plugins/mail/init.php:115 plugins/mail/init.php:123
#: plugins/mailto/init.php:51 plugins/mailto/init.php:59
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[بازارسال شده]"
#: plugins/mail/init.php:115 plugins/mailto/init.php:51
msgid "Multiple articles"
msgstr "چندین مقاله"
#: plugins/mail/init.php:166
msgid "To:"
msgstr "به:"
#: plugins/mail/init.php:174
msgid "Subject:"
msgstr "عنوان:"
#: plugins/mail/init.php:185
#, fuzzy
msgid "Send email"
msgstr "ارسال ایمیل"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr "اطلاعات ذخیره شد."
#: plugins/af_readability/init.php:42
msgid "Inline content"
msgstr "محتوای درون خطی"
#: plugins/af_readability/init.php:43
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "محتوای درون خطی"
#: plugins/af_readability/init.php:52
msgid "Toggle full article text"
msgstr "تغییر متن کامل مقاله"
#: plugins/af_readability/init.php:62
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr "تنظیمات خوانایی (af_readability)"
#: plugins/af_readability/init.php:83
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr "ارائه‌ی خدمات تمام متن به کد اصلی (نشانک‌ها) و سایر پلاگین‌ها"
#: plugins/af_readability/init.php:113
msgid "(append)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:128
msgid "Readability"
msgstr "خوانایی"
#: plugins/af_readability/init.php:133
msgid "Inline article content"
msgstr "محتوای درون خطی مقاله"
#: plugins/af_readability/init.php:139
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93
msgid "Subscribe"
msgstr "مشترک شدن"
#: plugins/bookmarklets/init.php:101
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "قبلا با <b>%s</b> به اشتراک گذاشته شده است."
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "با <b>%s</b> به اشتراک گذاشته شده است."
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "با <b>%s</b> به اشتراک گذاشته نشده است."
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "هیچ فیدی در <b>%s</b> یافت نشد."
#: plugins/bookmarklets/init.php:116
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr ""
"با <b>%s</b> به اشتراک گذاشته نشده است. <br> امکان دانلود آدرس url فید را "
"ندارد."
#: plugins/bookmarklets/init.php:127
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "چندین URL فید یافت شد:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:135
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "به اشتراک گذاشتن فیدهای انتخاب شده"
#: plugins/bookmarklets/init.php:153
msgid "Edit subscription options"
msgstr "گزینه های مشترک شده را ویرایش کنید"
#: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:359
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "اشتراک‌گذاری با Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:256
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:261
msgid "URL:"
msgstr "آدرس URL:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:266
msgid "Content:"
msgstr "محتوا:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:271
msgid "Labels:"
msgstr "برچسب‌ها:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:281
msgid "Share"
msgstr "اشتراک‌گذاری"
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "مقالات به اشتراک گذاشته شده در فید منتشر شده نمایش داده می شود."
#: plugins/bookmarklets/init.php:320 include/login_form.php:179
msgid "Log in"
msgstr "ورود"
#: plugins/bookmarklets/init.php:341
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "عضویت در %s در Tiny Tiny RSS؟"
#: plugins/bookmarklets/init.php:348
msgid "Bookmarklets"
msgstr "نشانک‌ها"
#: plugins/bookmarklets/init.php:350
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"لینک زیر را به نوار ابزار مرورگر خود بکشید، فید مورد نظر تان را در مرورگر "
"خود باز کنید و برای عضویت در آن، روی لینک کلیک کنید."
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "مشترک شدن در Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:356
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"از این نشانک برای انتشار صفحات دلخواه با استفاده از Tiny Tiny RSS استفاده "
"کنید"
#: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "فیدهای پشتیبانی شده توسط af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:64
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "کمیک های زیر در حال حاضر پشتیبانی میشود:"
#: plugins/nsfw/init.php:31
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "به صورت امن کار نمی کند (برای تغییر وضعیت کلیک کنید)"
#: plugins/nsfw/init.php:50
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "افزونهNSFW"
#: plugins/nsfw/init.php:65
#, fuzzy
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr "تگ‌ها برای در نظر گرفتن NSFW ( جدا شده با ویرگول)"
#: plugins/nsfw/init.php:87
msgid "Configuration saved."
msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
#: plugins/mailto/init.php:19 plugins/mailto/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Forward by email (mailto:)"
msgstr "بازارسال از طریق ایمیل"
#: plugins/mailto/init.php:79
#, fuzzy
msgid "Click to open your mail client"
msgstr "جهت دسترسی به ایمیلتان بر روی لینک زیر کلیک کنید:"
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "این گفتگو را ببندید"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:40
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr "تنظیمات محتوای Reddit (af_redditimgur)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
"استخراج محتوای از دست رفته با استفاده از خوانایی (به af_readability نیاز "
"دارد)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr "فعال کردن کنترل مضاعف موارد تکراری"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "نوار کناری را تغییر دهید"
#: plugins/share/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Article unshared"
msgstr "مقاله‌ها"
#: plugins/share/init.php:50
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
"شما تمام مقاله های به اشتراک گذاشته توسط آدرس های URLیونیک را در اینجا می "
"توانید غیرفعال کنید."
#: plugins/share/init.php:53
msgid "Unshare all articles"
msgstr "لغو اشتراک گذاری برای همه‌ی مقالات"
#: plugins/share/init.php:63
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "آدرس‌های URL به اشتراک گذاشته شده، پاک شد."
