ttrss/locale/fi_FI/LC_MESSAGES/messages.po

3830 lines
94 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Arto Tolonen <arto.tolonen@iki.fi>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 22:05+0300\n"
"Last-Translator: Henrik Ahlgren <pablo@seestieto.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Oletus"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Älä poista koskaan"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "Viikkoa vanhemmat"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 viikkoa vanhemmat"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "Kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "Ei päivitystä"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuutin välein"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuutin välein"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Kerran tunnissa"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
#, fuzzy
msgid "4 hours"
msgstr "4 tunnin välein"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
#, fuzzy
msgid "12 hours"
msgstr "12 tunnin välein"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
#: backend.php:103
#: classes/pref/system.php:51
#: classes/pref/users.php:119
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Edistynyt käyttäjä"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta tukevan sitä."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta tukevan evästeitä."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr ""
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr ""
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr ""
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfiguraation tarkastus epäonnistui"
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "MySQL-versiotasi ei tällä hetkellä tueta. Katso lisätietoja viralliselta sivustolta."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
#: errors.php:37
msgid "Method not found"
msgstr "Metodia ei löydy"
#: errors.php:39
msgid "Plugin not found"
msgstr "Lisäosaa ei löydy"
#: index.php:133
#: index.php:149
#: index.php:267
#: prefs.php:102
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/feeds.php:1367
#: classes/pref/filters.php:751
#: classes/pref/labels.php:296
#: js/feedlist.js:136
#: js/functions.js:1221
#: js/functions.js:1355
#: js/functions.js:1667
#: js/prefs.js:653
#: js/prefs.js:854
#: js/prefs.js:1760
#: js/prefs.js:1776
#: js/prefs.js:1794
#: js/tt-rss.js:55
#: js/tt-rss.js:525
#: js/viewfeed.js:1288
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
#: js/feedlist.js:460
#: js/functions.js:449
#: js/functions.js:787
#: js/prefs.js:1441
#: js/prefs.js:1494
#: js/prefs.js:1534
#: js/prefs.js:1551
#: js/prefs.js:1567
#: js/prefs.js:1587
#: js/tt-rss.js:542
#: js/viewfeed.js:831
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
#: index.php:167
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Sulje syöteluettelo"
#: index.php:170
msgid "Show articles"
msgstr "Näytä artikkelit"
#: index.php:173
msgid "Adaptive"
msgstr "Mukautuva"
#: index.php:174
msgid "All Articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
#: index.php:175
#: include/functions2.php:102
#: classes/feeds.php:104
msgid "Starred"
msgstr "Tähdelliset"
#: index.php:176
#: include/functions2.php:103
#: classes/feeds.php:105
msgid "Published"
msgstr "Julkiset"
#: index.php:177
#: classes/feeds.php:91
#: classes/feeds.php:103
msgid "Unread"
msgstr "Lukemattomat"
#: index.php:178
msgid "With Note"
msgstr "Huomattavat"
#: index.php:179
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ohita pisteytys"
#: index.php:182
msgid "Sort articles"
msgstr "Järjestä artikkelit"
#: index.php:185
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: index.php:186
msgid "Newest first"
msgstr "Uusin ensin"
#: index.php:187
msgid "Oldest first"
msgstr "Vanhin ensin"
#: index.php:188
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: index.php:192
#: index.php:233
#: include/functions2.php:92
#: classes/feeds.php:109
#: js/FeedTree.js:132
#: js/FeedTree.js:160
msgid "Mark as read"
msgstr "Merkitse luetuiksi"
#: index.php:195
msgid "Older than one day"
msgstr "1 pv vanhemmat"
#: index.php:198
msgid "Older than one week"
msgstr "1 vko vanhemmat"
#: index.php:201
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 vko vanhemmat"
#: index.php:217
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä"
#: index.php:223
msgid "Actions..."
msgstr "Toiminnot..."
#: index.php:225
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset"
#: index.php:226
msgid "Search..."
msgstr "Etsi..."
#: index.php:227
msgid "Feed actions:"
msgstr "Syötetoiminnot:"
#: index.php:228
#: classes/handler/public.php:660
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Tilaa syöte..."
#: index.php:229
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Muokkaa tätä syötettä..."
#: index.php:230
msgid "Rescore feed"
msgstr "Uudelleenpisteytä syöte"
#: index.php:231
#: classes/pref/feeds.php:757
#: classes/pref/feeds.php:1322
#: js/PrefFeedTree.js:74
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Peru tilaus"
#: index.php:232
msgid "All feeds:"
msgstr "Kaikki syötteet:"
#: index.php:234
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
#: index.php:235
msgid "Other actions:"
msgstr "Muut toiminnot:"
#: index.php:236
#: include/functions2.php:78
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Vaihda näkymä"
#: index.php:237
msgid "Create label..."
msgstr "Luo tunniste..."
#: index.php:238
msgid "Create filter..."
msgstr "Luo suodatin..."
#: index.php:239
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
#: index.php:248
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: index.php:254
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Päivityksiä saatavilla Gitistä."
#: prefs.php:33
#: prefs.php:120
#: include/functions2.php:105
#: classes/pref/prefs.php:435
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: prefs.php:111
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: prefs.php:112
msgid "Exit preferences"
msgstr "Poistu asetuksista"
#: prefs.php:123
#: classes/pref/feeds.php:110
#: classes/pref/feeds.php:1243
#: classes/pref/feeds.php:1311
msgid "Feeds"
msgstr "Syötteet"
#: prefs.php:126
#: classes/pref/filters.php:235
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: prefs.php:129
#: include/functions.php:1262
#: include/functions.php:1914
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Tunnisteet"
#: prefs.php:133
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: prefs.php:136
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: register.php:187
#: include/login_form.php:245
msgid "Create new account"
msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
#: register.php:193
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröityminen on hallinnollisesti estetty."
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
#: classes/handler/public.php:730
#: classes/handler/public.php:801
#: classes/handler/public.php:899
#: classes/handler/public.php:978
#: classes/handler/public.php:992
#: classes/handler/public.php:999
#: classes/handler/public.php:1024
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään"
#: register.php:218
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr ""
#: register.php:224
msgid "Desired login:"
msgstr "Haluttu käyttäjätunnus:"
#: register.php:227
msgid "Check availability"
msgstr "Tarkasta saatavuus"
#: register.php:229
#: classes/handler/public.php:817
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: register.php:232
#: classes/handler/public.php:822
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:"
#: register.php:235
msgid "Submit registration"
msgstr "Lähetä rekisteröinti"
#: register.php:253
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Antamasi rekisteröintitiedot ovat epätäydelliset."
#: register.php:268
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Valitettavasti käyttäjätunnus on jo varattu."
#: register.php:287
msgid "Registration failed."
msgstr "Rekisteröinti epäonnistui."
#: register.php:334
msgid "Account created successfully."
msgstr "Käyttäjätunnus luotu onnistuneesti."
