ttrss/locale/be/LC_MESSAGES/messages.po

3162 lines
95 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-05 11:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-18 19:08+0000\n"
"Last-Translator: Mikalai <me@mikalaidaronin.info>\n"
"Language-Team: Belarusian <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/"
"messages/be/>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#: backend.php:60
msgid "Use default"
msgstr "Стандартна"
#: backend.php:61
msgid "Never purge"
msgstr "Ніколі не выдаляць"
#: backend.php:62
msgid "1 week old"
msgstr "Старэй за 1 тыдзень"
#: backend.php:63
msgid "2 weeks old"
msgstr "Старэй за 2 тыдні"
#: backend.php:64
msgid "1 month old"
msgstr "Старэй за 1 месяц"
#: backend.php:65
msgid "2 months old"
msgstr "Старэй за 2 месяцы"
#: backend.php:66
msgid "3 months old"
msgstr "Старэй за 3 месяцы"
#: backend.php:69
msgid "Default interval"
msgstr "Стандартны інтэрвал"
#: backend.php:70 backend.php:80
msgid "Disable updates"
msgstr "Адключыць абнаўленні"
#: backend.php:71 backend.php:81
msgid "15 minutes"
msgstr "15 хвілін"
#: backend.php:72 backend.php:82
msgid "30 minutes"
msgstr "30 хвілін"
#: backend.php:73 backend.php:83
msgid "Hourly"
msgstr "Штогадзінна"
#: backend.php:74 backend.php:84
msgid "4 hours"
msgstr "Раз у 4 гадзіны"
#: backend.php:75 backend.php:85
msgid "12 hours"
msgstr "Раз у 12 гадзін"
#: backend.php:76 backend.php:86
msgid "Daily"
msgstr "Штодня"
#: backend.php:77 backend.php:87
msgid "Weekly"
msgstr "Штотыднёва"
#: backend.php:90 classes/pref/feeds.php:547 classes/pref/feeds.php:600
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
#: backend.php:91
#, fuzzy
#| msgid "Readability"
msgid "Read Only"
msgstr "Зручнасць чытання (Readability)"
#: backend.php:92 classes/pref/system.php:123
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
#: backend.php:93
msgid "Power User"
msgstr "Прывілеяваны карыстальнік"
#: backend.php:94
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратар"
#: index.php:134 index.php:148 index.php:300 prefs.php:119
#: classes/pref/prefs.php:890 classes/pref/prefs.php:940
#: classes/pref/system.php:218 js/Article.js:290 js/Article.js:352
#: js/CommonDialogs.js:310 js/CommonDialogs.js:467 js/CommonDialogs.js:622
#: js/CommonFilters.js:278 js/CommonFilters.js:408 js/Feeds.js:468
#: js/Headlines.js:354 js/Headlines.js:538 js/PrefFeedTree.js:175
#: js/PrefFeedTree.js:182 js/PrefFeedTree.js:306 js/PrefFeedTree.js:383
#: js/PrefFilterTree.js:117 js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39
#: js/PrefHelpers.js:62 js/PrefHelpers.js:115 js/PrefHelpers.js:243
#: js/PrefHelpers.js:294 js/PrefHelpers.js:445 js/PrefHelpers.js:456
#: js/PrefUsers.js:112 plugins/af_psql_trgm/init.js:7
#: plugins/af_readability/init.js:19 plugins/note/note.js:38
#: plugins/share/share.js:56 js/CommonFilters.js:182
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ідзе загрузка, калі ласка, пачакайце..."
#: index.php:173 prefs.php:128 js/App.js:494
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Праблемы сувязі з серверам."
#: index.php:176 prefs.php:130
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "Знойдзены нядаўнія запісы ў журнале падзей."
#: index.php:179
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Абнаўлення даступныя ў Git."