#: plugins/share/init.php:82
msgid "Share by URL"
msgstr "اشتراک گذاری با URL"
#: plugins/share/init.php:250
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "شما می‌توانید این مقاله را با URL یکتای زیر به اشتراک بگذارید:"
#: plugins/share/init.php:267
msgid "Unshare article"
msgstr "لغو اشتراک گذاری مقاله"
#: plugins/share/init.php:268 js/CommonDialogs.js:637 js/PrefHelpers.js:389
msgid "Generate new URL"
msgstr "تولید URL جدید"
#: include/login_form.php:126
msgid "I forgot my password"
msgstr "رمز عبور خود را فراموش کردم"
#: include/login_form.php:131
msgid "Profile:"
msgstr "پروفایل:"
#: include/login_form.php:144
msgid "Use less traffic"
msgstr "استفاده از ترافیک کمتر"
#: include/login_form.php:148
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
"تصاویر در مقاله نمایش داده نمی شود، این کار باعث کاهش بازخوانی اتوماتیک می "
"شود."
#: include/login_form.php:156 js/Feeds.js:275
msgid "Safe mode"
msgstr ""
#: include/login_form.php:161
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""
#: include/login_form.php:169
msgid "Remember me"
msgstr "مرا به خاطر بسپار"
#: include/sessions.php:27
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "نشست تایید نشد (نسخه schema تغییر کرده است)"
#: include/sessions.php:35
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "نشست تایید نشد (UA تغییر کرده است)."
#: include/sessions.php:49
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "نشست تایید نشد (رمز عبور تغییر کرده است)"
#: include/sessions.php:56
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "نشست تایید نشد (کاربر یافت نشد)"
#: include/functions.php:55
msgid "Detect automatically"
msgstr "کشف خودکار"
#: js/Feeds.js:255
msgid "Your password is at default value"
msgstr "مقدار رمز عبور شما مقدار پیش‌فرض است"
#: js/Feeds.js:257
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""
"شما از رمز عبور پیش‌فرض tt-rss استفاده می‌کنید. لطفا آن را در قسمت اولویت‌ها "
"تغییر دهید (اطلاعات شخصی / احراز هویت)."
#: js/Feeds.js:416
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "همه مقالات«خوانده شده» علامگذاری شوند؟"
#: js/Feeds.js:420
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "در حال علامت‌گذاری همه فیدها به عنوان «خوانده شده»..."
#: js/Feeds.js:437
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr ""
"%w در %s که بیشتر از یک روز از آن گذشته، به عنوان «خوانده شده» علامت‌گذاری "
"شود؟"
#: js/Feeds.js:440
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr ""
"%w در %s که بیشتر از یک هفته از آن گذشته، به عنوان «خوانده شده» علامت‌گذاری "
"شود؟"
#: js/Feeds.js:443
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr ""
"%w در %s که بیشتر از دو هفته از آن گذشته، به عنوان «خوانده شده» علامت‌گذاری "
"شود؟"
#: js/Feeds.js:446
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "٪ w را در٪ s «خوانده شده »علامت گذاری کنید؟"
#: js/Feeds.js:449
msgid "search results"
msgstr "نتایج جستجو"
#: js/Feeds.js:449
msgid "all articles"
msgstr "همه مقالات"
#: js/Feeds.js:490
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "همه مقالات را در٪ s «خوانده شده» علامت گذاری کنید؟"
#: js/Feeds.js:611
msgid "Search syntax"
msgstr "جستجوی سینتگس"
#: js/common.js:395
msgid "Click to close"
msgstr "کلیک کنید تا بسته شود.( جهت بستن کلیلک کنید)"
#: js/PrefLabelTree.js:71
msgid "Label Editor"
msgstr "ویرایشگر برچسب"
#: js/PrefLabelTree.js:124
msgid "Caption"
msgstr "زیرنویس"
#: js/PrefLabelTree.js:141
msgid "Colors"
msgstr "رنگ‌ها"
#: js/PrefLabelTree.js:145
msgid "Foreground:"
msgstr "پیش زمینه:"
#: js/PrefLabelTree.js:146
msgid "Background:"
msgstr "زمینه:"
#: js/PrefLabelTree.js:190
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "رنگ برچسب‌های انتخاب شده به حالت پیش‌فرض بازگردد؟"
#: js/PrefLabelTree.js:203 js/PrefLabelTree.js:223
msgid "No labels selected."
msgstr "هیچ برچسبی انتخاب نشده است."
#: js/PrefLabelTree.js:210
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "برچسب‌های انتخاب شده حذف شود؟"
#: js/PrefLabelTree.js:211
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "در حال حذف برچسب‌های انتخاب شده..."
#: js/App.js:401
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "میان برهای صفحه کلید"
#: js/App.js:462
#, fuzzy
msgid "Update daemon is not running."
msgstr ""
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">به‌روزرسانی daemon منجر به به‌روزرسانی "
"فیدها نشد.</span>"
#: js/App.js:475
#, fuzzy
msgid "Update daemon is not updating feeds."
msgstr ""
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">به‌روزرسانی daemon منجر به به‌روزرسانی "
"فیدها نشد.</span>"
#: js/App.js:559
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Fatal error: %s"
msgstr "خطای بحرانی"
#: js/App.js:560
msgid "Fatal error"
msgstr "خطای بحرانی"
#: js/App.js:585
msgid "Unhandled exception"
msgstr "خطای مدیریت نشده"
#: js/App.js:1019
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "لطفا ابتدا ایمیل یا افزونه mailto را فعال کنید."