#: register.php:356
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröinti on tällä hetkellä suljettu."
#: update.php:62
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti."
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1271
#: include/functions.php:1815
#: include/functions.php:1900
#: include/functions.php:1922
#: classes/opml.php:421
#: classes/pref/feeds.php:226
msgid "Uncategorized"
msgstr "Luokittelemattomat"
#: include/feedbrowser.php:84
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arkistoitu artikkeli"
msgstr[1] "%d arkistoitua artikkelia"
#: include/feedbrowser.php:108
msgid "No feeds found."
msgstr "Syötteitä ei löytynyt."
#: include/functions2.php:52
msgid "Navigation"
msgstr "Valikko"
#: include/functions2.php:53
msgid "Open next feed"
msgstr "Avaa seuraava syöte"
#: include/functions2.php:54
msgid "Open previous feed"
msgstr "Avaa edellinen syöte"
#: include/functions2.php:55
msgid "Open next article"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli"
#: include/functions2.php:56
msgid "Open previous article"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli"
#: include/functions2.php:57
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
#: include/functions2.php:58
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
#: include/functions2.php:59
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
#: include/functions2.php:60
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
#: include/functions2.php:61
msgid "Show search dialog"
msgstr "Näytä hakudialogi"
#: include/functions2.php:62
msgid "Article"
msgstr "Artikkeli"
#: include/functions2.php:63
#: js/viewfeed.js:1986
msgid "Toggle starred"
msgstr "Lisää/Poista tähti"
#: include/functions2.php:64
#: js/viewfeed.js:1997
msgid "Toggle published"
msgstr "Vaihda julkinen-tilaa"
#: include/functions2.php:65
#: js/viewfeed.js:1975
msgid "Toggle unread"
msgstr "Vaihda luettu/lukematon"
#: include/functions2.php:66
msgid "Edit tags"
msgstr "Muokkaa avainsanoja"
#: include/functions2.php:67
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Piilota valittu"
#: include/functions2.php:68
msgid "Dismiss read"
msgstr "Piilota luettu"
#: include/functions2.php:69
msgid "Open in new window"
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
#: include/functions2.php:70
#: js/viewfeed.js:2016
msgid "Mark below as read"
msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi"
#: include/functions2.php:71
#: js/viewfeed.js:2010
msgid "Mark above as read"
msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi"
#: include/functions2.php:72
msgid "Scroll down"
msgstr "Vieritä alas"
#: include/functions2.php:73
msgid "Scroll up"
msgstr "Vieritä ylös"
#: include/functions2.php:74
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: include/functions2.php:75
msgid "Email article"
msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla"
#: include/functions2.php:76
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Piilota/näytä artikkeli"
#: include/functions2.php:77
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)"
#: include/functions2.php:79
#: plugins/embed_original/init.php:31
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty"
#: include/functions2.php:80
msgid "Article selection"
msgstr "Artikkelin valinta"
#: include/functions2.php:81
msgid "Select all articles"
msgstr "Valitse kaikki artikkelit"
#: include/functions2.php:82
msgid "Select unread"
msgstr "Valitse lukemattomat"
#: include/functions2.php:83
msgid "Select starred"
msgstr "Valitse tähdellä merkityt"
#: include/functions2.php:84
msgid "Select published"
msgstr "Valitse julkaistu"
#: include/functions2.php:85
msgid "Invert selection"
msgstr "Vaihda valittujen tila"
#: include/functions2.php:86
msgid "Deselect everything"
msgstr "Poista valinnat"
#: include/functions2.php:87
#: classes/pref/feeds.php:550
#: classes/pref/feeds.php:794
msgid "Feed"
msgstr "Syöte"
#: include/functions2.php:88
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte"
#: include/functions2.php:89
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
#: include/functions2.php:90
#: classes/pref/feeds.php:1314
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Tilaa syöte"
#: include/functions2.php:91
#: js/FeedTree.js:139
#: js/PrefFeedTree.js:68
msgid "Edit feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
#: include/functions2.php:93
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä"
#: include/functions2.php:94
msgid "Debug feed update"
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
#: include/functions2.php:95
#: js/FeedTree.js:182
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi"
#: include/functions2.php:96
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio"
#: include/functions2.php:97
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila"
#: include/functions2.php:98
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä"
#: include/functions2.php:99
msgid "Go to"
msgstr "Mene"
#: include/functions2.php:100
#: include/functions.php:1973
msgid "All articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
#: include/functions2.php:101
msgid "Fresh"
msgstr "Päivitä"
#: include/functions2.php:104
#: js/tt-rss.js:469
#: js/tt-rss.js:653
msgid "Tag cloud"
msgstr "Avainsanapilvi"
#: include/functions2.php:106
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: include/functions2.php:107
#: classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Luo tunniste"
#: include/functions2.php:108
#: classes/pref/filters.php:725
msgid "Create filter"
msgstr "Luo suodatin"
#: include/functions2.php:109
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
#: include/functions2.php:110
msgid "Show help dialog"
msgstr "Näytä ohjeikkuna"
#: include/functions2.php:636
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Hakutulokset: %s"
#: include/functions2.php:1258
#: classes/feeds.php:730
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "kommentti"
msgstr[1] "kommenttia"
#: include/functions2.php:1262
#: classes/feeds.php:734
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Litteet"
#: include/functions2.php:1303
msgid " - "
msgstr " - "
#: include/functions2.php:1336
#: include/functions2.php:1584
#: classes/article.php:292
msgid "no tags"
msgstr "ei avainsanoja"
#: include/functions2.php:1346
#: classes/feeds.php:716
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja"
#: include/functions2.php:1378
#: classes/feeds.php:668
msgid "Originally from:"
msgstr ""
#: include/functions2.php:1391
#: classes/feeds.php:681
#: classes/pref/feeds.php:569
msgid "Feed URL"
msgstr "Syötteen osoite"
#: include/functions2.php:1425
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:95
#: classes/pref/feeds.php:1611
#: classes/pref/feeds.php:1677
#: classes/pref/filters.php:192
#: classes/pref/prefs.php:1099
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
#: classes/dlg.php:186
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
#: plugins/import_export/init.php:411
#: plugins/import_export/init.php:456
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
#: plugins/share/init.php:123
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: include/functions2.php:1622
msgid "(edit note)"
msgstr "(muokkaa muistiinpanoa)"
#: include/functions2.php:1876
msgid "unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"
#: include/functions2.php:1953
msgid "Attachments"
msgstr "Litteet"
#: include/functions.php:964
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
#: include/functions.php:1260
#: include/functions.php:1912
msgid "Special"
msgstr "Erikoiset"
#: include/functions.php:1763
#: classes/pref/filters.php:216
#: classes/pref/filters.php:494
msgid "All feeds"
msgstr "Kaikki syötteet"
#: include/functions.php:1967
msgid "Starred articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: include/functions.php:1969
msgid "Published articles"
msgstr "Julkiset artikkelit"
#: include/functions.php:1971
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tuoreet artikkelit"
#: include/functions.php:1975
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkistoidut artikkelit"
#: include/functions.php:1977
msgid "Recently read"
msgstr "Viimeksi luetut"
#: include/login_form.php:190
#: classes/handler/public.php:557
#: classes/handler/public.php:812
msgid "Login:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: include/login_form.php:200
#: classes/handler/public.php:560
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: include/login_form.php:206
msgid "I forgot my password"
msgstr "Unohdin salasanani"
#: include/login_form.php:212
msgid "Profile:"
msgstr "Profiili:"
#: include/login_form.php:216
#: classes/handler/public.php:299
#: classes/rpc.php:63
#: classes/pref/prefs.php:1037
msgid "Default profile"
msgstr "Oletusprofiili"
#: include/login_form.php:224
msgid "Use less traffic"
msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä"
#: include/login_form.php:228
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Ei näytetä kuvia artikkeleissa, vähentää automaattipäivityksiä."