#: index.php:189 js/Headlines.js:661
msgid "Show articles"
msgstr "Паказаць артыкулы"
#: index.php:192
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптыўна"
#: index.php:193
msgid "All Articles"
msgstr "Усе артыкулы"
#: index.php:194 classes/rpc.php:643
msgid "Starred"
msgstr "Упадабаныя"
#: index.php:195 classes/rpc.php:644
msgid "Published"
msgstr "Апублікаваны"
#: index.php:196 js/Headlines.js:664
msgid "Unread"
msgstr "Непрачытаныя"
#: index.php:197
msgid "With Note"
msgstr "З нататкаю"
#: index.php:200
msgid "Sort articles"
msgstr "Сартаваць артыкулы"
#: index.php:204
msgid "Default"
msgstr "Стандартна"
#: index.php:205
msgid "Newest first"
msgstr "Спачатку новыя"
#: index.php:206
msgid "Oldest first"
msgstr "Спачатку старэйшыя"
#: index.php:207 js/CommonFilters.js:435
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
#: index.php:220 index.php:271 classes/rpc.php:630 js/FeedTree.js:92
#: js/FeedTree.js:131 js/Headlines.js:1573 js/Headlines.js:672
msgid "Mark as read"
msgstr "Пазначыць як прачытанае"
#: index.php:221
msgid "Older than one day"
msgstr "Старэй за 1 дзень"
#: index.php:222
msgid "Older than one week"
msgstr "Старэй за 1 тыдзень"
#: index.php:223
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Старэй за 2 тыдні"
#: index.php:238
msgid "Actions..."
msgstr "Дзеянні..."
#: index.php:264
msgid "Preferences..."
msgstr "Налады..."
#: index.php:265 js/PrefHelpers.js:614
msgid "Search..."
msgstr "Пошук..."
#: index.php:266
msgid "Feed actions:"
msgstr "Дзеянні з каналамі:"
#: index.php:267 plugins/bookmarklets/init.php:40
#: plugins/bookmarklets/init.php:74
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Падпісацца на канал..."
#: index.php:268
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Змяніць гэты канал..."
#: index.php:269 classes/pref/feeds.php:939 js/CommonDialogs.js:609
#: js/PrefFeedTree.js:109
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Адпісацца"
#: index.php:270
msgid "All feeds:"
msgstr "Усе каналы:"
#: index.php:272
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Паказаць/схаваць прачытаныя каналы"
#: index.php:273
msgid "UI layout:"
msgstr ""
#: index.php:274 classes/rpc.php:639
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Пераключыць камбінаваны рэжым"
#: index.php:276 classes/rpc.php:616
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Пераключыць рэжым шырокага экрана"
#: index.php:278
#, fuzzy
#| msgid "Always expand articles"
msgid "Toggle expand all articles"
msgstr "Заўсёды разгортваць артыкулы"
#: index.php:279
msgid "Other actions:"
msgstr "Другія дзеянні:"
#: index.php:280
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Пра спалучэнні клавіш"
#: index.php:289
msgid "Logout"
msgstr "Выхад"
#: prefs.php:20 prefs.php:139 classes/pref/prefs.php:942 classes/rpc.php:646
msgid "Preferences"
msgstr "Налады"
#: prefs.php:132
msgid "Exit preferences"
msgstr "Зачыніць налады"
#: prefs.php:142 classes/pref/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:928
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Feeds"
msgstr "Каналы"
#: prefs.php:146 classes/pref/filters.php:241
msgid "Filters"
msgstr "Фільтры"
#: prefs.php:150 classes/pref/labels.php:23 classes/feeds.php:1395
msgid "Labels"
msgstr "Пазнакі"
#: prefs.php:155
msgid "Users"
msgstr "Карыстальнікі"
#: prefs.php:158
msgid "System"
msgstr "Сістэма"
#: classes/handler/public.php:287 classes/pref/prefs.php:1463
#: include/login_form.php:132
msgid "Default profile"
msgstr "Стандартны профіль"
#: classes/handler/public.php:416
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка або пароль"
#: classes/handler/public.php:468
msgid "Password recovery"
msgstr "Аднаўленне пароля"
#: classes/handler/public.php:505 classes/handler/public.php:535
#: classes/handler/public.php:595 classes/handler/public.php:712
#: classes/handler/public.php:719 classes/handler/public.php:742
#: plugins/bookmarklets/init.php:93 plugins/bookmarklets/init.php:138
#: plugins/bookmarklets/init.php:156 plugins/bookmarklets/init.php:161
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Павярнуцца да Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:508
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
"Неабходна увесці сапраўднае імя карыстальніка і адрас электроннай пошты. "
"Спасылка для скідання пароля будзе адпраўлена на ваш адрас электроннай пошты."
#: classes/handler/public.php:515 classes/pref/feeds.php:658
#: plugins/bookmarklets/init.php:304 include/login_form.php:103
#: js/CommonDialogs.js:567 js/PrefUsers.js:64
msgid "Login:"
msgstr "Імя карыстальніка:"
#: classes/handler/public.php:520
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: classes/handler/public.php:528
#, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Колькі будзе %d плюс %d:"
#: classes/handler/public.php:534 classes/pref/users.php:240
msgid "Reset password"
msgstr "Скінуць пароль"
#: classes/handler/public.php:545
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Некаторыя з неабходных параметраў няправільныя або не ўведзеныя."
