ttrss/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/messages.po

4444 lines
111 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-05 11:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
"Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
"Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: backend.php:60
msgid "Use default"
msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
#: backend.php:61
msgid "Never purge"
msgstr "Asla temizleme"
#: backend.php:62
msgid "1 week old"
msgstr "1 haftalık"
#: backend.php:63
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 haftalık"
#: backend.php:64
msgid "1 month old"
msgstr "1 aylık"
#: backend.php:65
msgid "2 months old"
msgstr "2 aylık"
#: backend.php:66
msgid "3 months old"
msgstr "3 aylık"
#: backend.php:69
msgid "Default interval"
msgstr "Öntanımlı aralık"
#: backend.php:70 backend.php:80
msgid "Disable updates"
msgstr "Yenilemeleri kapatın"
#: backend.php:71 backend.php:81
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
msgstr "Her 15 dakikada bir"
#: backend.php:72 backend.php:82
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "Her 30 dakikada bir"
#: backend.php:73 backend.php:83
msgid "Hourly"
msgstr "Saatlik"
#: backend.php:74 backend.php:84
#, fuzzy
msgid "4 hours"
msgstr "Her 4 saatte bir"
#: backend.php:75 backend.php:85
#, fuzzy
msgid "12 hours"
msgstr "Her 12 saatte bir"
#: backend.php:76 backend.php:86
msgid "Daily"
msgstr "Günde bir"
#: backend.php:77 backend.php:87
msgid "Weekly"
msgstr "Haftada bir"
#: backend.php:90 classes/pref/feeds.php:547 classes/pref/feeds.php:600
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
#: backend.php:91
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
#: backend.php:92 classes/pref/system.php:123
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: backend.php:93
msgid "Power User"
msgstr "Yetkili kullanıcı"
#: backend.php:94
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
#: index.php:134 index.php:148 index.php:300 prefs.php:119
#: classes/pref/prefs.php:890 classes/pref/prefs.php:940
#: classes/pref/system.php:218 js/Article.js:290 js/Article.js:352
#: js/CommonDialogs.js:310 js/CommonDialogs.js:467 js/CommonDialogs.js:622
#: js/CommonFilters.js:278 js/CommonFilters.js:408 js/Feeds.js:468
#: js/Headlines.js:354 js/Headlines.js:538 js/PrefFeedTree.js:175
#: js/PrefFeedTree.js:182 js/PrefFeedTree.js:306 js/PrefFeedTree.js:383
#: js/PrefFilterTree.js:117 js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39
#: js/PrefHelpers.js:62 js/PrefHelpers.js:115 js/PrefHelpers.js:243
#: js/PrefHelpers.js:294 js/PrefHelpers.js:445 js/PrefHelpers.js:456
#: js/PrefUsers.js:112 plugins/af_psql_trgm/init.js:7
#: plugins/af_readability/init.js:19 plugins/note/note.js:38
#: plugins/share/share.js:56 js/CommonFilters.js:182
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
#: index.php:173 prefs.php:128 js/App.js:494
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
#: index.php:176 prefs.php:130
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
#: index.php:179
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
#: index.php:189 js/Headlines.js:661
msgid "Show articles"
msgstr "Yazıları göster"
#: index.php:192
msgid "Adaptive"
msgstr "Görüntüle..."
#: index.php:193
msgid "All Articles"
msgstr "Tüm yazılar"
#: index.php:194 classes/rpc.php:643
msgid "Starred"
msgstr "Favoriler"
#: index.php:195 classes/rpc.php:644
msgid "Published"
msgstr "Yayınladıklarım"
#: index.php:196 js/Headlines.js:664
msgid "Unread"
msgstr "Okunmamışlar"
#: index.php:197
msgid "With Note"
msgstr "Not aldıklarım"
#: index.php:200
msgid "Sort articles"
msgstr "Yazıları sırala"
#: index.php:204
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: index.php:205
msgid "Newest first"
msgstr "En yeni en üstte"
#: index.php:206
msgid "Oldest first"
msgstr "En eski en üstte"
#: index.php:207 js/CommonFilters.js:435
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: index.php:220 index.php:271 classes/rpc.php:630 js/FeedTree.js:92
#: js/FeedTree.js:131 js/Headlines.js:1573 js/Headlines.js:672
msgid "Mark as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
#: index.php:221
msgid "Older than one day"
msgstr "1 günden eski"
#: index.php:222
msgid "Older than one week"
msgstr "1 haftadan eski"
#: index.php:223
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 haftadan eski"
#: index.php:238
msgid "Actions..."
msgstr "Daha fazla..."
#: index.php:264
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler"
#: index.php:265 js/PrefHelpers.js:614
msgid "Search..."
msgstr "Ara..."
#: index.php:266
msgid "Feed actions:"
msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
#: index.php:267 plugins/bookmarklets/init.php:40
#: plugins/bookmarklets/init.php:74
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Özet akışına üye ol"
#: index.php:268
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
#: index.php:269 classes/pref/feeds.php:939 js/CommonDialogs.js:609
#: js/PrefFeedTree.js:109
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çık"
#: index.php:270
msgid "All feeds:"
msgstr "Tüm özet akışları:"
#: index.php:272
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
#: index.php:273
msgid "UI layout:"
msgstr ""
#: index.php:274 classes/rpc.php:639
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Birleşik modu değiştir"
#: index.php:276 classes/rpc.php:616
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Tam ekran görüntüle"
#: index.php:278
#, fuzzy
msgid "Toggle expand all articles"
msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
#: index.php:279
msgid "Other actions:"
msgstr "Diğerleri:"
#: index.php:280
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Klavye kısayolları yardım"
#: index.php:289
msgid "Logout"
msgstr "Oturumu kapat"
#: prefs.php:20 prefs.php:139 classes/pref/prefs.php:942 classes/rpc.php:646
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: prefs.php:132
msgid "Exit preferences"
msgstr "Tercihleri kapat"
#: prefs.php:142 classes/pref/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:928
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Feeds"
msgstr "Özet akışları"
#: prefs.php:146 classes/pref/filters.php:241
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
#: prefs.php:150 classes/pref/labels.php:23 classes/feeds.php:1395
msgid "Labels"
msgstr "Arama başlıkları"
#: prefs.php:155
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#: prefs.php:158
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: classes/handler/public.php:287 classes/pref/prefs.php:1463
#: include/login_form.php:132
msgid "Default profile"
msgstr "Öntanımlı profil"
#: classes/handler/public.php:416
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
#: classes/handler/public.php:468
msgid "Password recovery"
msgstr "Şifre bulma"
#: classes/handler/public.php:505 classes/handler/public.php:535
#: classes/handler/public.php:595 classes/handler/public.php:712
#: classes/handler/public.php:719 classes/handler/public.php:742
#: plugins/bookmarklets/init.php:93 plugins/bookmarklets/init.php:138
#: plugins/bookmarklets/init.php:156 plugins/bookmarklets/init.php:161
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
#: classes/handler/public.php:508
#, fuzzy
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
"Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-"
"posta adresinize yollanacak."