#: include/login_form.php:236
msgid "Remember me"
msgstr "Muista kirjautumiseni"
#: include/login_form.php:242
#: classes/handler/public.php:565
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: include/sessions.php:61
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (virheellinen IP)"
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (tietokantakaava muuttunut)"
#: include/sessions.php:85
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (käyttäjää ei löydy)"
#: include/sessions.php:94
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)"
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita."
#: classes/handler/public.php:498
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä"
#: classes/handler/public.php:506
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
#: classes/handler/public.php:508
#: classes/pref/feeds.php:567
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:510
msgid "Content:"
msgstr "Sisältö:"
#: classes/handler/public.php:512
msgid "Labels:"
msgstr "Tunnisteet"
#: classes/handler/public.php:531
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'."
#: classes/handler/public.php:533
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
#: classes/handler/public.php:534
#: classes/handler/public.php:568
#: classes/feeds.php:1076
#: classes/feeds.php:1126
#: classes/feeds.php:1157
#: classes/article.php:205
#: classes/pref/users.php:170
#: classes/pref/feeds.php:774
#: classes/pref/feeds.php:903
#: classes/pref/feeds.php:1817
#: classes/pref/filters.php:475
#: classes/pref/filters.php:874
#: classes/pref/filters.php:955
#: classes/pref/filters.php:1022
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/prefs.php:985
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/mail/init.php:172
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: classes/handler/public.php:555
msgid "Not logged in"
msgstr "Et ole kirjautunut"
#: classes/handler/public.php:614
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana"
#: classes/handler/public.php:666
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Olet jo tilannut syötteen <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:669
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Tilattu syöte <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:672
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:675
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> ei sisällä syötteitä."
#: classes/handler/public.php:678
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi."
#: classes/handler/public.php:682
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Syötettä <b>%s</b> ei voitu tilata.<br>Osoitetta ei voi ladata."
#: classes/handler/public.php:700
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Tilaa valittu syöte"
#: classes/handler/public.php:725
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia"
#: classes/handler/public.php:762
msgid "Password recovery"
msgstr "Salasanan palautus"
#: classes/handler/public.php:805
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Syötä tilisi sähköpostiosoite. Uusi salasana lähetetään sinulle sähköpostilla."
#: classes/handler/public.php:827
#: classes/pref/users.php:352
msgid "Reset password"
msgstr "Palauta salasana"
#: classes/handler/public.php:837
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin."
#: classes/handler/public.php:841
#: classes/handler/public.php:907
msgid "Go back"
msgstr "Takaisin"
#: classes/handler/public.php:878
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:903
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy."
# Better this way...
#: classes/handler/public.php:925
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen."
#: classes/handler/public.php:951
msgid "Database Updater"
msgstr "Tietokannan päivitys"
#: classes/handler/public.php:1016
msgid "Perform updates"
msgstr "Suorita päivityksiä"
#: classes/feeds.php:53
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:134
#: classes/pref/feeds.php:1473
msgid "View as RSS"
msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
#: classes/feeds.php:62
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Päivitetty viimeksi: %s"
#: classes/feeds.php:90
#: classes/pref/users.php:337
#: classes/pref/feeds.php:1305
#: classes/pref/feeds.php:1562
#: classes/pref/feeds.php:1626
#: classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:397
#: classes/pref/filters.php:719
#: classes/pref/filters.php:807
#: classes/pref/filters.php:834
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/prefs.php:997
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: classes/feeds.php:92
msgid "Invert"
msgstr "Käännä"
#: classes/feeds.php:93
#: classes/pref/users.php:339
#: classes/pref/feeds.php:1307
#: classes/pref/feeds.php:1564
#: classes/pref/feeds.php:1628
#: classes/pref/filters.php:351
#: classes/pref/filters.php:399
#: classes/pref/filters.php:721
#: classes/pref/filters.php:809
#: classes/pref/filters.php:836
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/prefs.php:999
#: plugins/instances/init.php:289
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: classes/feeds.php:99
msgid "More..."
msgstr "Lisää..."
#: classes/feeds.php:101
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Vaihda valittujen tila:"
#: classes/feeds.php:107
msgid "Selection:"
msgstr "Valinta:"
#: classes/feeds.php:110
msgid "Set score"
msgstr "Pisteytä"
#: classes/feeds.php:113
msgid "Archive"
msgstr "Arkistoi"
#: classes/feeds.php:115
msgid "Move back"
msgstr "Siirrä takaisin"
#: classes/feeds.php:116
#: classes/pref/filters.php:358
#: classes/pref/filters.php:406
#: classes/pref/filters.php:816
#: classes/pref/filters.php:843
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: classes/feeds.php:121
#: classes/feeds.php:126
#: plugins/mailto/init.php:25
#: plugins/mail/init.php:75
msgid "Forward by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: classes/feeds.php:130
msgid "Feed:"
msgstr "Syöte:"
#: classes/feeds.php:200
#: classes/feeds.php:869
msgid "Feed not found."
msgstr "Syötettä ei löydy"
#: classes/feeds.php:268
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Älä poista koskaan"
#: classes/feeds.php:393
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Tuotu %s"
#: classes/feeds.php:452
#: classes/feeds.php:549
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
#: classes/feeds.php:608
msgid "Collapse article"
msgstr "Sulje artikkeli"
#: classes/feeds.php:768
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi"
#: classes/feeds.php:771
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi"
#: classes/feeds.php:774
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi"
#: classes/feeds.php:778
#, fuzzy
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita. Voit merkitä artikkeleita tunnisteilla käsin (Toiminnot-valikko yläreunassa) tai käytää suodattimia."
#: classes/feeds.php:780
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
#: classes/feeds.php:795
#: classes/feeds.php:967
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s"
#: classes/feeds.php:805
#: classes/feeds.php:977
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)"
#: classes/feeds.php:957
msgid "No feed selected."