#: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:601
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
#: classes/handler/public.php:587
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Запыт на скіданне пароля"
#: classes/handler/public.php:597
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "На жаль, карыстальнік з такім адрасам электроннай пошты не знойдзены."
#: classes/handler/public.php:617
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Ваш узровень доступу недастатковы для запуску гэтага скрыпта."
#: classes/handler/public.php:679
msgid "Database Updater"
msgstr "Абнаўляльнік базы даных"
#: classes/handler/public.php:692
#, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Выконваецца абнаўлення да версіі %d"
#: classes/handler/public.php:707 classes/handler/public.php:734
#: js/PrefHelpers.js:418 js/PrefHelpers.js:764
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"
#: classes/handler/public.php:727
#, php-format
msgid "Database schema needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr "Схема база даных патрабуе абнаўлення до апошняй версіі (з %d до %d)."
#: classes/pref/feeds.php:77 classes/pref/feeds.php:236
#: classes/pref/feeds.php:285 classes/pref/feeds.php:291
#: classes/pref/feeds.php:321
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d канал)"
msgstr[1] "(%d каналы)"
msgstr[2] "(%d каналаў)"
#: classes/pref/feeds.php:249 classes/pref/filters.php:934
#: classes/digest.php:119 classes/feeds.php:1391 classes/opml.php:568
#: include/controls.php:217
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без катэгорыі"
#: classes/pref/feeds.php:545
#, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d дзень)"
msgstr[1] "(%d дні)"
msgstr[2] "(%d дзён)"
#: classes/pref/feeds.php:551
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d дзень"
msgstr[1] "%d дні"
msgstr[2] "%d дзён"
#: classes/pref/feeds.php:582
msgid "Check to enable field"
msgstr "Пастаўце птушку каб уключыць поле"
#: classes/pref/feeds.php:598
#, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d дзён)"
#: classes/pref/feeds.php:603 js/CommonDialogs.js:482
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Дадаць да e-mail дайдэсту"
#: classes/pref/feeds.php:604 js/CommonDialogs.js:483
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Заўсёды паказваць графічныя прымацаванні"
#: classes/pref/feeds.php:605 classes/pref/prefs.php:123
#: js/CommonDialogs.js:484
msgid "Do not embed media"
msgstr "Не ўстаўляць медыя"
#: classes/pref/feeds.php:606 js/CommonDialogs.js:485
msgid "Cache media"
msgstr "Захоўваць медыя (кэш)"
#: classes/pref/feeds.php:607 js/CommonDialogs.js:486
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Пазначаць абноўленыя артыкулы як непрачытаныя"
#: classes/pref/feeds.php:618 classes/pref/prefs.php:40 js/CommonDialogs.js:493
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: classes/pref/feeds.php:622 js/CommonDialogs.js:61 js/CommonDialogs.js:522
#: js/PrefFeedTree.js:436
msgid "Place in category:"
msgstr "Змясціць у катэгорыю:"
#: classes/pref/feeds.php:630 js/Feeds.js:619 js/CommonDialogs.js:538
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
#: classes/pref/feeds.php:641 js/CommonDialogs.js:548
msgid "Update interval:"
msgstr "Інтэрвал абнаўлення:"
#: classes/pref/feeds.php:648 js/CommonDialogs.js:554
msgid "Article purging:"
msgstr "Выдаленне артыкулаў:"
#: classes/pref/feeds.php:655 plugins/auth_internal/init.php:81
#: js/PrefFeedTree.js:444 js/CommonDialogs.js:564