#: classes/handler/public.php:515 classes/pref/feeds.php:658
#: plugins/bookmarklets/init.php:304 include/login_form.php:103
#: js/CommonDialogs.js:567 js/PrefUsers.js:64
msgid "Login:"
msgstr "Oturum aç:"
#: classes/handler/public.php:520
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
#: classes/handler/public.php:528
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "İki kere iki kaç eder:"
#: classes/handler/public.php:534 classes/pref/users.php:240
msgid "Reset password"
msgstr "Şifremi yenile"
#: classes/handler/public.php:545
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
#: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:601
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"
#: classes/handler/public.php:587
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
#: classes/handler/public.php:597
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
#: classes/handler/public.php:617
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
#: classes/handler/public.php:679
msgid "Database Updater"
msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
#: classes/handler/public.php:692
#, fuzzy, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Yenilemeleri yap"
#: classes/handler/public.php:707 classes/handler/public.php:734
#: js/PrefHelpers.js:418 js/PrefHelpers.js:764
msgid "Update"
msgstr "Yenileme"
#: classes/handler/public.php:727
#, fuzzy, php-format
msgid "Database schema needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
#: classes/pref/feeds.php:77 classes/pref/feeds.php:236
#: classes/pref/feeds.php:285 classes/pref/feeds.php:291
#: classes/pref/feeds.php:321
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d özet akışı)"
msgstr[1] "(%d özet akışı)"
#: classes/pref/feeds.php:249 classes/pref/filters.php:934
#: classes/digest.php:119 classes/feeds.php:1391 classes/opml.php:568
#: include/controls.php:217
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorilenmemiş"
#: classes/pref/feeds.php:545
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d özet akışı)"
msgstr[1] "(%d özet akışı)"
#: classes/pref/feeds.php:551
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: classes/pref/feeds.php:582
msgid "Check to enable field"
msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
#: classes/pref/feeds.php:598
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d özet akışı)"
#: classes/pref/feeds.php:603 js/CommonDialogs.js:482
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "E-posta özetine ekle"
#: classes/pref/feeds.php:604 js/CommonDialogs.js:483
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Daima resimleri göster"
#: classes/pref/feeds.php:605 classes/pref/prefs.php:123
#: js/CommonDialogs.js:484
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Resimleri gösterme"
#: classes/pref/feeds.php:606 js/CommonDialogs.js:485
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:607 js/CommonDialogs.js:486
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
#: classes/pref/feeds.php:618 classes/pref/prefs.php:40 js/CommonDialogs.js:493
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: classes/pref/feeds.php:622 js/CommonDialogs.js:61 js/CommonDialogs.js:522
#: js/PrefFeedTree.js:436
msgid "Place in category:"
msgstr "Kategoriye yerleştir"
#: classes/pref/feeds.php:630 js/Feeds.js:619 js/CommonDialogs.js:538
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Dil"
#: classes/pref/feeds.php:641 js/CommonDialogs.js:548
#, fuzzy
msgid "Update interval:"
msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
#: classes/pref/feeds.php:648 js/CommonDialogs.js:554
msgid "Article purging:"
msgstr "Yazıları temizleme:"
#: classes/pref/feeds.php:655 plugins/auth_internal/init.php:81
#: js/PrefFeedTree.js:444 js/CommonDialogs.js:564
msgid "Authentication"
msgstr "Doğrulama"
#: classes/pref/feeds.php:664 plugins/bookmarklets/init.php:311
#: include/login_form.php:112 js/CommonDialogs.js:573
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#: classes/pref/feeds.php:671 js/CommonDialogs.js:580
msgid "Options"
msgstr "Opsiyonlar"
#: classes/pref/feeds.php:687 classes/pref/prefs.php:317
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:199 plugins/af_readability/init.php:92
#: plugins/af_redditimgur/init.php:124 plugins/note/init.php:49
#: plugins/nsfw/init.php:105 js/CommonDialogs.js:610 js/CommonFilters.js:237
#: js/CommonFilters.js:321 js/CommonFilters.js:523 js/Article.js:358
#: js/PrefLabelTree.js:170 js/PrefUsers.js:119
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: classes/pref/feeds.php:688 plugins/bookmarklets/init.php:284
#: plugins/note/init.php:50 js/CommonDialogs.js:611 js/CommonFilters.js:238
#: js/CommonFilters.js:322 js/CommonFilters.js:524 js/CommonFilters.js:528
#: js/Article.js:361 js/CommonDialogs.js:111 js/Feeds.js:633
#: js/PrefFeedTree.js:464 js/PrefHelpers.js:232 js/PrefHelpers.js:306
#: js/PrefLabelTree.js:173 js/PrefUsers.js:122
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: classes/pref/feeds.php:890
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hatalı özet akışları"
#: classes/pref/feeds.php:896
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
#: classes/pref/feeds.php:914 classes/pref/filters.php:670
#: classes/pref/prefs.php:844 classes/pref/users.php:217 js/Feeds.js:637
#: js/Feeds.js:632
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: classes/pref/feeds.php:918 classes/pref/filters.php:674
#: classes/pref/labels.php:179 classes/pref/prefs.php:849
#: classes/pref/prefs.php:1502 classes/pref/users.php:222
#: js/CommonFilters.js:443 js/CommonFilters.js:476 js/CommonDialogs.js:257
#: js/PrefFeedTree.js:513 js/PrefHelpers.js:184
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: classes/pref/feeds.php:921 classes/pref/filters.php:677
#: classes/pref/prefs.php:852 classes/pref/prefs.php:1505
#: classes/pref/users.php:225 js/CommonFilters.js:447 js/CommonFilters.js:479
#: js/CommonDialogs.js:260 js/Headlines.js:663 js/PrefFeedTree.js:516
#: js/PrefHelpers.js:187
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: classes/pref/feeds.php:923 classes/pref/filters.php:679
#: classes/pref/prefs.php:854 classes/pref/prefs.php:1507
#: classes/pref/users.php:227 js/CommonFilters.js:449 js/CommonFilters.js:481
#: js/CommonDialogs.js:262 js/Headlines.js:666 js/PrefFeedTree.js:518
#: js/PrefHelpers.js:189
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: classes/pref/feeds.php:931 classes/rpc.php:628 js/CommonDialogs.js:34
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Özet akışına abone ol"
#: classes/pref/feeds.php:933
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
#: classes/pref/feeds.php:935 classes/pref/feeds.php:950
#: classes/pref/filters.php:690
msgid "Reset sort order"
msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
#: classes/pref/feeds.php:937 js/PrefFeedTree.js:406
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Toplu abone ol"
#: classes/pref/feeds.php:945
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: classes/pref/feeds.php:948
msgid "Add category"
msgstr "Kategori ekle"
#: classes/pref/feeds.php:952 classes/pref/prefs.php:416 js/PrefHelpers.js:227
msgid "Remove selected"
msgstr "Seçileni kaldır"
#: classes/pref/feeds.php:997
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Filtre tanımla..."
#: classes/pref/feeds.php:1005
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "OPML'imi içe aktar"
#: classes/pref/feeds.php:1016
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML'i dışa aktar"
#: classes/pref/feeds.php:1021
#, fuzzy
#| msgid "Include settings"
msgid "Include tt-rss settings"
msgstr "Ayarları dahil et"
#: classes/pref/feeds.php:1037
msgid "Display URL"
msgstr "Adresi göster"
#: classes/pref/feeds.php:1042
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
#: classes/pref/feeds.php:1054
#, fuzzy
msgid "My feeds"
msgstr "Daha fazla özet akışı"
#: classes/pref/feeds.php:1059
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1064
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "Paylaş"
#: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/prefs.php:945
#: js/CommonDialogs.js:604
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: classes/pref/filters.php:210 classes/pref/filters.php:221
#: classes/pref/filters.php:441 classes/pref/filters.php:881
msgid "All feeds"
msgstr "Tüm özet akışları"
#: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:461
msgid "(inverse)"
msgstr "(ters çevir)"
#: classes/pref/filters.php:228 classes/pref/filters.php:460
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s de %s de %s %s"
#: classes/pref/filters.php:684 classes/rpc.php:649
msgid "Create filter"
msgstr "Filtre tanımla"
#: classes/pref/filters.php:686
msgid "Combine"
msgstr "Birleştir"
#: classes/pref/filters.php:688 classes/pref/users.php:236
#: js/CommonDialogs.js:602 js/CommonFilters.js:521
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: classes/pref/filters.php:692
#, fuzzy
msgid "Toggle rule display"
msgstr "Özet akışı listesini kapat"
#: classes/pref/filters.php:751
msgid "[No caption]"
msgstr "[altyazısız]"
#: classes/pref/filters.php:753
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d kural)"
msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
#: classes/pref/filters.php:767
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
#: classes/pref/filters.php:768
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "(ters çevir)"
#: classes/pref/filters.php:771
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
#: classes/pref/labels.php:167
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
#: classes/pref/prefs.php:61
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Yazı"
#: classes/pref/prefs.php:75
msgid "Digest"
msgstr "Özet"
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "Debugging"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:101
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Kara listedeki etiketler"
#: classes/pref/prefs.php:102
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Öntanımlı profil"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:103
#, fuzzy
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
#: classes/pref/prefs.php:103
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
#: classes/pref/prefs.php:104
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
#: classes/pref/prefs.php:105
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "Birleşik modu değiştir"
#: classes/pref/prefs.php:105
#, fuzzy
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr ""
"Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
#: classes/pref/prefs.php:106
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
#: classes/pref/prefs.php:107
#, fuzzy
msgid "Default update interval"
msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
#: classes/pref/prefs.php:108
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
#: classes/pref/prefs.php:109
#, fuzzy
msgid "Enable digest"
msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
#: classes/pref/prefs.php:109