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna"
#: classes/feeds.php:1014
#: classes/feeds.php:1022
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Syötteen/sivuston osoite"
#: classes/feeds.php:1028
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:801
#: classes/pref/feeds.php:1781
msgid "Place in category:"
msgstr "Siirrä kansioon:"
#: classes/feeds.php:1036
msgid "Available feeds"
msgstr "Saatavilla olevat syötteet"
#: classes/feeds.php:1048
#: classes/pref/users.php:133
#: classes/pref/feeds.php:620
#: classes/pref/feeds.php:837
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"
#: classes/feeds.php:1052
#: classes/pref/users.php:397
#: classes/pref/feeds.php:626
#: classes/pref/feeds.php:841
#: classes/pref/feeds.php:1795
msgid "Login"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: classes/feeds.php:1055
#: classes/pref/feeds.php:639
#: classes/pref/feeds.php:847
#: classes/pref/feeds.php:1798
#: classes/pref/prefs.php:245
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: classes/feeds.php:1065
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen"
#: classes/feeds.php:1070
#: classes/feeds.php:1124
#: classes/pref/feeds.php:1816
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
#: classes/feeds.php:1073
msgid "More feeds"
msgstr "Lisää syötteitä"
#: classes/feeds.php:1096
#: classes/feeds.php:1156
#: classes/pref/users.php:324
#: classes/pref/feeds.php:1298
#: classes/pref/filters.php:712
#: js/tt-rss.js:174
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: classes/feeds.php:1100
msgid "Popular feeds"
msgstr "Suositut syötteet"
#: classes/feeds.php:1101
msgid "Feed archive"
msgstr "Syötearkisto"
#: classes/feeds.php:1104
msgid "limit:"
msgstr "raja:"
#: classes/feeds.php:1125
#: classes/pref/users.php:350
#: classes/pref/feeds.php:744
#: classes/pref/filters.php:465
#: classes/pref/filters.php:738
#: classes/pref/labels.php:284
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: classes/feeds.php:1136
msgid "Look for"
msgstr "Etsi"
#: classes/feeds.php:1144
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1152
msgid "Search syntax"
msgstr "Haun syntaksi"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Artikkelia ei löytynyt"
#: classes/article.php:178
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina)"
#: classes/article.php:203
#: classes/pref/users.php:168
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:900
#: classes/pref/filters.php:472
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/prefs.php:983
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/instances/init.php:245
#: plugins/af_redditimgur/init.php:57
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-työkalu"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa"
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Palaa asetuksiin"
#: classes/opml.php:271
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Lisätään syöte: %s"
#: classes/opml.php:282
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s"
#: classes/opml.php:296
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Lisätään tunniste %s"
#: classes/opml.php:299
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s"
#: classes/opml.php:311
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:343
msgid "Adding filter..."
msgstr "Lisätään suodatin..."
#: classes/opml.php:421
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:470
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#: plugins/import_export/init.php:424
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
#: classes/opml.php:484
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
#: plugins/import_export/init.php:438
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui."
#: classes/opml.php:488
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
#: plugins/import_export/init.php:442
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Virhe: lähetä OPML-tiedosto."
#: classes/opml.php:499
#, fuzzy
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi."
#: classes/opml.php:506
#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Virhe tulkitessa dokumenttia."
#: classes/pref/system.php:8
#: classes/pref/users.php:6
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät ole riittävät tämän alasivun avaamiseen."
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Virheloki"
#: classes/pref/system.php:40
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Tyhjennä loki"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Tiedosto"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Registered"
msgstr "Rekisteröity"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Viimeksi kirjautunut"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Tilattujen syötteiden määrä"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Tilatut syötteet"
#: classes/pref/users.php:136
msgid "Access level: "
msgstr "Käyttäjäoikeudet:"
#: classes/pref/users.php:154
#: classes/pref/feeds.php:647
#: classes/pref/feeds.php:853
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> lisätty salasanalla <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Käyttäjää <b>%s</b> ei voitu luoda"
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> on jo olemassa."
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Käyttäjän <b>%s</b> salasanaksi vaihdettu <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:267
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Lähetetään käyttäjän <b>%s</b> uusi salasana osoitteeseen <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:291
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr ""
#: classes/pref/users.php:334
#: classes/pref/feeds.php:1302
#: classes/pref/feeds.php:1559
#: classes/pref/feeds.php:1623
#: classes/pref/filters.php:346
#: classes/pref/filters.php:394
#: classes/pref/filters.php:716
#: classes/pref/filters.php:804
#: classes/pref/filters.php:831
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/prefs.php:994
#: plugins/instances/init.php:284
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: classes/pref/users.php:342
msgid "Create user"
msgstr "Luo käyttäjätunnus"
#: classes/pref/users.php:346
msgid "Details"
msgstr "Tarkemmat tiedot"
#: classes/pref/users.php:348
#: classes/pref/filters.php:731
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: classes/pref/users.php:398
msgid "Access Level"
msgstr "Käyttäjäoikeudet"
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Last login"
msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
#: classes/pref/users.php:419
#: plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "Napsauta muokataksesi"
#: classes/pref/users.php:439
msgid "No users defined."
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty."
#: classes/pref/users.php:441
msgid "No matching users found."
msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä"
#: classes/pref/feeds.php:63
#: classes/pref/feeds.php:212
#: classes/pref/feeds.php:256
#: classes/pref/feeds.php:262
#: classes/pref/feeds.php:288
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Muokkaa syötettä"
msgstr[1] "Muokkaa syötettä"
#: classes/pref/feeds.php:556
msgid "Feed Title"
msgstr "Syötteen otsikko"
#: classes/pref/feeds.php:598
#: classes/pref/feeds.php:812
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: classes/pref/feeds.php:613
#: classes/pref/feeds.php:828
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikkeleiden siivous"
#: classes/pref/feeds.php:643
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Vinkki:</b> sinun on annettava kirjautumistiedot jos syöte vaatii kirjautumisen, paitsi Twitter-syötteet."
#: classes/pref/feeds.php:659
#: classes/pref/feeds.php:857
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Piilota suosituista syötteistä"
#: classes/pref/feeds.php:671
#: classes/pref/feeds.php:863
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään"
#: classes/pref/feeds.php:684
#: classes/pref/feeds.php:869
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Näytä aina liitetyt kuvat"
#: classes/pref/feeds.php:697
#: classes/pref/feeds.php:877
msgid "Do not embed images"
msgstr "Älä näytä kuvia"
#: classes/pref/feeds.php:710
#: classes/pref/feeds.php:885
msgid "Cache images locally"
msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin"
#: classes/pref/feeds.php:722
#: classes/pref/feeds.php:891
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi"
#: classes/pref/feeds.php:728
msgid "Icon"
msgstr "Suosikkikuvake"
#: classes/pref/feeds.php:742
msgid "Replace"
msgstr "Vaihda"
#: classes/pref/feeds.php:764
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:771
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1146
#: classes/pref/feeds.php:1199
msgid "All done."
msgstr "Valmis."