msgid "Authentication"
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
#: classes/pref/feeds.php:664 plugins/bookmarklets/init.php:311
#: include/login_form.php:112 js/CommonDialogs.js:573
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: classes/pref/feeds.php:671 js/CommonDialogs.js:580
msgid "Options"
msgstr "Опцыі"
#: classes/pref/feeds.php:687 classes/pref/prefs.php:317
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:199 plugins/af_readability/init.php:92
#: plugins/af_redditimgur/init.php:124 plugins/note/init.php:49
#: plugins/nsfw/init.php:105 js/CommonDialogs.js:610 js/CommonFilters.js:237
#: js/CommonFilters.js:321 js/CommonFilters.js:523 js/Article.js:358
#: js/PrefLabelTree.js:170 js/PrefUsers.js:119
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
#: classes/pref/feeds.php:688 plugins/bookmarklets/init.php:284
#: plugins/note/init.php:50 js/CommonDialogs.js:611 js/CommonFilters.js:238
#: js/CommonFilters.js:322 js/CommonFilters.js:524 js/CommonFilters.js:528
#: js/Article.js:361 js/CommonDialogs.js:111 js/Feeds.js:633
#: js/PrefFeedTree.js:464 js/PrefHelpers.js:232 js/PrefHelpers.js:306
#: js/PrefLabelTree.js:173 js/PrefUsers.js:122
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#: classes/pref/feeds.php:890
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Каналы з памылками"
#: classes/pref/feeds.php:896
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Неактыўныя каналы"
#: classes/pref/feeds.php:914 classes/pref/filters.php:670
#: classes/pref/prefs.php:844 classes/pref/users.php:217 js/Feeds.js:637
#: js/Feeds.js:632
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: classes/pref/feeds.php:918 classes/pref/filters.php:674
#: classes/pref/labels.php:179 classes/pref/prefs.php:849
#: classes/pref/prefs.php:1502 classes/pref/users.php:222
#: js/CommonFilters.js:443 js/CommonFilters.js:476 js/CommonDialogs.js:257
#: js/PrefFeedTree.js:513 js/PrefHelpers.js:184
msgid "Select"
msgstr "Выбраць"
#: classes/pref/feeds.php:921 classes/pref/filters.php:677
#: classes/pref/prefs.php:852 classes/pref/prefs.php:1505
#: classes/pref/users.php:225 js/CommonFilters.js:447 js/CommonFilters.js:479
#: js/CommonDialogs.js:260 js/Headlines.js:663 js/PrefFeedTree.js:516
#: js/PrefHelpers.js:187
msgid "All"
msgstr "Усё"
#: classes/pref/feeds.php:923 classes/pref/filters.php:679
#: classes/pref/prefs.php:854 classes/pref/prefs.php:1507
#: classes/pref/users.php:227 js/CommonFilters.js:449 js/CommonFilters.js:481
#: js/CommonDialogs.js:262 js/Headlines.js:666 js/PrefFeedTree.js:518
#: js/PrefHelpers.js:189
msgid "None"
msgstr "Нічога"
#: classes/pref/feeds.php:931 classes/rpc.php:628 js/CommonDialogs.js:34
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Падпісацца на канал"
#: classes/pref/feeds.php:933
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Змяніць выбраныя каналы"
#: classes/pref/feeds.php:935 classes/pref/feeds.php:950
#: classes/pref/filters.php:690
msgid "Reset sort order"
msgstr "Скінуць парадак сартавання"
#: classes/pref/feeds.php:937 js/PrefFeedTree.js:406
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Масавая падпіска"
#: classes/pref/feeds.php:945
msgid "Categories"
msgstr "Катэгорыі"
#: classes/pref/feeds.php:948
msgid "Add category"
msgstr "Дадаць катэгорыю"
#: classes/pref/feeds.php:952 classes/pref/prefs.php:416 js/PrefHelpers.js:227
msgid "Remove selected"
msgstr "Выдаліць выбранае"
#: classes/pref/feeds.php:997
msgid "Choose file..."
msgstr "Выберыце файл..."