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr ""
"Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta "
"adresinize yollanmasını sağlar"
#: classes/pref/prefs.php:110
#, fuzzy
msgid "Try to send around this time"
msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
#: classes/pref/prefs.php:110
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "Saat dilimi"
#: classes/pref/prefs.php:111
#, fuzzy
msgid "Enable API"
msgstr "OTP'yi etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:111
#, fuzzy
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
#: classes/pref/prefs.php:112
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:113
#, fuzzy
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr ""
"Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
#: classes/pref/prefs.php:113
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Her 4 saatte bir"
#: classes/pref/prefs.php:114
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
#: classes/pref/prefs.php:115
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:115
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
msgstr ""
"Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımınıık tut"
#: classes/pref/prefs.php:116
msgid "Long date format"
msgstr "Uzun tarih formatı"
#: classes/pref/prefs.php:116
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
"Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
#: classes/pref/prefs.php:117
#, fuzzy
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
#: classes/pref/prefs.php:117
#, fuzzy
msgid "After marking one as read"
msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
#: classes/pref/prefs.php:118
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
#: classes/pref/prefs.php:118
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:119
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
#: classes/pref/prefs.php:120
msgid "Short date format"
msgstr "Kısa tarih formatı"
#: classes/pref/prefs.php:121
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
#: classes/pref/prefs.php:122
#, fuzzy
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
#: classes/pref/prefs.php:124
msgid "Time zone"
msgstr "Saat dilimi"
#: classes/pref/prefs.php:125
msgid "Group by feed"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:125
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: classes/pref/prefs.php:127
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: classes/pref/prefs.php:128
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:128
#, fuzzy
msgid "May produce duplicate entries"
msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
#: classes/pref/prefs.php:129
#, fuzzy
msgid "Show article and feed IDs"
msgstr "Yazıları göster"
#: classes/pref/prefs.php:129
#, fuzzy
msgid "In the headlines buffer"
msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
#: classes/pref/prefs.php:130
#, fuzzy
#| msgid "Disable updates"
msgid "Disable conditional counter updates"
msgstr "Yenilemeleri kapatın"
#: classes/pref/prefs.php:130
msgid "May increase server load"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:131
#, fuzzy
msgid "Grid view"
msgstr "Tazeler"
#: classes/pref/prefs.php:131
msgid "On wider screens, if always expanded"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:232
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: classes/pref/prefs.php:274
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
#: classes/pref/prefs.php:304
#, fuzzy
msgid "Full name:"
msgstr "İsim soyisim"
#: classes/pref/prefs.php:309 js/PrefUsers.js:98
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-posta"
#: classes/pref/prefs.php:368
#, fuzzy
msgid "Old password:"
msgstr "Eski şifre"
#: classes/pref/prefs.php:373 js/PrefUsers.js:84
#, fuzzy
msgid "New password:"
msgstr "Yeni şifre"
#: classes/pref/prefs.php:378
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
msgstr "Şifreyi onayla"
#: classes/pref/prefs.php:386 js/PrefUsers.js:86
msgid "Change password"
msgstr "Şifreyi değiştir"
#: classes/pref/prefs.php:393
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:410
#, fuzzy
msgid "Generate password"
msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
#: classes/pref/prefs.php:452 classes/pref/prefs.php:504
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "Şifreyi onayla"
#: classes/pref/prefs.php:460
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
#: classes/pref/prefs.php:482
msgid "OTP secret:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:509
msgid "Verification code:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:517
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP'yi etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:531
msgid "Personal data"
msgstr "Kişisel bilgi "
#: classes/pref/prefs.php:534 js/CommonDialogs.js:89 js/PrefFeedTree.js:447
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#: classes/pref/prefs.php:537
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "Eski şifre"
#: classes/pref/prefs.php:540
#, fuzzy
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "Doğrulama"
#: classes/pref/prefs.php:551
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
#: classes/pref/prefs.php:643
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Varsayılan"
#: classes/pref/prefs.php:651
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
#: classes/pref/prefs.php:653
#, fuzzy
msgid "More themes..."
msgstr "Daha..."
#: classes/pref/prefs.php:684
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Tazeler"
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Register"
msgstr "Kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:714 classes/pref/system.php:100
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: classes/pref/prefs.php:718 classes/pref/prefs.php:884
#: plugins/bookmarklets/init.php:365 js/CommonDialogs.js:665
#, fuzzy
msgid "More info..."
msgstr "daha fazla bilgi"
#: classes/pref/prefs.php:726
#, fuzzy, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:774
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:777
#, fuzzy
msgid "Save and exit"
msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
#: classes/pref/prefs.php:784 js/PrefHelpers.js:127
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilleri yönet"
#: classes/pref/prefs.php:789
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Öntanımlılara geri dön"
#: classes/pref/prefs.php:882
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:898 js/CommonFilters.js:235
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "daha fazla bilgi"
#: classes/pref/prefs.php:901
#, fuzzy
#| msgid "Enable selected plugins"
msgid "Enable selected"
msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:904
msgid "Reload"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:911
#, fuzzy
#| msgid "Perform updates"
msgid "Check for updates"
msgstr "Yenilemeleri yap"
#: classes/pref/prefs.php:918
#, fuzzy
msgid "Install plugin"
msgstr "Kullanıcı eklentileri"
#: classes/pref/prefs.php:931
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
#: classes/pref/prefs.php:979
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
#: classes/pref/prefs.php:982 classes/pref/prefs.php:1021
msgid "Incorrect password"
msgstr "Yanlış şifre"
#: classes/pref/prefs.php:1036
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:1050
#, php-format
msgid "v%s, by %s"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:1516
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
#: classes/pref/prefs.php:1517
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Tanımla"
#: classes/pref/prefs.php:1518
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Son yenileme:"
#: classes/pref/prefs.php:1563
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:24
msgid "Test message from tt-rss"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:81 js/PrefHelpers.js:622
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: classes/pref/system.php:86
msgid "&lt;&lt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:90
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:95
msgid "&gt;&gt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:104
msgid "Severity:"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:108
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Hata"
#: classes/pref/system.php:109
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:110
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Hiçbirini seçme"
#: classes/pref/system.php:120
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: classes/pref/system.php:121
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: classes/pref/system.php:122
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: classes/pref/system.php:124
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: classes/pref/system.php:168
#, fuzzy
msgid "Event log"
msgstr "Kayıt defterini temizle"
#: classes/pref/system.php:174
#, fuzzy
#| msgid "Save configuration"
msgid "Mail configuration"
msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
#: classes/pref/system.php:201
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: classes/pref/system.php:203
#, fuzzy
msgid "Send test email"
msgstr "E-posta yolla"
#: classes/pref/system.php:209
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "Çalıştır"
#: classes/pref/users.php:56
msgid "Registered"
msgstr "Kaydedildi"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "Son giriş"
#: classes/pref/users.php:66
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abone olunan özet akışları"
#: classes/pref/users.php:71
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Favori yazılar"
#: classes/pref/users.php:101 classes/userhelper.php:240
msgid "User not found"
msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
#: classes/pref/users.php:171
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
#: classes/pref/users.php:174
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
#: classes/pref/users.php:177
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
#: classes/pref/users.php:232
msgid "Create user"
msgstr "Kullanıcı tanımla"
#: classes/pref/users.php:272
msgid "Click to edit"
msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
#: classes/config.php:373
#, php-format
msgid "Git error [RC=%d]: %s"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:59 classes/feeds.php:512
msgid "Feed not found."
msgstr "Özet akışı bulunamadı."
#: classes/feeds.php:126
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: classes/feeds.php:209 classes/feeds.php:1256
msgid "Archived articles"
msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
#: classes/feeds.php:302
msgid "Collapse article"
msgstr "Yazıyı kapat"
#: classes/feeds.php:325
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "%s de içe aktarıldı"
#: classes/feeds.php:401
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
#: classes/feeds.php:404
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
#: classes/feeds.php:407
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Favori yazı bulunamadı."