#: js/App.js:1070 js/App.js:1198 js/CommonDialogs.js:328
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "شما نمی‌توانید این نوع فید را ویرایش کنید."
#: js/App.js:1136
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "لطفا ابتدا af_readability را فعال کنید."
#: js/App.js:1149 js/App.js:1239
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "قابلیت صفحه عریض در حالت ترکیبی وجود ندارد."
#: js/App.js:1207
msgid "Please select some feed first."
msgstr "لطفا ابتدا چند فید انتخاب کنید."
#: js/App.js:1212
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "شما نمی توانید عضویت در این بخش را حذف کنید."
#: js/App.js:1218 js/CommonDialogs.js:302 js/CommonDialogs.js:339
#, javascript-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "اشتراک از %s لغو شود؟"
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Edit category"
msgstr "ویرایش کردن دسته‌بندی"
#: js/PrefFeedTree.js:80
msgid "Remove category"
msgstr "دسته‌بندی را حذف کنید"
#: js/PrefFeedTree.js:179
#, javascript-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"دسته‌بندی %s حذف شود؟ فیدهای داخل این دسته‌بندی به حالت «دسته‌بندی نشده» تغییر "
"خواهند کرد."
#: js/PrefFeedTree.js:180
msgid "Removing category..."
msgstr "در حال حذف دسته بندی ..."
#: js/PrefFeedTree.js:192
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "فید انتخاب شده غیرقابل اشتراک شود؟"
#: js/PrefFeedTree.js:194
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "لغو اشتراک فیدهای انتخاب شده ..."
#: js/PrefFeedTree.js:207 js/PrefFeedTree.js:276 js/PrefFeedTree.js:292
#: js/PrefFeedTree.js:497 js/CommonDialogs.js:230
msgid "No feeds selected."
msgstr "هیچ فیدی انتخاب نشده است."
#: js/PrefFeedTree.js:242
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "دسته بندی انتخاب شده حذف شود؟"
#: js/PrefFeedTree.js:243
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "در حال حذف دسته های انتخاب شده..."
#: js/PrefFeedTree.js:255
msgid "No categories selected."
msgstr "هیچ دسته‌ای انتخاب نشده است."
#: js/PrefFeedTree.js:303
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "چند فید را ویرایش کنید"
#: js/PrefFeedTree.js:332
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "تغییرات صورت گرفته برای فیدهای انتخاب شده ذخیره شود؟"
#: js/PrefFeedTree.js:344 js/CommonDialogs.js:426 js/PrefUsers.js:39
#: js/CommonFilters.js:391
msgid "Saving data..."
msgstr "در حال ذخیره اطلاعات..."
#: js/PrefFeedTree.js:381
msgid "Category title:"
msgstr "عنوان دسته:"
#: js/PrefFeedTree.js:384
msgid "Creating category..."
msgstr "در حال ایجاد دسته(طبقه)..."
#: js/PrefFeedTree.js:399
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "اشتراک فیدها..."
#: js/PrefFeedTree.js:417
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "یک فید معتبر در هرخط ( هیچ تشخیصی انجام نمی شود)"
#: js/PrefFeedTree.js:470
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "فیدهایی که اخیراً به‌روزرسانی نشده‌اند"
#: js/PrefFeedTree.js:478 js/CommonDialogs.js:209
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "فیدهای انتخاب شده حذف شوند؟"
#: js/PrefFeedTree.js:479 js/CommonDialogs.js:210
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "در حال حذف فیدهای انتخاب شده..."
#: js/PrefFeedTree.js:520
msgid "Click to edit feed"
msgstr "برای ویرایش فید کلیک کنید"
#: js/CommonDialogs.js:19
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "مشترک شدن در فید"
#: js/CommonDialogs.js:30
msgid ""
"Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select "
"required feed from the dropdown menu below."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:122
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
"پردازش خروجی ناموفق بود. این می‌تواند نشان‌دهنده‌ی timeout شدن سرور یا مشکلات "
"در شبکه باشد. خروجی بک اند در کنسول مرورگر ثبت شده است."
#: js/CommonDialogs.js:136
#, javascript-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "مشترک در %s"
#: js/CommonDialogs.js:145
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "به نظر می رسد URL مشخص شده نامعتبر است."
#: js/CommonDialogs.js:148
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "به نظر می رسد URL مشخص شده، هیچ فیدی را شامل نمی‌شود."
#: js/CommonDialogs.js:161
msgid "Expand to select feed"
msgstr "برای انتخاب فید، گسترش دهید"
#: js/CommonDialogs.js:173
#, javascript-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "آدرس url مشخص شذه دانلود نشد:%s"
#: js/CommonDialogs.js:176
#, javascript-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "اعتبارسنجی XML انجام نشد: %s"
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "قبلا این فید برای شما به اشتراک گذاشته شده است."
#: js/CommonDialogs.js:201
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "فیدهای دارای خطای به‌روزرسانی"
#: js/CommonDialogs.js:283
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "لطفا عنوان را وارد نمایید:"
#: js/CommonDialogs.js:305
msgid "Removing feed..."
msgstr "در حال حذف فیدها..."