#: classes/pref/feeds.php:1254
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1279
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Passiiviset syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1316
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
#: classes/pref/feeds.php:1318
#: classes/pref/feeds.php:1332
#: classes/pref/filters.php:734
msgid "Reset sort order"
msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti"
#: classes/pref/feeds.php:1320
#: js/prefs.js:1732
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Tilaa useita"
#: classes/pref/feeds.php:1327
msgid "Categories"
msgstr "Kansiot"
#: classes/pref/feeds.php:1330
msgid "Add category"
msgstr "Lisää kansio"
#: classes/pref/feeds.php:1334
msgid "Remove selected"
msgstr "Poista valittu"
#: classes/pref/feeds.php:1345
msgid "More actions..."
msgstr "Lisää toimintoja..."
#: classes/pref/feeds.php:1349
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuaalinen siivous"
#: classes/pref/feeds.php:1353
msgid "Clear feed data"
msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
#: classes/pref/feeds.php:1354
#: classes/pref/filters.php:742
msgid "Rescore articles"
msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit"
#: classes/pref/feeds.php:1404
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "OPML:ää käyttäen voit viedä ja tuoda syötteitä, suodattimia, tunnisteita ja Tiny Tiny RSS:n asetuksia."
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Vain pääasetusprofiili voidaan siirtää OPML:ää käyttäen."
#: classes/pref/feeds.php:1419
msgid "Import my OPML"
msgstr "Tuo OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1423
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedosto:"
#: classes/pref/feeds.php:1425
msgid "Include settings"
msgstr "Sisältäen asetukset"
#: classes/pref/feeds.php:1429
msgid "Export OPML"
msgstr "Vie OMPL"
#: classes/pref/feeds.php:1433
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta."
#: classes/pref/feeds.php:1435
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Julkaistu OPML ei sisällä Tiny Tiny RSS -asetuksiasi, autentikointia vaativia syötteitä tai suosituista syötteistä piilotettuja syötteitä."
#: classes/pref/feeds.php:1437
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Julkinen OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1438
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Näytä julkaistu OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1447
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox-integraatio"
#: classes/pref/feeds.php:1449
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Tiny Tiny RSS -sivustoa voidaan käyttää Firefoxin syötelukijana klikkaamalla alla olevaa linkkiä"
#: classes/pref/feeds.php:1456
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klikkaa tästä rekisteröidäksesi tämän sivuston syötelukijaksi."
#: classes/pref/feeds.php:1464
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1466
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen"
#: classes/pref/feeds.php:1474
msgid "Display URL"
msgstr "Näytä osoite"
#: classes/pref/feeds.php:1477
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet"
#: classes/pref/feeds.php:1555
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen (vanhimmat ensin):"
#: classes/pref/feeds.php:1589
#: classes/pref/feeds.php:1653
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä"
#: classes/pref/feeds.php:1607
#: classes/pref/feeds.php:1673
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset"
#: classes/pref/feeds.php:1778
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)"
#: classes/pref/feeds.php:1787
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden"
#: classes/pref/feeds.php:1809
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen."
#: classes/pref/filters.php:102
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:"
#: classes/pref/filters.php:185
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. "
#: classes/pref/filters.php:226
#: classes/pref/filters.php:505
msgid "(inverse)"
msgstr "(käänteinen)"
#: classes/pref/filters.php:222
#: classes/pref/filters.php:504
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:335
#: classes/pref/filters.php:795
#: classes/pref/labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "Nimi"
#: classes/pref/filters.php:341
#: classes/pref/filters.php:799
#: classes/pref/filters.php:914
msgid "Match"
msgstr "Täsmäys"
#: classes/pref/filters.php:355
#: classes/pref/filters.php:403
#: classes/pref/filters.php:813
#: classes/pref/filters.php:840
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: classes/pref/filters.php:389
#: classes/pref/filters.php:826
msgid "Apply actions"
msgstr "Suorita toiminnot"
#: classes/pref/filters.php:439
#: classes/pref/filters.php:855
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivoitu"
#: classes/pref/filters.php:448
#: classes/pref/filters.php:858
msgid "Match any rule"
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
#: classes/pref/filters.php:457
#: classes/pref/filters.php:861
msgid "Inverse matching"
msgstr "Käänteinen täsmäys"
#: classes/pref/filters.php:469
#: classes/pref/filters.php:868
msgid "Test"
msgstr "Kokeilu"
#: classes/pref/filters.php:728
msgid "Combine"
msgstr "Yhdistä"
#: classes/pref/filters.php:871
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: classes/pref/filters.php:926
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella"
#: classes/pref/filters.php:928
msgid "on field"
msgstr "kentässä"
#: classes/pref/filters.php:934
#: js/PrefFilterTree.js:61
msgid "in"
msgstr "kansiossa"
#: classes/pref/filters.php:947
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: classes/pref/filters.php:952
msgid "Save rule"
msgstr "Tallenna sääntö"
#: classes/pref/filters.php:952
#: js/functions.js:1025
msgid "Add rule"
msgstr "Lisää sääntö"
#: classes/pref/filters.php:975
msgid "Perform Action"
msgstr "Suorita toiminto"
#: classes/pref/filters.php:1001
msgid "with parameters:"
msgstr "parametrit:"
#: classes/pref/filters.php:1019
msgid "Save action"
msgstr "Tallenna toiminto"
#: classes/pref/filters.php:1019
#: js/functions.js:1051
msgid "Add action"
msgstr "Lisää toiminto"
#: classes/pref/filters.php:1042
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "Nimi"
#: classes/pref/filters.php:1044
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Lisää sääntö"
msgstr[1] "Lisää sääntö"
#: classes/pref/filters.php:1059
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Lisää toiminto"
msgstr[1] "Lisää toiminto"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Kirjasin:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Tausta:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Luotiin tunniste <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Poista värit"
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Yhteenveto"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Estetyt avainsanat"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen luettelo)."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa vieritetään."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja artikkelinäkymien sijasta"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Lyhyin aikaväli millä syötettä tarkistetaan riippumatta päivitystavasta"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) artikkeleista"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "Aktivoi API"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita"
#: classes/pref/prefs.php:41
#, fuzzy
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Näytä erikoissyötteet kun luetut artikkelit piilotetaan"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Päiväyksen pitempi muoto"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Syntaksi on sama kuin PHP:n <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>-funktiossa."
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Näytä automaattisesti seuraava syöte"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte kun edellinen on merkitty luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Järjestä otsikot syötteen päivämäärän mukaan"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään "
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa."
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/prefs.js:1687
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen syötteen mukaan"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista"
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: classes/pref/prefs.php:140
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Tietosi tallennettiin."
#: classes/pref/prefs.php:160
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Asetuksesi ovat nyt oletusarvoissaan."