#: classes/pref/feeds.php:1005
msgid "Import OPML"
msgstr "Імпартаваць OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1016
msgid "Export OPML"
msgstr "Экспартаваць OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1021
msgid "Include tt-rss settings"
msgstr "Дадаць налады tt-rss"
#: classes/pref/feeds.php:1037
msgid "Display URL"
msgstr "Паказаць URL"
#: classes/pref/feeds.php:1042
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Ачысціць усе створаныя URL"
#: classes/pref/feeds.php:1054
msgid "My feeds"
msgstr "Мае каналы"
#: classes/pref/feeds.php:1059
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1064
msgid "Sharing"
msgstr "Публікацыя"
#: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/prefs.php:945
#: js/CommonDialogs.js:604
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіны"
#: classes/pref/filters.php:210 classes/pref/filters.php:221
#: classes/pref/filters.php:441 classes/pref/filters.php:881
msgid "All feeds"
msgstr "Усе каналы"
#: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:461
msgid "(inverse)"
msgstr "(адваротны)"
#: classes/pref/filters.php:228 classes/pref/filters.php:460
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s у %s ва %s %s"
#: classes/pref/filters.php:684 classes/rpc.php:649
msgid "Create filter"
msgstr "Стварыць фільтр"
#: classes/pref/filters.php:686
msgid "Combine"
msgstr "Камбінаваць"
#: classes/pref/filters.php:688 classes/pref/users.php:236
#: js/CommonDialogs.js:602 js/CommonFilters.js:521
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
#: classes/pref/filters.php:692
#, fuzzy
#| msgid "Toggle published"
msgid "Toggle rule display"
msgstr "Дадаць/выдаліць з апублікаванага"
#: classes/pref/filters.php:751
msgid "[No caption]"
msgstr "[Няма загалоўка]"
#: classes/pref/filters.php:753
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d правіла)"
msgstr[1] "%s (%d правілы)"
msgstr[2] "%s (%d правілаў)"
#: classes/pref/filters.php:767
msgid "matches any rule"
msgstr "задавальняе любому правілу"
#: classes/pref/filters.php:768
msgid "inverse"
msgstr "адваротны"
#: classes/pref/filters.php:771
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d дзеянне)"
msgstr[1] "%s (+%d дзеянні)"
msgstr[2] "%s (+%d дзеянняў)"
#: classes/pref/labels.php:167
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Створана пазнака <b>%s</b>"
#: classes/pref/prefs.php:61
msgid "Articles"
msgstr "Артыкулы"
#: classes/pref/prefs.php:75
msgid "Digest"
msgstr "Дайджэст"
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Advanced"
msgstr "Пашыраныя"
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "Debugging"
msgstr "Адладка"
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr "Ніколі не дадаваць гэтыя тэгі аўтаматычна (спіс, падзелены коскамі)."
#: classes/pref/prefs.php:101
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Чорны спіс тэгаў"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Default language"
msgstr "Стандартная мова"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Used for full-text search"
msgstr "Выкарыстоўваецца для поўнатэкставага пошуку"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Пазначаць як прачытанае пры пракрутцы"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Пазначаць артыкулы прачытанымі, калі вы пракрутваеце ніжэй за ніх"
#: classes/pref/prefs.php:104
msgid "Always expand articles"
msgstr "Заўсёды разгортваць артыкулы"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Combined mode"
msgstr "Камбінаваны рэжым"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr ""
"Паказваць разгорнуты спіс артыкулаў (замест асобных паліц для загалоўкаў і "
"тэксту)"
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Пацверджваць, калі каналы пазначаюцца прачытанымі"
#: classes/pref/prefs.php:107
msgid "Default update interval"
msgstr "Стандартны інтэрвал абнаўлення"
#: classes/pref/prefs.php:108
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Пазначаць адпраўленыя артыкулы прачытанымі"
#: classes/pref/prefs.php:109
msgid "Enable digest"
msgstr "Уключыць дайджэст па e-mail"
#: classes/pref/prefs.php:109
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr ""
"Адпраўляць штодзённы агляд новых і непрачытаных артыкулаў на ваш адрас "
"электроннай пошты"
#: classes/pref/prefs.php:110
msgid "Try to send around this time"
msgstr "Спрабаваць высылаць каля гэтай гадзіны"
#: classes/pref/prefs.php:110
msgid "Time in UTC"
msgstr "Час у зоне UTC"
#: classes/pref/prefs.php:111
msgid "Enable API"
msgstr "Уключыць API"
#: classes/pref/prefs.php:111
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "Дазваляе мець доступ да гэтага карыстальніка праз API"
#: classes/pref/prefs.php:112
msgid "Enable categories"
msgstr "Уключыць катэгорыі"
#: classes/pref/prefs.php:113
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Час трактавання артыкула як нядаўняга (у гадзінах)"
#: classes/pref/prefs.php:113
msgid "hours"
msgstr "гадзін"
#: classes/pref/prefs.php:114
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Схаваць прачытаныя каналы"
#: classes/pref/prefs.php:115
msgid "Always show special feeds"
msgstr "Заўсёды паказваць спецыяльныя каналы"
#: classes/pref/prefs.php:115
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Калі прачытаныя каналы схаваныя"
#: classes/pref/prefs.php:116
msgid "Long date format"
msgstr "Доўгі фармат даты"
#: classes/pref/prefs.php:116
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
"Выкарыстоўваецца сінтаксіс, ідэнтычны да функцыі PHP <a href='http://php.net/"
"manual/function.date.php'>date()</a>."