#: js/CommonDialogs.js:336
msgid "Edit Feed"
msgstr "فید را ویرایش کنید"
#: js/CommonDialogs.js:349
#, fuzzy
msgid "Please select an image file."
msgstr "لطفا یک فایل تصویری برای بارگذاری انتخاب کنید."
#: js/CommonDialogs.js:369
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "بارگزاری انجام نشد: ایکون خیلی بزرگ بود."
#: js/CommonDialogs.js:372
msgid "Upload failed."
msgstr "بارگزاری انجام نشد."
#: js/CommonDialogs.js:376
msgid "Upload complete."
msgstr "بارگزاری کامل شد."
#: js/CommonDialogs.js:400
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "آیکون فید ذخیره شده حذف شود؟"
#: js/CommonDialogs.js:401
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "در حال حذف آیکون فید..."
#: js/CommonDialogs.js:406
msgid "Feed icon removed."
msgstr "آیکون فید حذف شد."
#: js/CommonDialogs.js:568
#, fuzzy
msgid "Upload new icon..."
msgstr "آیکون جدید برای این فید آپلود شود؟"
#: js/CommonDialogs.js:597
msgid "Show as feed"
msgstr "به عنوان فید نمایش داده شود"
#: js/CommonDialogs.js:599
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "برای این فید آدرس جدید ایجاد شود؟"
#: js/CommonDialogs.js:601 js/PrefHelpers.js:359
msgid "Trying to change address..."
msgstr "تلاش برای تغییر آدرس..."
#: js/CommonDialogs.js:619 js/PrefHelpers.js:373
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "آدرس URL فید تغییر نمی کند."
#: js/CommonDialogs.js:626
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "%s توسط URL محرمانه‌ی زیر در دسترس است:"
#: js/PrefHelpers.js:20
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "رمزهای عبور برنامه انتخاب شده حذف شوند؟"
#: js/PrefHelpers.js:45
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
"این کار باعث غیر معتبر شدن آدرس های url فیدهای قبلی میشود. ادامه میدهید؟"
#: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "در حال پاکسازی آدرس های URL..."
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "آدرس های URL تولید شده پاک شدند."
#: js/PrefHelpers.js:86
msgid "Clear event log?"
msgstr "گزارش رویداد پاک شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:100
msgid "Settings Profiles"
msgstr "تنظیمات پروفایل ها"
#: js/PrefHelpers.js:108
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "پروفایل انتخاب شده حذف شود؟ پروفایل های فعال و پیش فرض حذف نمی شوند."
#: js/PrefHelpers.js:109
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "در حال حذف پروفایل های انتخاب شده ..."
#: js/PrefHelpers.js:123
msgid "No profiles selected."
msgstr "هیچ پروفایلی انتخاب نشده است."
#: js/PrefHelpers.js:128
msgid "Creating profile..."
msgstr "در حال ایجاد پروفایل..."
#: js/PrefHelpers.js:178
msgid "(active)"
msgstr "(فعال)"
#: js/PrefHelpers.js:199
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "پروفایل انتخاب شده فعال شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:208
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "لطفا یک پروفایل برای فعال کردن، انتخاب نمایید."
#: js/PrefHelpers.js:223
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "سفارشی‌سازی stylesheet"
#: js/PrefHelpers.js:239
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید رنگ‌ها، فونت‌ها و چیدمان تمی که در حال حاضر انتخاب کرده‌اید "
"را با اعلامیه‌های سفارسی CSS بازتعریف کنید."
#: js/PrefHelpers.js:248
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
msgstr ""
"کدهای CSS کاربر اعمال شد، برای مشاهده‌ی همه‌ی تغییرات صفحه را مجدداً بارگذاری "
"کنید."
#: js/PrefHelpers.js:274
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "به تنظیمات پیش فرض برگردانده شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:282
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "اطلاعات ذخیره شده برای این افزونه حذف شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:302
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "لطفا ابتدا یک فایل OPML انتخاب نمایید."
#: js/PrefHelpers.js:305
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "در حال واردکرد، لطف منتظر بمانید..."
#: js/PrefHelpers.js:314
msgid "OPML Import"
msgstr "وارد کردن فایل OPML"
#: js/PrefHelpers.js:325
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:356
msgid "Public OPML URL"
msgstr "URL عمومی OPML"
#: js/PrefHelpers.js:358
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "آدرس OPML منتشر شده فعلی با آدرس جدید جایگزین شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:381
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "آدرس url عمومی و opml شما این است:"
#: js/Headlines.js:610
msgid "Cancel search"
msgstr "جستجو را لغو کن"
#: js/Headlines.js:618
msgid "Select..."
msgstr "انتخاب ..."
#: js/Headlines.js:725 js/Headlines.js:776 js/Headlines.js:793
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "برای باز کردن فید خوانده نشده‌ی بعدی، کلیک کنید."
#: js/Headlines.js:790
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "مقاله جدید پیدا شد، فید را برای ادامه کار، بارگزاری کنید."
#: js/Headlines.js:843 js/Headlines.js:869 js/Headlines.js:881
#: js/Headlines.js:1024 js/Headlines.js:1041 js/Headlines.js:1058
#: js/Headlines.js:1195 js/Article.js:62 plugins/mail/mail.js:9
#: plugins/mailto/init.js:9
msgid "No articles selected."
msgstr "هیچ مقاله‌ای انتخاب نشده است."