#: classes/pref/prefs.php:183
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen"
#: classes/pref/prefs.php:203
msgid "Personal data"
msgstr "Omat tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:213
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"
#: classes/pref/prefs.php:217
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
#: classes/pref/prefs.php:223
msgid "Access level"
msgstr "Käyttäjäoikeudet"
#: classes/pref/prefs.php:233
msgid "Save data"
msgstr "Tallenna tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:254
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa."
#: classes/pref/prefs.php:289
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen käytöstä."
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Old password"
msgstr "Vanha salasana"
#: classes/pref/prefs.php:297
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "Confirm password"
msgstr "Vahvista salasana"
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: classes/pref/prefs.php:318
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Kertakäyttösalasanat"
#: classes/pref/prefs.php:322
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Kertakäyttösalasanat on käytössä. Anna nykyinen salasana poistaaksesi käytöstä."
#: classes/pref/prefs.php:347
#: classes/pref/prefs.php:398
msgid "Enter your password"
msgstr "Syötä salasanasi"
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "Disable OTP"
msgstr "Poista OTP käytöstä"
#: classes/pref/prefs.php:364
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Tarvitset yhteensopivan autentikointiohjelman. Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanat käytöstä."
#: classes/pref/prefs.php:366
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla"
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Syötä luotu kertakäyttösalasana"
#: classes/pref/prefs.php:417
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana"
#: classes/pref/prefs.php:423
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "Kertakäyttösalasanojen tuki vaatii PHP GD -funktiot."
#: classes/pref/prefs.php:466
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Jotkut asetukset ovat saatavilla vain oletusprofiilissa."
#: classes/pref/prefs.php:564
msgid "Customize"
msgstr "Muokkaa"
#: classes/pref/prefs.php:627
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"
#: classes/pref/prefs.php:631
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: classes/pref/prefs.php:637
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:669
msgid "Save configuration"
msgstr "Tallenna asetukset"
#: classes/pref/prefs.php:673
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista"
#: classes/pref/prefs.php:678
msgid "Manage profiles"
msgstr "Hallitse profiileita"
#: classes/pref/prefs.php:681
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot"
#: classes/pref/prefs.php:704
msgid "Plugins"
msgstr "Lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:706
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset."
#: classes/pref/prefs.php:708
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Lataa lisää lisäosia tt-rss.org:n <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foorumeilta</a> tai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wikistä</a>."
#: classes/pref/prefs.php:734
msgid "System plugins"
msgstr "Järjestelmän lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:738
#: classes/pref/prefs.php:794
msgid "Plugin"
msgstr "Lisäosa"
#: classes/pref/prefs.php:739
#: classes/pref/prefs.php:795
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: classes/pref/prefs.php:740
#: classes/pref/prefs.php:796
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: classes/pref/prefs.php:741
#: classes/pref/prefs.php:797
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: classes/pref/prefs.php:772
#: classes/pref/prefs.php:831
msgid "more info"
msgstr "lisätietoja"
#: classes/pref/prefs.php:781
#: classes/pref/prefs.php:840
msgid "Clear data"
msgstr "Tyhjennä tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:790
msgid "User plugins"
msgstr "Käyttäjän lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:855
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktivoi valitut lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:923
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Väärä kertakäyttösalasana"
#: classes/pref/prefs.php:926
#: classes/pref/prefs.php:943
msgid "Incorrect password"
msgstr "Väärä salasana"
#: classes/pref/prefs.php:968
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">tätä tiedostoa.</a>"
#: classes/pref/prefs.php:1008
msgid "Create profile"
msgstr "Luo profiili"
#: classes/pref/prefs.php:1031
#: classes/pref/prefs.php:1059
msgid "(active)"
msgstr "(aktiivinen)"
#: classes/pref/prefs.php:1093
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Poista valitut profiilit"
#: classes/pref/prefs.php:1095
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivoi profiili"
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Julkinen OPML URL:isi on:"
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:183
#: plugins/share/init.php:120
msgid "Generate new URL"
msgstr "Luo uusi URL"
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Viimeksi päivitetty:"
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:174
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
#: plugins/af_redditimgur/init.php:46
msgid "Global settings"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
#: plugins/af_readability/init.php:40
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "af_comics:n tukemat syötteet"
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Seuraavat sarjakuvat ovat tuettuja:"
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
#: plugins/import_export/init.php:450
msgid "No file uploaded."
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "Dokumentin muoto on virheellinen."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
msgid "Import my Starred items"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mail/init.php:112
msgid "Multiple articles"
msgstr "Monta artikkelia"
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Lähetä valitut artikkeli(t) sähköpostitse."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sulje"
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "Tuonti ja vienti"
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Vie tietoni"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: plugins/import_export/init.php:223
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:228
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:387
msgid "Finished: "
msgstr "Valmis: "
#: plugins/import_export/init.php:388
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/init.php:389
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/init.php:390
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/init.php:395
msgid "Could not load XML document."
msgstr "XML-dokumentin lataus epäonnistui."
#: plugins/import_export/init.php:407
msgid "Prepare data"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: plugins/auth_internal/init.php:65
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Syötä kertakäyttösalasanasi:"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr "Salasana on vaihdettu."
#: plugins/auth_internal/init.php:190
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Vanha salasana on virheellinen."
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Sulje artikkeli"
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "Sähköpostiosoite on tallennettu."
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail plugin"
msgstr "Sähköpostilisäosa"
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "Voit listata sähköpostiosoitteita tähän (pilkulla erotettuna):"
#: plugins/mail/init.php:140
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: plugins/mail/init.php:155
msgid "Subject:"
msgstr "Otsikko:"
#: plugins/mail/init.php:171
msgid "Send e-mail"
msgstr "Lähetä sähköposti"
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
msgstr "Linkitetty"
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
msgid "Instance"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
msgid "Access key:"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
msgid "Generate new key"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:304
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr "Viimeksi yhteydessä"
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr "Talletetut syötteet"
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "Luo linkki"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:21
msgid "af_redditimgur settings"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:54
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:69
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: plugins/af_readability/init.php:29
msgid "af_readability settings"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:57
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Tarkasta saatavuus"
#: plugins/af_readability/init.php:68
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:69
msgid "Shared articles"
msgstr "Jaetut artikkelit"
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
msgid "+1"
msgstr ""
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
msgid "-1"
msgstr ""
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
msgid "Show classifier info"
msgstr ""
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Tila"
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
#, php-format
msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
msgstr ""
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
#, fuzzy
msgid "Last matched articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
#, fuzzy
msgid "Clear database"
msgstr "Tyhjennä tiedot"
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
msgstr ""
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
#, fuzzy, php-format
msgid "Currently stored as: %s"
msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
msgid "Classifier result"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Raahaa allaoleva linkki selaimesi työkaluriville, avaa syöte josta olet kiinnsotunut selaimessasi ja klikkaa linkkiä tilataksesi syötteen."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "TIlataanko %s Tiny Tiny RSS:ssä?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tilaa Tiny Tiny RSS:ssä"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Käytä tätä kirjanmerkkiä tilataksesi sivuja Tiny Tiny RSS:ää käyttäen"
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden julkistukset."