#: classes/feeds.php:411
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre "
"tanımlamayı deneyebilirsiniz."
#: classes/feeds.php:413
msgid "No articles found to display."
msgstr "Yazı bulunamadı."
#: classes/feeds.php:430 classes/feeds.php:584
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
#: classes/feeds.php:442 classes/feeds.php:596
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
#: classes/feeds.php:573
msgid "No feed selected."
msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
#: classes/feeds.php:1248
msgid "Starred articles"
msgstr "Favori yazılar"
#: classes/feeds.php:1250
msgid "Published articles"
msgstr "Yayınlanmış yazılar"
#: classes/feeds.php:1252
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tazeler"
#: classes/feeds.php:1254 classes/rpc.php:641
msgid "All articles"
msgstr "Tüm yazılar"
#: classes/feeds.php:1258 classes/rpc.php:645
msgid "Recently read"
msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
#: classes/feeds.php:1393
msgid "Special"
msgstr "Özet"
#: classes/feeds.php:1488
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1678
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Arama sonuçları: %s"
#: classes/opml.php:31 classes/opml.php:35
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Utility"
#: classes/opml.php:39
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
#: classes/opml.php:44
msgid "Return to preferences"
msgstr "Tercihlere geri dön"
#: classes/opml.php:324
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
#: classes/opml.php:344
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
#: classes/opml.php:361
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
#: classes/opml.php:373
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
#: classes/opml.php:409
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Filtre ekleniyor..."
#: classes/opml.php:568
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Kategori işleniyor: %s"
#: classes/opml.php:619
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
#: classes/opml.php:631
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
#: classes/opml.php:635
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
#: classes/opml.php:643
#, php-format
msgid "Error: file is not readable: %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:671
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
#: classes/rpc.php:585
msgid "Navigation"
msgstr "Dolaşma"
#: classes/rpc.php:586
msgid "Open next feed"
msgstr "Sonraki özet akışına geç"
#: classes/rpc.php:587
#, fuzzy
#| msgid "Open next feed"
msgid "Open next unread feed"
msgstr "Sonraki özet akışına geç"
#: classes/rpc.php:588
msgid "Open previous feed"
msgstr "Önceki özet akışına geç"
#: classes/rpc.php:589
#, fuzzy
#| msgid "Open previous feed"
msgid "Open previous unread feed"
msgstr "Önceki özet akışına geç"
#: classes/rpc.php:590
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
#: classes/rpc.php:591
#, fuzzy
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
#: classes/rpc.php:592
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
#: classes/rpc.php:593
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
#: classes/rpc.php:594
msgid "Open next article"
msgstr "Sonraki yazıya geç"
#: classes/rpc.php:595
msgid "Open previous article"
msgstr "Önceki yazıya geç"
#: classes/rpc.php:596
#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
#: classes/rpc.php:597
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
#: classes/rpc.php:598
msgid "Show search dialog"
msgstr "Arama geçmişini göster"
#: classes/rpc.php:599
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "Aramayı iptal et"
#: classes/rpc.php:600
msgid "Article"
msgstr "Yazı"
#: classes/rpc.php:601 js/Headlines.js:1446 js/Headlines.js:669
msgid "Toggle starred"
msgstr "Favorileri değişir"
#: classes/rpc.php:602 js/Headlines.js:1458 js/Headlines.js:670
msgid "Toggle published"
msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
#: classes/rpc.php:603 js/Headlines.js:1433 js/Headlines.js:668
msgid "Toggle unread"
msgstr "Okunmamışları değiştir"
#: classes/rpc.php:604
msgid "Edit tags"
msgstr "Etiketleri değiştir"
#: classes/rpc.php:605
msgid "Open in new window"
msgstr "Yeni bir pencerede aç"
#: classes/rpc.php:606 js/Headlines.js:1479
msgid "Mark below as read"
msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
#: classes/rpc.php:607 js/Headlines.js:1472
msgid "Mark above as read"
msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
#: classes/rpc.php:608
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı git"
#: classes/rpc.php:609
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı git"
#: classes/rpc.php:610
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "Aşağı git"
#: classes/rpc.php:611
#, fuzzy
msgid "Scroll up page"
msgstr "Yukarı git"
#: classes/rpc.php:612
msgid "Select article under cursor"
msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
#: classes/rpc.php:613
msgid "Email article"
msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
#: classes/rpc.php:614
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Yazıyı kapat"
#: classes/rpc.php:615
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
#: classes/rpc.php:617
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:618
msgid "Article selection"
msgstr "Yazı seçimi"
#: classes/rpc.php:619
msgid "Select all articles"
msgstr "Tüm yazıları seç"
#: classes/rpc.php:620
msgid "Select unread"
msgstr "Okunmamışları seç"
#: classes/rpc.php:621
msgid "Select starred"
msgstr "Favorileri seç"
#: classes/rpc.php:622
msgid "Select published"
msgstr "Yayınlanmışları seç"
#: classes/rpc.php:623
msgid "Invert selection"
msgstr "Seçimi evir"
#: classes/rpc.php:624
msgid "Deselect everything"
msgstr "Hiçbirini seçme"
#: classes/rpc.php:625
msgid "Feed"
msgstr "Özet akışı"
#: classes/rpc.php:626
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Özet akışını tazele"
#: classes/rpc.php:627
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
#: classes/rpc.php:629 js/CommonDialogs.js:357 js/FeedTree.js:99
#: js/Headlines.js:1579 js/Headlines.js:1644 js/PrefFeedTree.js:103
msgid "Edit feed"
msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
#: classes/rpc.php:631
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
#: classes/rpc.php:632
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:633
#, fuzzy
msgid "Toggle grid view"
msgstr "Favorileri değişir"
#: classes/rpc.php:634
msgid "Debug feed update"
msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
#: classes/rpc.php:635
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
#: classes/rpc.php:636 js/FeedTree.js:164
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
#: classes/rpc.php:637
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
#: classes/rpc.php:638
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
#: classes/rpc.php:640
msgid "Go to"
msgstr "Git"
#: classes/rpc.php:642
msgid "Fresh"
msgstr "Taze"
#: classes/rpc.php:647
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: classes/rpc.php:648
msgid "Create label"
msgstr "Arama başlığı tanımla"
#: classes/rpc.php:650
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
#: classes/rpc.php:651
msgid "Show help dialog"
msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
#: classes/rpc.php:790
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/rpc.php:793
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/rpc.php:818 plugins/af_psql_trgm/init.php:118
#: plugins/share/init.php:283 js/PrefHelpers.js:498 js/App.js:661
#: js/CommonDialogs.js:22 js/CommonDialogs.js:294 js/CommonDialogs.js:671
#: js/CommonFilters.js:102 js/Feeds.js:272 js/PrefFeedTree.js:547
#: js/PrefHelpers.js:66 js/PrefHelpers.js:821
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapa"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
#: classes/userhelper.php:238
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
#: classes/mailer.php:60
#, php-format
msgid "Unknown error while sending mail. Hooks tried: %d."
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:60
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:36
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Paylaşılmış yazılar"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:140
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:170
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:193
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds."
msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:212 plugins/af_readability/init.php:109
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:238
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
#: plugins/af_readability/init.php:28
msgid "Data saved."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:45
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
#: plugins/af_readability/init.php:46
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
#: plugins/af_readability/init.php:55
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
#: plugins/af_readability/init.php:65
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:86
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:116
msgid "(append)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:131
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
#: plugins/af_readability/init.php:136
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
#: plugins/af_readability/init.php:142
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:68
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:86
#, fuzzy
msgid "Apply tags to NSFW posts (comma-separated list):"
msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:95
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:102
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:109
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:117
msgid "Import score, limit maximum to:"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:148
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: plugins/auth_internal/init.php:92
#, fuzzy
#| msgid "Please enter label caption:"
msgid "Please enter verification code (OTP):"
msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
#: plugins/auth_internal/init.php:94
#, fuzzy
#| msgid "Content:"
msgid "Continue"
msgstr "İçerik:"
#: plugins/auth_internal/init.php:133
msgid "Too many authentication attempts, throttled."
msgstr ""
#: plugins/auth_internal/init.php:240
msgid "Password has been changed."
msgstr "Şifre değiştirildi."