#: classes/pref/prefs.php:117
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Аўтаматычна паказваць наступны канал"
#: classes/pref/prefs.php:117
msgid "After marking one as read"
msgstr "Пасля пазначэння каналу прачытаным"
#: classes/pref/prefs.php:118
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Выдаляць артыкулы, старэйшыя за"
#: classes/pref/prefs.php:118
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr "<strong>дзён</strong> („0” каб выключыць)"
#: classes/pref/prefs.php:119
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Выдаляць непрачытаныя артыкулы"
#: classes/pref/prefs.php:120
msgid "Short date format"
msgstr "Кароткі фармат даты"
#: classes/pref/prefs.php:121
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Паказваць папярэдні прагляд ў спісу загалоўкаў"
#: classes/pref/prefs.php:122
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Кліенцкі SSL-сертыфікат"
#: classes/pref/prefs.php:124
msgid "Time zone"
msgstr "Часавы пояс"
#: classes/pref/prefs.php:125
msgid "Group by feed"
msgstr "Групаваць па каналам"
#: classes/pref/prefs.php:125
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr "Групаваць вынік з некалькіх каналаў па крыніцах"
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: classes/pref/prefs.php:127
msgid "Theme"
msgstr "Стыль"
#: classes/pref/prefs.php:128
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
msgstr "Не патрабаваць унікальнасці загалоўкаў"
#: classes/pref/prefs.php:128
msgid "May produce duplicate entries"
msgstr "Магчыма стварэнне дублікатаў артыкулаў"
#: classes/pref/prefs.php:129
msgid "Show article and feed IDs"
msgstr "Паказваць ідэнтыфікатары артыкулаў і каналаў"
#: classes/pref/prefs.php:129
msgid "In the headlines buffer"
msgstr "У буферы загалоўка"
#: classes/pref/prefs.php:130
msgid "Disable conditional counter updates"
msgstr "Адключыць умоўныя абнаўленні лічыльнікаў"
#: classes/pref/prefs.php:130
msgid "May increase server load"
msgstr "Магчыма павялічаная нагрузка на сервер"
#: classes/pref/prefs.php:131
msgid "Grid view"
msgstr "Выгляд сеткі"
#: classes/pref/prefs.php:131
msgid "On wider screens, if always expanded"
msgstr "На шырокіх экранах, калі заўсёды разгорнута"
#: classes/pref/prefs.php:232
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Канфігурацыя захаваная."
#: classes/pref/prefs.php:274
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Вашы асабістыя даныя захаваныя."
#: classes/pref/prefs.php:304
msgid "Full name:"
msgstr "Поўнае імя:"
#: classes/pref/prefs.php:309 js/PrefUsers.js:98
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: classes/pref/prefs.php:368
msgid "Old password:"
msgstr "Стары пароль:"
#: classes/pref/prefs.php:373 js/PrefUsers.js:84
msgid "New password:"
msgstr "Новы пароль:"
#: classes/pref/prefs.php:378
msgid "Confirm password:"
msgstr "Пацверджанне пароля:"
#: classes/pref/prefs.php:386 js/PrefUsers.js:86
msgid "Change password"
msgstr "Змяніць пароль"
#: classes/pref/prefs.php:393
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
msgstr ""
"Модуль аўтэнтыфікацыі, які выкарыстоўваецца для гэтай сесіі (<b>%s</b>), не "
"дае магчымасці устанаўліваць паролі."
#: classes/pref/prefs.php:410
msgid "Generate password"
msgstr "Стварыць пароль"
#: classes/pref/prefs.php:452 classes/pref/prefs.php:504
msgid "Your password:"
msgstr "Ваш пароль:"
#: classes/pref/prefs.php:460
msgid "Disable OTP"
msgstr "Адключыць аднаразовыя паролі (OTP)"
#: classes/pref/prefs.php:482
msgid "OTP secret:"
msgstr "Сакрэтны ключ OTP:"
#: classes/pref/prefs.php:509
msgid "Verification code:"
msgstr "Код верыфікацыі:"
#: classes/pref/prefs.php:517
msgid "Enable OTP"
msgstr "Уключыць аднаразовыя паролі (OTP)"
#: classes/pref/prefs.php:531
msgid "Personal data"
msgstr "Асабістая інфармацыя"
#: classes/pref/prefs.php:534 js/CommonDialogs.js:89 js/PrefFeedTree.js:447
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: classes/pref/prefs.php:537
msgid "App passwords"
msgstr "Паролі прыкладанняў"
#: classes/pref/prefs.php:540
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "Аўтэнтыфікатар (OTP)"
#: classes/pref/prefs.php:551
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Некаторыя налады даступныя толькі для стандартнага профілю."