#: js/Headlines.js:995
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "٪ d مقاله انتخاب شد"
msgstr[1] "٪ d مقالات انتخاب شد"
#: js/Headlines.js:1066
#, javascript-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s حذف شود؟"
msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s حذف شوند؟"
#: js/Headlines.js:1068
#, javascript-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده حذف شود؟"
msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده حذف شوند؟"
#: js/Headlines.js:1201
#, javascript-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شود؟"
msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند؟"
#: js/Headlines.js:1217
msgid "No article is selected."
msgstr "هیچ مقاله ای انتخاب نشده است."
#: js/Headlines.js:1252
msgid "No articles found to mark"
msgstr "هیچ مقاله‌ای برای علامت‌گذاری یافت نشد"
#: js/Headlines.js:1254
#, javascript-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d مقاله به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شود؟"
msgstr[1] "%d مقاله به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند؟"
#: js/Headlines.js:1313
msgid "Open original article"
msgstr "مقاله اصلی را باز کنید"
#: js/Headlines.js:1320
msgid "Display article URL"
msgstr "نمایش ادرس url مقاله"
#: js/Headlines.js:1427
msgid "Assign label"
msgstr "تخصیص برچسب"
#: js/Headlines.js:1432
msgid "Remove label"
msgstr "برچسب را حذف کنید"
#: js/Headlines.js:1469
msgid "Select articles in group"
msgstr "مقاله را در گروه انتخاب کنید"
#: js/Headlines.js:1479
msgid "Mark group as read"
msgstr "گروه را «خوانده شده» علامت‌گذاری کنید"
#: js/Headlines.js:1491
msgid "Mark feed as read"
msgstr "فید را «خوانده شده» علامت‌گذاری کنید"
#: js/PrefFilterTree.js:47 js/CommonFilters.js:220
msgid "in"
msgstr "در"
#: js/PrefFilterTree.js:50
msgid "Inverse"
msgstr "معکوس"
#: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:139
msgid "No filters selected."
msgstr "هیچ فیلتری انتخاب نشد."
#: js/PrefFilterTree.js:114
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "فیلترهای انتخاب شده ترکیب شوند؟"
#: js/PrefFilterTree.js:115
msgid "Joining filters..."
msgstr "در حال اتصال به فیلترها..."
#: js/PrefFilterTree.js:126
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "فیلترهای انتخاب شده حذف شوند؟"
#: js/PrefFilterTree.js:127
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "در حال حذف فیلترهای انتخاب شده..."
#: js/Article.js:36
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "لطفا برای مقالات انتخاب شده امتیاز جدید وارد کنید:"
#: js/Article.js:70
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "لطفا برای این مقاله امتیاز جدید وارد کنید:"
#: js/Article.js:120
msgid "Article URL:"
msgstr "آدرس URL مقاله:"
#: js/Article.js:122
#, fuzzy
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "قابلیت به اشتراکگذاری این مقاله حذف شود؟"
#: js/Article.js:144
msgid "no tags"
msgstr "بدون تگ"
#: js/Article.js:231
msgid "comments"
msgstr "دیدگاه‌ها"
#: js/Article.js:234
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "دیدگاه"
msgstr[1] "دیدگاه‌ها"
#: js/Article.js:320
msgid "Edit article Tags"
msgstr "ویرایش تگ‌های مقاله"
#: js/Article.js:327
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "تگ‌های این مقاله (جدا شده با ویرگول):"
#: js/Article.js:347
msgid "Saving article tags..."
msgstr "در حال ذخیره سازی تگ های مقاله ..."
#: js/FeedTree.js:102
msgid "Debug feed"
msgstr "مشکل‌یابی فید"
#: js/FeedTree.js:125
msgid "(Un)collapse"
msgstr "بستن/باز کردن"
#: js/PrefUsers.js:17
msgid "Please enter username:"
msgstr "لطفا نام کاربری را وارد کنید:"
#: js/PrefUsers.js:20
msgid "Adding user..."
msgstr "در حال افزودن کاربر..."
#: js/PrefUsers.js:36
msgid "User Editor"
msgstr "ویرایشگر کاربر"
#: js/PrefUsers.js:130 js/PrefUsers.js:169
msgid "No users selected."
msgstr "هیچ کاربری انتخاب نشده است."
#: js/PrefUsers.js:135
msgid "Please select one user."
msgstr "لطفاً یک کاربر انتخاب کنید."
#: js/PrefUsers.js:139
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "رمز عبور کاربران انتخاب شده ریست شود؟"
#: js/PrefUsers.js:140
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "در حال ریست کردن رمز عبور برای کاربر انتخاب شده..."
#: js/PrefUsers.js:155
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"کاربرهای انتخاب شده حذف شوند؟ کاربر آدمین پیش‌فرض و یا حساب شما حذف نخواهد شد."
#: js/PrefUsers.js:156
msgid "Removing selected users..."
msgstr "در حال حذف کاربران انتخاب شده..."
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Edit Filter"
msgstr "ویرایش فیلتر"
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Create Filter"
msgstr "فیلتر ایجاد کنید.(تعریف کنید)"
#: js/CommonFilters.js:41
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "در حال جستجوی مقالات (٪ d پردازش شده ،٪ f پیدا شده) ..."