#: plugins/auth_internal/init.php:242
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Eski şifreniz yanlış."
#: plugins/bookmarklets/init.php:90 js/CommonDialogs.js:108
#: js/PrefFeedTree.js:461
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
#: plugins/bookmarklets/init.php:103
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
#: plugins/bookmarklets/init.php:106
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
#: plugins/bookmarklets/init.php:109
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
#: plugins/bookmarklets/init.php:112
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
#: plugins/bookmarklets/init.php:118
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
#: plugins/bookmarklets/init.php:129
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
#: plugins/bookmarklets/init.php:137
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
#: plugins/bookmarklets/init.php:155
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
#: plugins/bookmarklets/init.php:186 plugins/bookmarklets/init.php:362
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
#: plugins/bookmarklets/init.php:258
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:263 js/CommonDialogs.js:507
msgid "URL:"
msgstr "Internet adresi:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:268
msgid "Content:"
msgstr "İçerik:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:273
msgid "Labels:"
msgstr "Arama başlıkları:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
#: plugins/bookmarklets/init.php:285
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
#: plugins/bookmarklets/init.php:324 include/login_form.php:177
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
#: plugins/bookmarklets/init.php:344
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "%s e abone olunsun mu?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:351
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, "
"tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışınıın ve abone olmak istediğiniz "
"bağlantıya tıklayın."
#: plugins/bookmarklets/init.php:356
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
#: plugins/bookmarklets/init.php:359
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
#: plugins/note/init.php:24 plugins/note/note.js:16
msgid "Edit article note"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
#: plugins/nsfw/init.php:46
#, fuzzy
#| msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgid "Not safe for work (click to toggle)"
msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW eklentisi"
#: plugins/nsfw/init.php:95
#, fuzzy
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
#: plugins/nsfw/init.php:117
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: plugins/share/init.php:43
#, fuzzy
msgid "Article unshared"
msgstr "Yazı"
#: plugins/share/init.php:58
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
#: plugins/share/init.php:69
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
#: plugins/share/init.php:93
msgid "Share by URL"
msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
#: plugins/share/init.php:264
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
#: plugins/share/init.php:276
msgid "Article not found."
msgstr "Yazı bulunamadı."
#: plugins/share/init.php:281
msgid "Unshare article"
msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
#: plugins/share/init.php:282 js/CommonDialogs.js:668
msgid "Generate new URL"
msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
#, fuzzy
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Favorileri değişir"
#: include/functions.php:58
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
#: include/login_form.php:124
msgid "I forgot my password"
msgstr "Şifremi unuttum"
#: include/login_form.php:129
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:142
msgid "Use less traffic"
msgstr "Ekonomik veri akışı"
#: include/login_form.php:146
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
#: include/login_form.php:154 js/CommonDialogs.js:16
msgid "Safe mode"
msgstr ""
#: include/login_form.php:159
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""
#: include/login_form.php:167
msgid "Remember me"
msgstr "Beni hatırla"
#: include/sessions.php:44
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
#: include/sessions.php:49
#, fuzzy
#| msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
msgid "Session failed to validate (account is disabled)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
#: include/sessions.php:53
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
#: js/App.js:314
#, fuzzy
#| msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgid "This function is only available in combined mode."
msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
#: js/App.js:445
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
#: js/App.js:506
msgid "Update daemon is not running."
msgstr ""
#: js/App.js:519
msgid "Update daemon is not updating feeds."
msgstr ""
#: js/App.js:606
#, java-printf-format
msgid ""
"URL scheme reported by your browser (%a) doesn't match server-configured "
"SELF_URL_PATH (%b), check X-Forwarded-Proto."
msgstr ""
#: js/App.js:613
msgid "Fatal error"
msgstr ""
#: js/App.js:638
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
#: js/App.js:871
#, fuzzy
#| msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgid "Updates for Tiny Tiny RSS are available."
msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
#: js/App.js:874
msgid "Updates for some local plugins are available."
msgstr ""
#: js/App.js:917
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
#: js/App.js:1118
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
#: js/App.js:1169 js/App.js:1283 js/CommonDialogs.js:349
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
#: js/App.js:1241
#, fuzzy
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
#: js/App.js:1292
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
#: js/App.js:1297
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
#: js/App.js:1303 js/CommonDialogs.js:323 js/CommonDialogs.js:364
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
#: js/Article.js:36
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
#: js/Article.js:62 js/Headlines.js:947 js/Headlines.js:973 js/Headlines.js:985
#: js/Headlines.js:1128 js/Headlines.js:1145 js/Headlines.js:1162
#: js/Headlines.js:1299
#, fuzzy
msgid "No articles selected."
msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
#: js/Article.js:70
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
#: js/Article.js:130
msgid "Article URL:"
msgstr "Yazı adresi:"
#: js/Article.js:132
#, fuzzy
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
#: js/Article.js:154
msgid "no tags"
msgstr "Etiketi yok"
#: js/Article.js:246
msgid "comments"
msgstr "Yorumlar"
#: js/Article.js:249
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "yorum"
msgstr[1] "yorumlar"
#: js/Article.js:340
#, fuzzy
msgid "Article tags"
msgstr "Yazı"
#: js/Article.js:347
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
#: js/Article.js:367
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
#: js/CommonDialogs.js:45
msgid ""
"Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select "
"required feed from the dropdown menu below."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:137
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:150
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
#: js/CommonDialogs.js:154
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s'e abone olundu"
#: js/CommonDialogs.js:163
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
#: js/CommonDialogs.js:166
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
#: js/CommonDialogs.js:191
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
#: js/CommonDialogs.js:194
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
#: js/CommonDialogs.js:197
#, fuzzy
#| msgid "Error while parsing document."
msgid "Error while creating feed database entry."
msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
#: js/CommonDialogs.js:200
msgid "You are not allowed to perform this operation."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:222
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
#: js/CommonDialogs.js:230 js/PrefFeedTree.js:488
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
#: js/CommonDialogs.js:231 js/PrefFeedTree.js:489
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
#: js/CommonDialogs.js:251 js/PrefFeedTree.js:217 js/PrefFeedTree.js:286
#: js/PrefFeedTree.js:302 js/PrefFeedTree.js:507
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
#: js/CommonDialogs.js:304
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
#: js/CommonDialogs.js:326
msgid "Removing feed..."
msgstr "Özet akışı siliniyor..."
#: js/CommonDialogs.js:374
#, fuzzy
msgid "Please select an image file."
msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
#: js/CommonDialogs.js:394
msgid "Icon file is too large."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:397
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Yükleme tamamlandı."
#: js/CommonDialogs.js:427
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
#: js/CommonDialogs.js:428
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
#: js/CommonDialogs.js:431
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
#: js/CommonDialogs.js:451 js/CommonFilters.js:396 js/PrefFeedTree.js:354
#: js/PrefUsers.js:42
msgid "Saving data..."
msgstr "Veri kaydediliyor..."
#: js/CommonDialogs.js:598
#, fuzzy
msgid "Upload new icon..."
msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
#: js/CommonDialogs.js:627 js/Headlines.js:639
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "Bu özet akışı"
#: js/CommonDialogs.js:629
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
#: js/CommonDialogs.js:631
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
#: js/CommonDialogs.js:649
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
#: js/CommonDialogs.js:656
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
#: js/CommonFilters.js:14
#, fuzzy
#| msgid "Edit Filter"
msgid "Edit filter"
msgstr "Filtreyi düzenle "
#: js/CommonFilters.js:14
#, fuzzy
#| msgid "Create filter"
msgid "Create new filter"
msgstr "Filtre tanımla"
#: js/CommonFilters.js:45
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:73
#, fuzzy
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
#: js/CommonFilters.js:75
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
#: js/CommonFilters.js:84
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:96
#, fuzzy
#| msgid "Rescoring articles..."
msgid "Looking for articles..."
msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
#: js/CommonFilters.js:175
msgid "Edit rule"
msgstr "Kuralı düzenle"
#: js/CommonFilters.js:175
msgid "Add rule"
msgstr "Kural ekle"
#: js/CommonFilters.js:219
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
#: js/CommonFilters.js:223
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Hiçbiri"
#: js/CommonFilters.js:225 js/PrefFilterTree.js:54
msgid "in"
msgstr "de"
#: js/CommonFilters.js:251
msgid "Edit action"
msgstr "Eylemi düzenle"
#: js/CommonFilters.js:251
msgid "Add action"
msgstr "Ekle"
#: js/CommonFilters.js:361
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
#: js/CommonFilters.js:366
msgid "Removing filter..."
msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
#: js/CommonFilters.js:453 js/CommonFilters.js:485 js/PrefHelpers.js:195
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: js/CommonFilters.js:456 js/CommonFilters.js:488
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: js/CommonFilters.js:522 js/CommonFilters.js:526
msgid "Test"
msgstr "Deneme"
#: js/CommonFilters.js:527
msgid "Create"
msgstr "Tanımla"
#: js/FeedTree.js:105 js/Headlines.js:1585
#, fuzzy
#| msgid "Open next feed"
msgid "Open site"
msgstr "Sonraki özet akışına geç"
#: js/FeedTree.js:114 js/Headlines.js:1594
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
#: js/FeedTree.js:137
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
#: js/Feeds.js:262
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value"
msgstr ""
"Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
#: js/Feeds.js:264
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""
#: js/Feeds.js:419
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
#: js/Feeds.js:423
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
#: js/Feeds.js:440
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
#: js/Feeds.js:443
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
#: js/Feeds.js:446
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
#: js/Feeds.js:449
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
#: js/Feeds.js:452
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Arama sonuçları: %s"
#: js/Feeds.js:452
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Tüm yazılar"
#: js/Feeds.js:493
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
#: js/Feeds.js:628
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Ara"
#: js/Headlines.js:648
msgid "Cancel search"
msgstr "Aramayı iptal et"
#: js/Headlines.js:662
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Seç"
#: js/Headlines.js:822 js/Headlines.js:876 js/Headlines.js:893
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
#: js/Headlines.js:890
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Yazı bulunamadı."
#: js/Headlines.js:1099
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d yazı seçildi"
msgstr[1] "%d yazı seçildi"
#: js/Headlines.js:1170
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
#: js/Headlines.js:1172
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
#: js/Headlines.js:1305
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
#: js/Headlines.js:1321
msgid "No article is selected."
msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
#: js/Headlines.js:1356
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
#: js/Headlines.js:1358
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
#: js/Headlines.js:1417
msgid "Open original article"
msgstr "Yazının aslını aç"
#: js/Headlines.js:1424
msgid "Display article URL"
msgstr "Yazı adresini göster "
#: js/Headlines.js:1531
msgid "Assign label"
msgstr "Arama başlığı tayin et"
#: js/Headlines.js:1536
msgid "Remove label"
msgstr "Arama başlığını kaldır"
#: js/Headlines.js:1615
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
#: js/Headlines.js:1625
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
#: js/Headlines.js:1637
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
#: js/PrefFeedTree.js:83
msgid "Edit category"
msgstr "Kategoriyi düzenle"
#: js/PrefFeedTree.js:90
msgid "Remove category"
msgstr "Kategoriyi kaldır"
#: js/PrefFeedTree.js:189
#, java-printf-format, javascript-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize "
"Edilmemişlere eklenecek."
#: js/PrefFeedTree.js:190
msgid "Removing category..."
msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
#: js/PrefFeedTree.js:202
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
#: js/PrefFeedTree.js:204
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
#: js/PrefFeedTree.js:252
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
#: js/PrefFeedTree.js:253
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
#: js/PrefFeedTree.js:265
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
#: js/PrefFeedTree.js:313
#, fuzzy
#| msgid "Edit Multiple Feeds"
msgid "Edit multiple feeds"
msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
#: js/PrefFeedTree.js:342
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
#: js/PrefFeedTree.js:391
msgid "Category title:"
msgstr "Kategori başlığı:"
#: js/PrefFeedTree.js:394
msgid "Creating category..."
msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
#: js/PrefFeedTree.js:409
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
#: js/PrefFeedTree.js:427
#, fuzzy
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr ""
"Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
#: js/PrefFeedTree.js:480
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
#: js/PrefFeedTree.js:530 js/CommonDialogs.js:277
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
#: js/PrefFilterTree.js:57
msgid "Inverse"
msgstr "Seçimi ters çevir"
#: js/PrefFilterTree.js:127 js/PrefFilterTree.js:156
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
#: js/PrefFilterTree.js:131
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
#: js/PrefFilterTree.js:132
msgid "Joining filters..."
msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
#: js/PrefFilterTree.js:143
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
#: js/PrefFilterTree.js:144
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
#: js/PrefHelpers.js:20
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
#: js/PrefHelpers.js:45
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
"Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. "
"Devam edilsin mi?"
#: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
#: js/PrefHelpers.js:59
#, fuzzy
#| msgid "Digest"
msgid "Digest preview"
msgstr "Özet"
#: js/PrefHelpers.js:113
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Kayıt defterini temizle"
#: js/PrefHelpers.js:135
msgid "Name for cloned profile:"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:145
#, fuzzy
msgid "Please select a single profile to clone."
msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
#: js/PrefHelpers.js:153
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
"Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller "
"kaldırılmayacak."
#: js/PrefHelpers.js:154
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
#: js/PrefHelpers.js:163
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
#: js/PrefHelpers.js:168
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profil yaratılıyor..."
#: js/PrefHelpers.js:218
msgid "(active)"
msgstr "(aktif)"
#: js/PrefHelpers.js:219
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:242
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
#: js/PrefHelpers.js:251
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
#: js/PrefHelpers.js:264
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
#: js/PrefHelpers.js:280
#, fuzzy
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
"Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target="
"\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak "
"kullanılabilir."
#: js/PrefHelpers.js:289
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:329
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
#: js/PrefHelpers.js:373
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
#| msgid "Error while parsing document."
msgid "Error while loading plugins list: %s."
msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
#: js/PrefHelpers.js:422
msgid "Clear data"
msgstr "Veriyi temizle"
#: js/PrefHelpers.js:425
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:437 js/PrefHelpers.js:596
msgid "Could not find any plugins for this search query."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:444
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
#| msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgid "Clear stored data for %s?"
msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
#: js/PrefHelpers.js:453
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
#| msgid "User plugins"
msgid "Uninstall plugin %s?"
msgstr "Kullanıcı eklentileri"
#: js/PrefHelpers.js:462
#, fuzzy
#| msgid "Registration failed."
msgid "Plugin uninstallation failed."
msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
#: js/PrefHelpers.js:478
#, fuzzy
msgid "Available plugins"
msgstr "Kullanıcı eklentileri"
#: js/PrefHelpers.js:491
#, fuzzy
#| msgid "Link instance"
msgid "Plugin installer"
msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
#: js/PrefHelpers.js:494
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
#| msgid "Importing, please wait..."
msgid "Installing %s, please wait..."
msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
#: js/PrefHelpers.js:509 js/PrefHelpers.js:551 js/PrefHelpers.js:662
msgid "Operation failed: check event log."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:513
msgid "Plugin has been installed."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:517
msgid "Plugin is already installed."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:527 js/PrefHelpers.js:679 js/PrefHelpers.js:745
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Exited with RC: %d"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:576
msgid "Already installed"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:587
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
#| msgid "Last updated: %s"
msgid "Updated: %s"
msgstr "Son yenileme: %s"
#: js/PrefHelpers.js:604
msgid "Looking for plugins..."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:623 js/PrefHelpers.js:765
msgid "Close"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:641
#, fuzzy
#| msgid "User plugins"
msgid "Update plugins"
msgstr "Kullanıcı eklentileri"
#: js/PrefHelpers.js:656
#, fuzzy
#| msgid "Uploading, please wait..."
msgid "Updating, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
#: js/PrefHelpers.js:680
#, fuzzy
#| msgid "Update"
msgid "Update done."
msgstr "Yenileme"
#: js/PrefHelpers.js:704
#, fuzzy
msgid "No updates available"
msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
#: js/PrefHelpers.js:716
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Checking: %s"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:723
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "%s: Operation failed: check event log."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:746
#, fuzzy
#| msgid "Ready to update."
msgid "Ready to update"
msgstr "Yenileme için hazır."