#: classes/pref/prefs.php:643
msgid "default"
msgstr "стандартна"
#: classes/pref/prefs.php:651
msgid "Customize"
msgstr "Наладзіць карыстальніцкія стылі"
#: classes/pref/prefs.php:653
msgid "More themes..."
msgstr "Больш стыляў..."
#: classes/pref/prefs.php:684
msgid "Preview"
msgstr "Папярэдні прагляд"
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Register"
msgstr "Рэгістрацыя"
#: classes/pref/prefs.php:714 classes/pref/system.php:100
msgid "Clear"
msgstr "Ачысціць"
#: classes/pref/prefs.php:718 classes/pref/prefs.php:884
#: plugins/bookmarklets/init.php:365 js/CommonDialogs.js:665
msgid "More info..."
msgstr "Больш інфармацыі..."
#: classes/pref/prefs.php:726
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Бягучы час на серверы: %s"
#: classes/pref/prefs.php:774
msgid "Save configuration"
msgstr "Захаваць канфігурацыю"
#: classes/pref/prefs.php:777
msgid "Save and exit"
msgstr "Захаваць і выйсці"
#: classes/pref/prefs.php:784 js/PrefHelpers.js:127
msgid "Manage profiles"
msgstr "Кіраваць профілямі"
#: classes/pref/prefs.php:789
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Аднавіць стандартныя значэнні"
#: classes/pref/prefs.php:882
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
"Наступныя плагіны выкарыстоўваюць хукі для кантэнту кожнага канала. Гэта "
"можа прывесці да празмернага выкарыстоўвання прапускной здольнасці сервера, "
"што ў сваю чаргу можа прывесці да блакіроўкі вашай інсталяцыі: <b>%s</b>"
#: classes/pref/prefs.php:898 js/CommonFilters.js:235
msgid "More info"
msgstr "Больш інфармацыі"
#: classes/pref/prefs.php:901
msgid "Enable selected"
msgstr "Актываваць выбраныя плагіны"
#: classes/pref/prefs.php:904
msgid "Reload"
msgstr "Абнавіць спіс"
#: classes/pref/prefs.php:911
msgid "Check for updates"
msgstr "Праверыць наяўнасць абнаўленняў"
#: classes/pref/prefs.php:918
msgid "Install plugin"
msgstr "Усталяваць плагін"
#: classes/pref/prefs.php:931
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Асабістая інфармацыя / Аўтэнтыфікацыя"
#: classes/pref/prefs.php:979
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Няправільны аднаразовы пароль"
#: classes/pref/prefs.php:982 classes/pref/prefs.php:1021
msgid "Incorrect password"
msgstr "Няправільны пароль"
#: classes/pref/prefs.php:1036
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr "v%.2f, ад %s"
#: classes/pref/prefs.php:1050
#, php-format
msgid "v%s, by %s"
msgstr "v%s, ад %s"
#: classes/pref/prefs.php:1516
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: classes/pref/prefs.php:1517
msgid "Created"
msgstr "Створана"
#: classes/pref/prefs.php:1518
msgid "Last used"
msgstr "Апошняе выкарыстанне"
#: classes/pref/prefs.php:1563
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
msgstr ""
"Быў створаны пароль <strong>%s</strong> для %s. Калі ласка, запамятайе яго "
"для выкарыстання ў будучыні."