#: js/CommonFilters.js:70
#, javascript-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "%d مقاله مطابق با این فیلتر پیدا شد:"
#: js/CommonFilters.js:79
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "بروز خطا حین تلاش برای گرفتن نتایج آزمون فیلتر."
#: js/CommonFilters.js:170
msgid "Edit rule"
msgstr "ویرایش کردن قانون"
#: js/CommonFilters.js:170
msgid "Add rule"
msgstr "قانون را اضافه کنید"
#: js/CommonFilters.js:214
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "معکوس کردن تطابق عبارت منظم"
#: js/CommonFilters.js:218
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "هیچ کدام"
#: js/CommonFilters.js:230
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "اطلاعات بیشتر..."
#: js/CommonFilters.js:232
msgid "Save rule"
msgstr "قانون را ذخیره کنید"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Edit action"
msgstr "اقدام انجام شده را ویرایش کنید"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Add action"
msgstr "اقدام (فعالیت) را اضافه نمایید"
#: js/CommonFilters.js:316
msgid "Save action"
msgstr "اقدام ذخیره کنید"
#: js/CommonFilters.js:356
msgid "Remove filter?"
msgstr "فیلتر حذف شود؟"
#: js/CommonFilters.js:361
msgid "Removing filter..."
msgstr "در حال حذف فیلتر..."
#: js/CommonFilters.js:446 js/CommonFilters.js:478
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#: js/CommonFilters.js:449 js/CommonFilters.js:481
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: js/CommonFilters.js:515 js/CommonFilters.js:519
msgid "Test"
msgstr "تست"
#: js/CommonFilters.js:520
msgid "Create"
msgstr "ایجاد کنید"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
msgid "Related articles"
msgstr "مقالات مرتبط"
#: plugins/note/note.js:9
msgid "Saving article note..."
msgstr "در حال ذخیره‌ی یادداشت مقاله..."
#: plugins/mail/mail.js:17
msgid "Forward article by email"
msgstr "مقاله را ایمیل کنید"
#: plugins/af_readability/init.js:31
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "بارگذاری متن کامل برای این مقاله امکان‌پذیر نیست"
#: plugins/mailto/init.js:17
#, fuzzy
msgid "Forward article by email (mailto:)"
msgstr "مقاله را ایمیل کنید"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:41
msgid "Click to expand article"
msgstr "برای گسترده شدن مقاله کلیک کنید"
#: plugins/share/share.js:7
msgid "Share article by URL"
msgstr "اشتراک‌گذاری مقاله از طریق URL"
#: plugins/share/share.js:9
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "برای این مقاله آدرس URL اشتراک جدید ایجاد شود؟"
#: plugins/share/share.js:11
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "تلاش برای تغییر آدرس URL..."
#: plugins/share/share.js:34
msgid "Could not change URL."
msgstr "آدرس URL نمی‌تواند تغییر کند."
#: plugins/share/share.js:42
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "قابلیت به اشتراکگذاری این مقاله حذف شود؟"
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
"این کار باعث غیرمعتبر شدن آدرس های URL مقالات به اشتراک گذاشته شده قبلی می "
"شود. ادامه می دهید؟"
#: js/Feeds.js:277
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
"You will need to log out and back in to disable it."
msgstr ""
#: js/Feeds.js:604
msgid "Used for word stemming"
msgstr "استفاده شده برای ریشه‌ی کلمه"
#: js/App.js:597
msgid "Additional information"
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:369
msgid "Rename category to:"
msgstr "تغییرنام طبقه بندی به:"
#: js/PrefFeedTree.js:534
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "لغو اشتراک‌گذاری برای فیدهای انتخاب شده"
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Available feeds"
msgstr "فیدهای موجود"
#: js/CommonDialogs.js:86
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "این فید به احراز هویت نیاز دارد."
#: js/CommonDialogs.js:502
msgid "Site URL:"
msgstr "آدرس URL سایت:"
#: js/PrefHelpers.js:186
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "حذف پروفایل‌های انتخاب شده"
#: js/PrefHelpers.js:188
msgid "Activate profile"
msgstr "پروفایل را فعال کن"
#: js/PrefHelpers.js:257
msgid "Apply"
msgstr "اعمال"
#: js/Headlines.js:622
msgid "Invert"
msgstr "معکوس کردن"
#: js/Headlines.js:630
msgid "Set score"
msgstr "امتیاز دهید"
#: js/Headlines.js:635
msgid "Delete permanently"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:809
msgid ""
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
"details)"
msgstr ""
"عناوین قابل بروزرسانی نبودند( شی ها نامعتبر بودند. برای مشاهده جزییات به "
"صفحه خطا بروید)"
#: js/Article.js:192
msgid "Attachments"
msgstr "پیوست‌ها"
#: js/CommonFilters.js:67
#, fuzzy
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "%d مقاله مطابق با این فیلتر پیدا شد:"
#: plugins/mail/mail.js:25
msgid "Error sending email:"
msgstr "خطای ارسال ایمیل:"
#~ msgid "Amount of articles to display at once"
#~ msgstr "تعداد مقالاتی که بلافاصله باید نمایش داده شوند"
#~ msgid "Sort feeds by unread articles count"
#~ msgstr "فیدها را بر اساس تعداد مقالات خوانده نشده مرتب کنید"
#~ msgid "Reverse headline order (oldest first)"
#~ msgstr "معکوس کردن ترتیب قرارگیری عناوین (عناوین قدیمی در ابتدا قرار گیرند)"
#~ msgid ""
#~ "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
#~ msgstr ""
#~ "به جای تاریخ ایمپورت محلی ازتاریخ فیدهای مشخص شده برای مرتب سازی عناوین "
#~ "استفاده نمایید."