#: js/PrefHelpers.js:791
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
#: js/PrefHelpers.js:794
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
#: js/PrefHelpers.js:803
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML içe aktarma"
#: js/PrefHelpers.js:814
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için "
"Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
#: js/PrefLabelTree.js:71
#, fuzzy
#| msgid "Edit rule"
msgid "Edit label"
msgstr "Kuralı düzenle"
#: js/PrefLabelTree.js:143
msgid "Foreground:"
msgstr "Önplan:"
#: js/PrefLabelTree.js:144
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
#: js/PrefLabelTree.js:189
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
#: js/PrefLabelTree.js:202 js/PrefLabelTree.js:222
#, fuzzy
msgid "No labels selected."
msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
#: js/PrefLabelTree.js:209
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
#: js/PrefLabelTree.js:210
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
#: js/PrefUsers.js:19
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
#: js/PrefUsers.js:22
msgid "Adding user..."
msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
#: js/PrefUsers.js:39 js/PrefUsers.js:60
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Kuralı düzenle"
#: js/PrefUsers.js:136 js/PrefUsers.js:175
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
#: js/PrefUsers.js:141
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
#: js/PrefUsers.js:145
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
#: js/PrefUsers.js:146
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
#: js/PrefUsers.js:161
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız "
"kaldırılmayacak."
#: js/PrefUsers.js:162
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
#: js/common.js:449
msgid "Click to close"
msgstr "Kapamak için tıklayın"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Paylaşılmış yazılar"
#: plugins/af_readability/init.js:31
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
#: plugins/note/note.js:19
msgid "Saving article note..."
msgstr "Not kaydediliyor..."
#: plugins/share/share.js:7
msgid "Share article by URL"
msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
#: plugins/share/share.js:9
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
#: plugins/share/share.js:11
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
#: plugins/share/share.js:34
#, fuzzy
msgid "Could not change URL."
msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
#: plugins/share/share.js:42
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
"Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam "
"edeyim mi?"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:32
#, fuzzy
#| msgid "Email article"
msgid "Expand article"
msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
#: js/App.js:646
msgid "Stack trace"
msgstr ""
#: js/App.js:653
msgid "Additional information"
msgstr ""
#: js/Article.js:207
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#: js/Article.js:319 js/Headlines.js:551
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
#: js/CommonDialogs.js:18
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
"You will need to log out and back in to disable it."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
#: js/CommonDialogs.js:68
msgid "Available feeds"
msgstr "Mevcut veri akışları"
#: js/CommonDialogs.js:85 js/PrefFeedTree.js:446
msgid "Login"
msgstr "Oturum aç"
#: js/CommonDialogs.js:101
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
#: js/CommonDialogs.js:291 js/PrefFeedTree.js:544
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
#: js/CommonDialogs.js:502
#, fuzzy
#| msgid "Feed Title"
msgid "Feed title"
msgstr "Özet akışı başlığı"
#: js/CommonDialogs.js:509
msgid "Feed URL"
msgstr "Özet akışı internet adresi"
#: js/CommonDialogs.js:528
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "Yazı adresi:"
#: js/CommonDialogs.js:530
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "Özet akışı internet adresi"
#: js/CommonDialogs.js:593
msgid "Icon"
msgstr "İkon"
#: js/CommonFilters.js:71
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
#: js/CommonFilters.js:419
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: js/CommonFilters.js:420
msgid "Match any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
#: js/CommonFilters.js:421
msgid "Inverse matching"
msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
#: js/CommonFilters.js:439
msgid "Match"
msgstr "Eşle"
#: js/CommonFilters.js:472
msgid "Apply actions"
msgstr "Uygula"
#: js/Feeds.js:269
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: js/Feeds.js:612
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Search %s..."
msgstr "Ara..."
#: js/Feeds.js:621
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:471
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
#: js/Headlines.js:524
msgid "Span all columns"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:665
msgid "Invert"
msgstr "Ters çevir"
#: js/Headlines.js:673
msgid "Set score"
msgstr "Skor ata"
#: js/Headlines.js:682
msgid "Delete permanently"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:913
msgid ""
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
"details)"
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:379
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Kategoriyi kaldır"
#: js/PrefFeedTree.js:455
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
#: js/PrefHelpers.js:229
msgid "Clone"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:231
#, fuzzy
#| msgid "Activate profile"
msgid "Activate"
msgstr "Profili aktifleştir"
#: js/PrefHelpers.js:299
msgid "Apply"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:303
#, fuzzy
msgid "Save and reload"
msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
#: js/PrefHelpers.js:352
msgid "Selected plugins have been enabled. Reload?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:400
msgid "System plugins are enabled using global configuration."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:577
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Kullanıcı eklentileri"
#: js/PrefHelpers.js:654
#, fuzzy
#| msgid "Uploading, please wait..."
msgid "Updating..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
#: js/PrefHelpers.js:687
#, fuzzy
#| msgid "Upload complete."
msgid "Updates complete"
msgstr "Yükleme tamamlandı."
#: js/PrefHelpers.js:701
#, javascript-format
msgid "Updates pending for %d plugin"
msgid_plural "Updates pending for %d plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/PrefLabelTree.js:126
msgid "Caption"
msgstr "Altyazı"
#: js/PrefUsers.js:76
msgid "Access level: "
msgstr "Erişim seviyesi:"
#: js/PrefUsers.js:92
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "OTP enabled"
msgstr "Etkin"
#: js/PrefUsers.js:104
msgid "User details"
msgstr "Kullanıcı detayları"
#~ msgid "Error: unable to find moved OPML file."
#~ msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
#, fuzzy
#~ msgid "One time password:"
#~ msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
#, fuzzy
#~ msgid "Published OPML"
#~ msgstr "Yayınladıklarım"
#~ msgid "Display published OPML URL"
#~ msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
#~ msgid "Please enter your one time password:"
#~ msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
#~ msgid "Public OPML URL"
#~ msgstr "Herkese açık OPML adresi"
#~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
#~ msgid "Your Public OPML URL is:"
#~ msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "Profil tanımla"
#~ msgid "Remove selected profiles"
#~ msgstr "Seçili profilleri kaldır"
#~ msgid "Ignore Scoring"
#~ msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
#, fuzzy
#~ msgid "Completed."
#~ msgstr "Yükleme tamamlandı."
#~ msgid "Save data"
#~ msgstr "Bilgiyi kaydet"
#~ msgid "Changing your current password will disable OTP."
#~ msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected passwords"
#~ msgstr "Seçili profilleri kaldır"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
#~ "manually"
#~ msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
#~ msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
#~ msgid "Save and exit preferences"
#~ msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "Sistem eklentileri"
#~ msgid ""
#~ "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
#~ "Tiny RSS settings."
#~ msgstr ""
#~ "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı "
#~ "ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
#~ "knows the URL below."
#~ msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
#~ msgid ""
#~ "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
#~ "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr ""
#~ "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken "
#~ "özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını "
#~ "içermez."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following "
#~ "URL:"
#~ msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
#~ msgid "Close article"
#~ msgstr "Yazıyı kapat"
#~ msgid "Shared articles"
#~ msgstr "Paylaşılmış yazılar"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable proxy for all remote images."
#~ msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
#~ msgid "Forward by email"
#~ msgstr "E-posta ile yolla"
#~ msgid "[Forwarded]"
#~ msgstr "[İletildi]"
#~ msgid "Multiple articles"
#~ msgstr "Birçok yazı"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Başlık:"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward by email (mailto:)"
#~ msgstr "E-posta ile yolla"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to open your mail client"
#~ msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "Bu ekranı kapatın"
#~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
#~ msgstr ""
#~ "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan "
#~ "etkinsizleştirebilirsiniz."
#~ msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
#~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (UA changed)."
#~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "Arama başlığı editörü"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Renkler"
#~ msgid "Subscribe to Feed"
#~ msgstr "Özet akışına abone ol"
#~ msgid "Edit Feed"
#~ msgstr "Özet akışını düzenle"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed: icon is too big."