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako"
#: plugins/share/init.php:77
msgid "Share by URL"
msgstr "Jaa osoitteella"
#: plugins/share/init.php:99
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:"
#: plugins/share/init.php:117
msgid "Unshare article"
msgstr "Poista artikkelin jako"
#: js/functions.js:62
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr "Virhe lähetetään konfiguroituun lokikohteeseen."
#: js/functions.js:90
msgid "Report to tt-rss.org"
msgstr "Ilmoita tt-rss.org:lle"
#: js/functions.js:93
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: js/functions.js:104
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
msgstr "Haluatko varmasti ilmoittaa tämän poikkeaman tt-rss.org:lle? Raportti sisältää tietoja web-selaimestaasi ja tt-rss-konfiguraatiosta. IP-osoitteesi talletetaan tietokantaan."
#: js/functions.js:224
#, fuzzy
msgid "Click to close"
msgstr "Napsauta muokataksesi"
#: js/functions.js:1051
msgid "Edit action"
msgstr "Muokkaa toimintoa"
#: js/functions.js:1088
msgid "Create Filter"
msgstr "Luo suodatin"
#: js/functions.js:1218
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr ""
#: js/functions.js:1229
msgid "Subscription reset."
msgstr ""
#: js/functions.js:1239
#: js/tt-rss.js:685
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?"
#: js/functions.js:1242
msgid "Removing feed..."
msgstr "Poistetaan syöte..."
#: js/functions.js:1349
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Syötä kansion nimi:"
#: js/functions.js:1380
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:1384
#: js/prefs.js:1218
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
#: js/functions.js:1685
#: js/functions.js:1795
#: js/prefs.js:414
#: js/prefs.js:444
#: js/prefs.js:476
#: js/prefs.js:629
#: js/prefs.js:649
#: js/prefs.js:1194
#: js/prefs.js:1339
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
#: js/functions.js:1727
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet arkistosta? Syötteitä joissa on tallennettuja artikkeleita ei poisteta."
#: js/functions.js:1766
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
#: js/functions.js:1777
#: js/prefs.js:1176
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?"
#: js/functions.js:1780
#: js/prefs.js:1179
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Poistetaan valitut syötteet..."
#: js/PrefFeedTree.js:48
msgid "Edit category"
msgstr "Muokkaa kansiota"
#: js/PrefFeedTree.js:55
msgid "Remove category"
msgstr "Poista kansio"
#: js/PrefFilterTree.js:64
msgid "Inverse"
msgstr "Käänteiset valinnat"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Syötä käyttäjätunnus:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Lisätään käyttäjä"
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus"
#: js/prefs.js:99
#: js/prefs.js:211
#: js/prefs.js:736
#: plugins/instances/instances.js:26
#: plugins/instances/instances.js:89
#: js/functions.js:1592
msgid "Saving data..."
msgstr "Tallennetaan tiedot..."
#: js/prefs.js:134
msgid "Edit Filter"
msgstr "Muokkaa suodatinta"
#: js/prefs.js:181
msgid "Remove filter?"
msgstr "Poista suodatin?"
#: js/prefs.js:186
msgid "Removing filter..."
msgstr "Poistetaan suodatin..."
#: js/prefs.js:296
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?"
#: js/prefs.js:299
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Poistetaan valitut tunnisteet..."
#: js/prefs.js:312
#: js/prefs.js:1380
msgid "No labels are selected."
msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna"
#: js/prefs.js:326
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut käyttäjät? Ylläpitäjän tai sinun tunnustasi ei poisteta."
#: js/prefs.js:329
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..."
#: js/prefs.js:343
#: js/prefs.js:487
#: js/prefs.js:508
#: js/prefs.js:547
msgid "No users are selected."
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu."
#: js/prefs.js:361
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?"
#: js/prefs.js:364
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..."
#: js/prefs.js:376
#: js/prefs.js:584
#: js/prefs.js:603
msgid "No filters are selected."
msgstr "Yhtään suodatinta ei ole valittuna."
#: js/prefs.js:395
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?"
#: js/prefs.js:399
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..."
#: js/prefs.js:429
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Valitse vain yksi syöte."
#: js/prefs.js:435
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?"
#: js/prefs.js:438
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Poistetaan artikkeita..."
#: js/prefs.js:457
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?"
#: js/prefs.js:460
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Siivotaan valittua syötettä..."
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
msgid "Please select only one user."
msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjätunnus."
#: js/prefs.js:517
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?"
#: js/prefs.js:520
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..."
#: js/prefs.js:565
msgid "User details"
msgstr "Käyttäjätiedot"
#: js/prefs.js:589
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Valitse vain yksi syöte."
#: js/prefs.js:607
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?"
#: js/prefs.js:610
msgid "Joining filters..."
msgstr "Yhdistetään suodattimet..."
#: js/prefs.js:671
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Muokkaa useampaa syötettä"
#: js/prefs.js:695
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?"
#: js/prefs.js:772
msgid "OPML Import"
msgstr ""
#: js/prefs.js:799
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Valitse ensin OPML-tiedosto."
#: js/prefs.js:802
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importoidaan, odota..."
#: js/prefs.js:969
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?"
#: js/prefs.js:1738
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Tilataan syötteet..."
#: js/prefs.js:1775
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?"
#: js/prefs.js:1792
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr "Tyhjätäänkö kaikki viestit virhelokista?"
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..."
#: js/tt-rss.js:391
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa."
#: js/tt-rss.js:434
#: js/functions.js:1571
#: js/tt-rss.js:666
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä."
#: js/tt-rss.js:505
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:518
#: js/tt-rss.js:716
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Leveä näyttö ei käytössä yhdistelmätilassa."
#: js/tt-rss.js:830
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:835
#: js/tt-rss.js:679
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Valitse syötteet ensin."
#: js/tt-rss.js:840
#, perl-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?"
#: js/tt-rss.js:843
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Uudelleenpisteytetään artikkelit..."
#: js/viewfeed.js:1010
#: js/viewfeed.js:1053
#: js/viewfeed.js:1106
#: js/viewfeed.js:2266
#: plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
#: js/viewfeed.js:734
#: js/viewfeed.js:762
#: js/viewfeed.js:789
#: js/viewfeed.js:854
#: js/viewfeed.js:888
msgid "No articles are selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#: js/viewfeed.js:1018
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli syötteessä %s?"
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia syötteessä %s?"
#: js/viewfeed.js:1020
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli?"
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia?"
#: js/viewfeed.js:1062
#, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?"
msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?"
#: js/viewfeed.js:1065
#, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?"
msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?"
#: js/viewfeed.js:1067
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
#: js/viewfeed.js:1112
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/viewfeed.js:1136
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja"
#: js/viewfeed.js:1142
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..."