#~ msgid "Strip unsafe tags from articles"
#~ msgstr "تگ های ناامن را از مقالات بردار"
#~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
#~ msgstr "به جز رایج‌ترین تگ‌های html، برچسب‌ها را هنگام خواندن مقالات ببندید."
#~ msgid "Your preferences are now set to default values."
#~ msgstr "اولویت های شما بر روی مقادیر پیش فرض ست شدند."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "فعال شد"
#~ msgid "Match any rule"
#~ msgstr "تطابق با هر قانونی"
#~ msgid "Inverse matching"
#~ msgstr "تطبیق معکوس"
#~ msgid ""
#~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
#~ "doesn't seem to support it."
#~ msgstr ""
#~ "این برنامه جهت عملکرد صحیح به XmlHttpRequest نیاز دارد.به نظر می رسد که "
#~ "مرورگر شما از آن پشتیبانی نمی کند."
#~ msgid ""
#~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
#~ "seem to support them."
#~ msgstr ""
#~ "این برنامه برای عملکرد صحیح به کوکی‌ها نیاز دارد. به نظر می‌رسد که مرورگر "
#~ "شما از آنها پشتیبانی نمی‌کند."
#~ msgid "Backend sanity check failed."
#~ msgstr "بررسی درستی بک اند موفقیت آمیز نبود."
#~ msgid "Frontend sanity check failed."
#~ msgstr "بررسی درستی فرانت اند ناموفق بود."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
#~ "update&lt;/a&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "صحیح نبودن ورژن الگوی دیتابیس. &lt;a href='db-updater.php'&gt، لطفا &lt;/"
#~ "a&gt; را بروزرسانی نمایید."
#~ msgid "Request not authorized."
#~ msgstr "درخواست غیر مجاز است."
#~ msgid "No operation to perform."
#~ msgstr "هیچ عملیاتی برای انجام دادن نیست."
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "فید نمایش داده نشد: درخواست ناموفق بود. لطفا مطابقت برچسب با سینتگس و یا "
#~ "تنظیمات داخلی را بررسی نمایید."
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
#~ msgstr "ممنوع. شما مجوز لازم برای دسترسی به این صفحه را ندارید."
#~ msgid "Configuration check failed"
#~ msgstr "بررسی تنظیمات ناموفق بود"
#~ msgid ""
#~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official "
#~ "site for more information."
#~ msgstr ""
#~ "در حال حاضر نسخه mysql شما، پشتیبانی نمی‌شود. لطفا برای اطلاعات بیشتر به "
#~ "سایت معتبر و رسمی مراجعه نمایید."
#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
#~ msgstr ""
#~ "تست فرار بودن SQL با موفقیت انجام نشد، تنظیمات دیتابیس و PHP را بررسی کنید"
#~ msgid "Method not found"
#~ msgstr "متد یافت نشد"
#~ msgid "Plugin not found"
#~ msgstr "پلاگین یافت نشد"
#~ msgid "Encoding data as JSON failed"
#~ msgstr "رمزگذاری داده به صورت JSON با موفقیت انجام نشد"
#~ msgid "Access level:"
#~ msgstr "سطح دسترسی:"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "مطابق"
#~ msgid "Apply actions"
#~ msgstr "اعمال اقدامات"
#~ msgid "on field"
#~ msgstr "در زمینه"
#~ msgid "Perform Action"
#~ msgstr "اجرای اقدام"
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "هیچ اقدامی موجود نیست"
#~ msgid "Feed Title"
#~ msgstr "عنوان فید"
#~ msgid "Feed URL"
#~ msgstr "آدرس url فید"
#~ msgid "Site URL"
#~ msgstr "آدرس url سایت"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "به روز رسانی"
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "بازه زمانی:"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ورود"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "آیکون"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "جایگزین کنید"
#~ msgid "Uploading, please wait..."
#~ msgstr "در حال بارگزاری، منتظر بمانید...."
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "رنگ‌ها را پاک کن"
#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
#~ msgstr "رمز عبورهای یکبارمصرف / احراز هویت کننده"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "ایجاد پروفایل"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "سطح دسترسی شما برای باز کردن این تب کافی نیست."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "ویرایش کنید."
#~ msgid "Edit user"
#~ msgstr "ویرایش کردن کاربر"
#~ msgid "Access level: "
#~ msgstr "سطح دسترسی: "
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "جزییات کاربر"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "تعداد فیدهای قابل قبول"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "سطح دسترسی"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "آخرین ورود به سیستم"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "هیچ کاربری تعریف نشده است."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "هیچ کاربر منطبقی یافت نشد."
#~ msgid ""
#~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
#~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
#~ msgstr ""
#~ "<b>نکته:</b> اگر فید شما نیاز به احراز هویت دارد،به جز برای فید توییتر، "
#~ "شما باید اطلاعات ورود به سیستم را پر کنید."