#~ msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
#~ msgid "Settings Profiles"
#~ msgstr "Profil ayarları"
#~ msgid "Edit article Tags"
#~ msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
#~ msgid "User Editor"
#~ msgstr "Kullanıcı editörü"
#~ msgid "Create Filter"
#~ msgstr "Filtre tanımla"
#~ msgid "Save rule"
#~ msgstr "Kuralı kaydet"
#~ msgid "Save action"
#~ msgstr "Kaydet"
#~ msgid "Forward article by email"
#~ msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward article by email (mailto:)"
#~ msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
#~ msgid "Amount of articles to display at once"
#~ msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
#~ msgid "Sort feeds by unread articles count"
#~ msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
#~ msgid "Reverse headline order (oldest first)"
#~ msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
#~ msgid ""
#~ "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
#~ msgstr ""
#~ "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak "
#~ "başlıkları sırala"
#~ msgid "Strip unsafe tags from articles"
#~ msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
#~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
#~ msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
#~ msgid "Your preferences are now set to default values."
#~ msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
#~ msgid ""
#~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
#~ "doesn't seem to support it."
#~ msgstr ""
#~ "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız "
#~ "bunu desteklemiyor."
#~ msgid ""
#~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
#~ "seem to support them."
#~ msgstr ""
#~ "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi "
#~ "gereklidir. "
#~ msgid "Backend sanity check failed."
#~ msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
#~ msgid "Frontend sanity check failed."
#~ msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
#~ "update&lt;/a&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. &lt;a href='db-updater."
#~ "php'&gt; Lütfen şunu yeniyeleyin: &lt;/a&gt;."
#~ msgid "Request not authorized."
#~ msgstr "İstek onaylanmadı."
#~ msgid "No operation to perform."
#~ msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı "
#~ "adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
#~ msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
#~ msgid "Configuration check failed"
#~ msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
#~ msgid ""
#~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official "
#~ "site for more information."
#~ msgstr ""
#~ "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için "
#~ "internet sitemizi ziyaret edin."
#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
#~ msgstr ""
#~ "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP "
#~ "konfigürasyonunu kontrol edin"
#, fuzzy
#~ msgid "Method not found"
#~ msgstr "Özet akışı bulunamadı."
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin not found"
#~ msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
#, fuzzy
#~ msgid "Access level:"
#~ msgstr "Erişim seviyesi:"
#~ msgid "on field"
#~ msgstr "alanda"
#~ msgid "Perform Action"
#~ msgstr "Çalıştır"
#, fuzzy
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "Arayüz"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Değiştir"
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "Renkleri kaldır"
#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
#~ msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Düzenle"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "Erişim seviyesi"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "Son giriş"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
#~ msgid ""
#~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
#~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
#~ msgstr ""
#~ "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş "
#~ "bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi "
#~ "gerekli değildir."
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "Tüm yazıları seç"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "bilinmeyen tür"
#, fuzzy
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "Ayarları dahil et"
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
#~ msgid ""
#~ "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
#~ msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Yardım"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
#~ msgid ""
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
#~ "temporary password is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile "
#~ "24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "İki kere iki kaç eder:"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "Kaydı işleme al"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "Hesap yaratıldı."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
#, fuzzy
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "Sistem eklentileri"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Etiket öbeği"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
#~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
#~ "process or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı "
#~ "çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen "
#~ "geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Son yenileme:"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
#~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process "
#~ "or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem "
#~ "olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle "
#~ "irtibata geçin."
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Seçimi değiştir:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Seçim:"
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Geri git"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Arşiv"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Özet akışı:"
#~ msgid "Error explained"
#~ msgstr "Hata açıklandı"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Daha fazla özet akışı"
#~ msgid ""
#~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
#~ "not be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı "
#~ "olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
#, fuzzy
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
#~ msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
#~ msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
#~ msgid ""
#~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde "
#~ "silinebilir."
#, fuzzy
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "Dosya yüklenemedi."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Klavye kısayolları"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Birleşik modu değiştir"
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
#~ msgid ""
#~ "You can export and import your Starred and Archived articles for "
#~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
#~ msgstr ""
#~ "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı "
#~ "aktarabilirsiniz."
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Verilerimi dışa aktar"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "İçe aktar"
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
#~ msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Tamamlandı:"
#, fuzzy
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
#~ msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
#, fuzzy
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "% içe aktarıldı"
#~ msgstr[1] "% içe aktarıldı"
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
#~ msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Verileri hazırla"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Dosya yüklenemedi."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Veriyi dışa aktar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' "
#~ "href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
#~ msgstr[1] ""
#~ "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' "
#~ "href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Veriyi içe aktar"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
#~ msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Özet akışı bulunamadı."
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
#~ msgid ""
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
#~ "first):"
#~ msgstr ""
#~ "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Eklenti"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versiyon"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Yazar"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Popüler özet akışları"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Özet akışı arşivi"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "limit:"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
#~ msgstr ""
#~ "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla "
#~ "bir sonraki özet akışını aç"
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
#, fuzzy
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Filtreler"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Arayüz"
#~ msgid ""
#~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied "
#~ "(comma-separated list)."
#~ msgstr ""
#~ "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler "
#~ "uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "API erişimini etkinleştir"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Yazılarda resim gösterme"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
#~ msgid ""
#~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr ""
#~ "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet "
#~ "akışlarına göre gruplanmıştır."
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Arama yap"
#~ msgid ""
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
#~ "scroll article list."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu "
#~ "olarak işaretler."
#~ msgid ""
#~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless "
#~ "of update method"
#~ msgstr ""
#~ "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa "
#~ "zaman aralığı"
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Erişim seviyesi"
#~ msgid ""
#~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password "
#~ "below to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut "
#~ "şifrenizi aşağı girin."
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Şifrenizi girin"
#~ msgid ""
#~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your "
#~ "password would automatically disable OTP."
#~ msgstr ""
#~ "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek "
#~ "otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Giriş yapılmamış"
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
#~ msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
#~ msgid " - "
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Asıl kaynağı:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(notu değiştir)"
#~ msgid ""
#~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden "
#~ "yüklenmesi gerekiyor."
#~ msgid ""
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır "
#~ "ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Dosya adı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "RSS olarak görüntüle"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Hata kayıt defteri"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Arama başlığı tanımla..."
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Filtre tanımla..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox bütünleşimi"
#~ msgid ""
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
#~ "the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak "
#~ "kullanılabilir."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr ""
#~ "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Yazıları tekrar skorla"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Bitti."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Elle temizleme"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Favori işaretini kaldır"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Favori olarak işaretle"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Yazıyı yayınla"
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
#~ msgid ""
#~ "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
#~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> "
#~ "or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
#~ "wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class="
#~ "\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/"
#~ "viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class="
#~ "\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Olgu bağlantıları"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Olgu"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Olgu adresi"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Ulaşım anahtarı:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Ulaşım anahtarı"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Yeni anahtar üret"
#~ msgid ""
#~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
#~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr ""
#~ "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer "
#~ "kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı "
#~ "yaratın:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Son bağlantı"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Bağlantı üret"
#~ msgid ""
#~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the "
#~ "notification hub again on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı "
#~ "yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Olguyu bağla"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Olguyu düzenle"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will "
#~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your "
#~ "IP will be saved in the database."
#~ msgstr ""
#~ "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? "
#~ "Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz "
#~ "veritabanında saklanacaktır."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Daha fazla..."
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Seçilenleri azlet"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Okunanları azlet"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaylar"
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dosya yanlış formatta."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Durum"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Favori yazılar"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Veriyi temizle"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "parametrelerle:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Etiketlerle seç..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Aramayı sınırla:"
#~ msgid ""
#~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues "
#~ "with database server regexp implementation."
#~ msgstr ""
#~ "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle "
#~ "kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Girilen şifreler farklı."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Uyanlar:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Tüm etiketler."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Hangi etiketler?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Girişleri göster"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "İlk okunmamış"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
#~ msgid ""
#~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using "
#~ "update.php"
#~ msgstr ""
#~ "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php "
#~ "programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Sürüm notlarına bakın."
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "İndir"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Yenilemeleri yap"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
#~ msgid ""
#~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will "
#~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate "
#~ "all your customized files after update finishes."
#~ msgstr ""
#~ "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve "
#~ "ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş "
#~ "dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
#~ msgid ""
#~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için "
#~ "'evet'e tıklayın."
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Kimden:"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Seç:"