#: js/viewfeed.js:1298
#: js/viewfeed.js:109
#: js/viewfeed.js:160
#: js/viewfeed.js:177
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Napsauta avataksesi seuraavan lukemattoman syötteen."
#: js/viewfeed.js:1961
msgid "Open original article"
msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli"
#: js/viewfeed.js:2067
msgid "Assign label"
msgstr "Liitä tunniste"
#: js/viewfeed.js:2072
msgid "Remove label"
msgstr "Poista tunniste"
#: js/viewfeed.js:2159
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: js/viewfeed.js:2168
msgid "Mark group as read"
msgstr "Merkitse ryhmä luetuiksi"
#: js/viewfeed.js:2180
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
#: js/viewfeed.js:2235
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:"
#: js/viewfeed.js:2305
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:"
#: js/viewfeed.js:2339
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikkelin osoite:"
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
msgid "Related articles"
msgstr "Liittyvät artikkelit"
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Valitse ensin tiedosto."
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Vie tiedot"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Tuo tiedot"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Valitse ensin tiedosto."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
msgid "Click to expand article"
msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin."
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
msgstr "Virhe lähtettäessä sähköpostia:"
#: plugins/mail/mail.js:38
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Viestisi lähetettiin."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Ei valittuja instansseja."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Valitse vain yksi instanssi."
#: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
#, fuzzy
msgid "Clear classifier database?"
msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
#: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
msgid "Classifier information"
msgstr ""
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Jaa artikkeli URL:lla"
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Luodaanko uusi jako-URL tälle artikkelille?"
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?"
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Poistetaan jakaminen..."
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
#: plugins/share/share_prefs.js:6
#: js/prefs.js:1518
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Poistetaan osoitteita..."
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin."
#: js/feedlist.js:416
#: js/feedlist.js:444
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/feedlist.js:435
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/feedlist.js:438
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/feedlist.js:441
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/functions.js:615
msgid "Error explained"
msgstr "Virheet selitettynä"
#: js/functions.js:697
msgid "Upload complete."
msgstr "Lataus valmis."
#: js/functions.js:721
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Poista suosikkikuvake?"
#: js/functions.js:726
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..."
#: js/functions.js:731
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Suosikkikuvake poistettu."
#: js/functions.js:753
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto."
#: js/functions.js:755
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?"
#: js/functions.js:756
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
#: js/functions.js:772
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Syötä tunnisteen nimi:"
#: js/functions.js:777
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu."
#: js/functions.js:820
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Tilaa syöte"
#: js/functions.js:839
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/functions.js:854
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Tilattiin syöte %s"
#: js/functions.js:859
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Antamasi osoite on viallinen."
#: js/functions.js:862
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä."
#: js/functions.js:874
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
#: js/functions.js:886
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui"
#: js/functions.js:890
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
#: js/functions.js:895
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
#: js/functions.js:1025
msgid "Edit rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
#: js/functions.js:1586
msgid "Edit Feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
#: js/functions.js:1624
msgid "More Feeds"
msgstr "Lisää syötteitä"
#: js/functions.js:1878
msgid "Help"
msgstr "Apua"
#: js/prefs.js:1083
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
#: js/prefs.js:1089
msgid "Removing category..."
msgstr "Poistetaan kansio..."
#: js/prefs.js:1110
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?"
#: js/prefs.js:1113
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Poistetaan valitut kansiot..."
#: js/prefs.js:1126
msgid "No categories are selected."
msgstr "Yhtään kansiota ei ole valittuna."
#: js/prefs.js:1134
msgid "Category title:"
msgstr "Kansion nimi:"
#: js/prefs.js:1138
msgid "Creating category..."
msgstr "Luodaan kansio..."
#: js/prefs.js:1165
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita"
#: js/prefs.js:1214
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Korvataanko nykyinen OPML-julkaisuosoite uudella?"
#: js/prefs.js:1303
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Siivotaan syöte..."
#: js/prefs.js:1323
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?"
#: js/prefs.js:1326
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..."
#: js/prefs.js:1346
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan."
#: js/prefs.js:1349
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..."
#: js/prefs.js:1366
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?"
#: js/prefs.js:1403
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profiilien asetukset"
#: js/prefs.js:1412
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta."
#: js/prefs.js:1415
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Poistetaan valitut profiilit..."
#: js/prefs.js:1430
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna."
#: js/prefs.js:1438
#: js/prefs.js:1491
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?"
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida."
#: js/prefs.js:1459
msgid "Creating profile..."
msgstr "Luodaan profiili..."
#: js/prefs.js:1515
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
#: js/prefs.js:1525
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Luodut osoitteet poistettiin."
#: js/prefs.js:1616
msgid "Label Editor"
msgstr "Tunnisteiden muokkaus"
#: js/tt-rss.js:674
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta."
#: js/viewfeed.js:113
msgid "Cancel search"
msgstr "Peru haku"
#: js/viewfeed.js:174
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
#: js/viewfeed.js:448
msgid "Unstar article"
msgstr "Poista tähti artikkelista"
#: js/viewfeed.js:452
msgid "Star article"
msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä"
#: js/viewfeed.js:506
msgid "Unpublish article"
msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi"
#: js/viewfeed.js:510
msgid "Publish article"
msgstr "Julkista artikkeli"
#: js/viewfeed.js:662
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikkeli valittu"
msgstr[1] "%d artikkelia valittu"
#: js/viewfeed.js:1415
msgid "No article is selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#: js/viewfeed.js:1450
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi"
#: js/viewfeed.js:1452
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?"
#: js/viewfeed.js:1967
msgid "Display article URL"
msgstr "Näytä artikkelin osoite"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Valitse avainsanoilla"
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Haun rajaus:"
#~ msgid "This feed"
#~ msgstr "Tämä syöte"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Autentikointimoduli ei tue toimintoa."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Täsmää:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mikä tahansa"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Kaikki avainsanat"
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Mitkä avainsanat?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Näytä"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Valitse avainsanojen perusteella"
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Lukemattomat ensin"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Tuntematon valinta: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Uusi versio Tiny Tiny RSS:stä saatavilla!"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lataa"
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Aloita päivitys"
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Aloita päivitys"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Uusi versio saatavilla!"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Valitse:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "merkitse luetuksi"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Uusi salasana"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "Sähköposti: "
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Tallennetaan käyttäjä..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Käännä valitun merkintä"
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:"
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hei,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Tavallinen versio"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Käytä kansioita"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikkeliarkisto"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?"
#~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d lisää..."
#~ msgstr[1] "%d lisää..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Lataa lisää..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..."
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Valitse teema"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui"
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Tarkistetaan versio..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "VIRHE!"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API"
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Otsikko tai sisältö"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linkki"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Sisältö"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikkelin päiväys"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Merkitse tähdellä"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Liitä avainsanoja"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Muokkaa pisteytystä"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin."
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Avainsanapilvi"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"