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "انتشار و به اشتراک گذاری مقالات/ فیدهای تولید شده"
#~ msgid "Feeds require authentication."
#~ msgstr "لازم است که فید ها احراز هویت شوند."
#~ msgid "Last updated: %s"
#~ msgstr "آخرین به‌روزرسانی: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "همه مقالات را انتخاب کنید"
#~ msgid "Feed or site URL"
#~ msgstr "فید یا آدرس URL سایت"
#~ msgid "Search %s..."
#~ msgstr "در حال جستجوی %s ..."
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "فرمت ناشناخته"
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "تنظیمات جهانی"
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "مقاله های انتخاب شده را از طریق ایمیل ارسال کنید."
#~ msgid ""
#~ "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
#~ msgstr "شما باید قبل از ارسال ایمیلتان بتوانید پیام را ویرایش کنید."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "راهنمایی"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "لطفا فقط یک فیلتر انتخاب کنید."
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "ایجاد حساب کاربری جدید"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "ثبت نام کاربر جدید توسط مدیریت غیرفعال شده است."
#~ msgid ""
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
#~ "temporary password is sent."
#~ msgstr ""
#~ "رمز عبور موقت شما به ایمیل مشخص شده ارسال می گردد. حساب هایی که 24 ساعت "
#~ "بعد از ارسال رمز عبور موقت، یک بار لاگین نشوند، به صورت اتوماتیک پاک می "
#~ "شوند."
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "ورود به سیستم موردنظر:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "در دسترس بودن را بررسی کنید"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "حاصل جمع 2+2 می‌شود:"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "ارسال ثبت‌نام"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "اطلاعات ثبت نام شما کامل نیست."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "متاسفانه، این نام کاربری تکراری می باشد."
#~ msgid "Registration failed."
#~ msgstr "ثبت نام موفقیت آمیز نبود."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "حساب کاربری با موفقیت ایجاد شد."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "ثبت نام کاربر جدید در حال حاضر امکانپذیر نمی باشد."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "اسکرپیت به‌روزرسانی داده Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "حالت امن (بدون پلاگین‌ها)"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "تگ کلود"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
#~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
#~ "process or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "به‌روزرسانی daemon در تنظیمات فعال است، اما هیچ فرآیند daemon در حال اجرا "
#~ "نیست و این موضوع از به‌روزرسانی فیدها جلوگیری می‌کند. لطفاً فرآیند مربوط به "
#~ "daemon را اجرا کنید و یا با مالک تماس بگیرید."
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "آخرین به‌روزرسانی:"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
#~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process "
#~ "or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "فرآیند به‌روزرسانی daemon برای به‌روزسانی یک فید بسیار طولانی شده است. این "
#~ "می‌تواند نشان‌دهنده‌ی یک اشکال مانند خرابی یا تعلیق باشد. لطفا فرآیند daemon "
#~ "را بررسی کنید یا با مالک تماس بگیرید."
#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "اولویت ها را باز کنید"
#~ msgid "Save and reload"
#~ msgstr "ذخیره و بارگیری مجدد"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "ضامن انتخاب:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "انتخاب:"
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "به عقب برگردید"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "آرشیو"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "فید:"
#~ msgid "Error explained"
#~ msgstr "خطا توضیح داده شد"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "فیدهای بیشتر"
#~ msgid ""
#~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
#~ "not be removed."
#~ msgstr ""
#~ "فیدهای انتخاب شده از آرشیو حذف شوند؟ مقالات ذخیره شده دارای فید حذف "
#~ "نخواهند شد."
#~ msgid ""
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">به‌روزرسانی daemon در حال اجرا نیست."
#~ "</span>"
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s آرشیو شود؟"
#~ msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s آرشیو شوند؟"
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "%d مقاله‌ی آرشیو شده بازگردانی شود؟"
#~ msgstr[1] "%d مقاله‌ی آرشیو شده بازگردانی شوند؟"
#~ msgid ""
#~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "لطفا توجه کنید که مقالات بدون ستاره ممکن است در بروز رسانی فیدهای بعدی "
#~ "حذف شوند."
#~ msgid "There is no error, the file uploaded with success"
#~ msgstr "خطایی رخ نداد، فایل با موفقیت بارگذاری شد"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
#~ msgstr ""
#~ "اندازه فایل بارگذاری شده از حد تعیین شده upload_max_filesize در php.ini "
#~ "بیشتر است"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified "
#~ "in the HTML form"
#~ msgstr "اندازه فایل از حد تعیین شده MAX_FILE_SIZE در فرم HTML بیشتر است"
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
#~ msgstr "فقط بخشی از فایل، بارگذاری شده است"
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "هیچ فایلی بارگذاری نشد"
#~ msgid "Missing a temporary folder"
#~ msgstr "فولدر موقت از بین رفته است"
#~ msgid "Failed to write file to disk."
#~ msgstr "نوشتن فایل روی دیسک انجام نشد."
#~ msgid "A PHP extension stopped the file upload."
#~ msgstr "یک افزونه PHP بارگذاری فایل را متوقف کرد."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "میان‌برهای کیبورد"
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "فایل ها را به صورت محلی ذخیره نکنید."
#~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
#~ msgstr "عبارت منظم، بدون هیچ جداکننده بیرونی از قبیل /"