#: classes/pref/system.php:24
msgid "Test message from tt-rss"
msgstr "Тэставае паведамленне ад tt-rss"
#: classes/pref/system.php:81 js/PrefHelpers.js:622
msgid "Refresh"
msgstr "Абнавіць"
#: classes/pref/system.php:86
msgid "&lt;&lt;"
msgstr "&lt;&lt;"
#: classes/pref/system.php:90
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Старонка %d з %d"
#: classes/pref/system.php:95
msgid "&gt;&gt;"
msgstr "&gt;&gt;"
#: classes/pref/system.php:104
msgid "Severity:"
msgstr "Важнасць:"
#: classes/pref/system.php:108
msgid "Errors"
msgstr "Памылкі"
#: classes/pref/system.php:109
msgid "Warnings"
msgstr "Папярэджанні"
#: classes/pref/system.php:110
msgid "Everything"
msgstr "Усё"
#: classes/pref/system.php:120
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
#: classes/pref/system.php:121
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#: classes/pref/system.php:122
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"
#: classes/pref/system.php:124
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: classes/pref/system.php:168
msgid "Event log"
msgstr "Журнал падзей"
#: classes/pref/system.php:174
msgid "Mail configuration"
msgstr "Канфігурацыя e-mail"
#: classes/pref/system.php:201
msgid "To:"
msgstr "Каму:"
#: classes/pref/system.php:203
msgid "Send test email"
msgstr "Адправіць тэставае паведамленне"
#: classes/pref/system.php:209
msgid "PHP Information"
msgstr "Інфармацыя пра PHP"
#: classes/pref/users.php:56
msgid "Registered"
msgstr "Зарэгістраваны"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "Апошні ўваход"
#: classes/pref/users.php:66
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Падпісаны каналы"
#: classes/pref/users.php:71
msgid "Stored articles"
msgstr "Захаваныя артыкулы"
#: classes/pref/users.php:101 classes/userhelper.php:240
msgid "User not found"
msgstr "Карыстальнік не знойдзены"
#: classes/pref/users.php:171
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Дададзены карыстальнік <b>%s</b> з паролем <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:174
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Немагчыма стварыць карыстальніка %s"
#: classes/pref/users.php:177
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Карыстальнік %s ужо існуе."
#: classes/pref/users.php:232
msgid "Create user"
msgstr "Стварыць карыстальніка"
#: classes/pref/users.php:272
msgid "Click to edit"
msgstr "Клікніце как змяніць"
#: classes/config.php:373
#, php-format
msgid "Git error [RC=%d]: %s"
msgstr "Памылка Git [RC=%d]: %s"
#: classes/feeds.php:59 classes/feeds.php:512
msgid "Feed not found."
msgstr "Канал не знойдзены."
#: classes/feeds.php:126
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
#: classes/feeds.php:209 classes/feeds.php:1256
msgid "Archived articles"
msgstr "Архіўныя артыкулы"
#: classes/feeds.php:302
msgid "Collapse article"
msgstr "Згарнуць артыкул"
#: classes/feeds.php:325
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Імпартавана ў %s"
#: classes/feeds.php:401
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Не знойдзена непрачытаных артыкулаў."
#: classes/feeds.php:404
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Не знойдзена абноўленых артыкулаў."
#: classes/feeds.php:407
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Не знойдзена упадабаных артыкулаў."
#: classes/feeds.php:411
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Не знойдзена ніводнага артыкула. Вы можаце прызначыць пазнакі ўручную з "
"назвы артыкула з дапамогай кантэкстнага меню (прымяняецца да ўсіх выбраных "
"артыкулаў) або выкарыстаць фільтр."
#: classes/feeds.php:413
msgid "No articles found to display."
msgstr "Не знойдзена артыкулаў для паказу."
#: classes/feeds.php:430 classes/feeds.php:584
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Апошняе абнаўленне канала ў %s"
#: classes/feeds.php:442 classes/feeds.php:596
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"Некаторыя каналы маюць памылкі абнаўлення (клікніце для падрабязнасцей)"
#: classes/feeds.php:573
msgid "No feed selected."
msgstr "Не выбраны ніводны канал."
#: classes/feeds.php:1248
msgid "Starred articles"
msgstr "Упадабаныя артыкулы"
#: classes/feeds.php:1250
msgid "Published articles"
msgstr "Апублікаваныя артыкулы"
#: classes/feeds.php:1252
msgid "Fresh articles"
msgstr "Нядаўнія артыкулы"
#: classes/feeds.php:1254 classes/rpc.php:641
msgid "All articles"
msgstr "Усе артыкулы"
#: classes/feeds.php:1258 classes/rpc.php:645
msgid "Recently read"
msgstr "Нядаўна прачытаныя"
#: classes/feeds.php:1393
msgid "Special"
msgstr "Асаблівыя"
#: classes/feeds.php:1488
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr "Памылковы сінтаксіс пошуку: %s."
#: classes/feeds.php:1678
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Вынікі пошуку: %s"
#: classes/opml.php:31 classes/opml.php:35
msgid "OPML Utility"
msgstr "Утыліта OPML"
#: classes/opml.php:39
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Імпартаванне OPML..."
#: classes/opml.php:44
msgid "Return to preferences"
msgstr "Вярнуцца да налад"
#: classes/opml.php:324
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Дадаю канал: %s"
#: classes/opml.php:344
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Канал ужо існуе: %s"
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Дадаю пазнаку %s"
#: classes/opml.php:361
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Пазнака ужо існуе: %s"
#: classes/opml.php:373
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Устанаўліваю ключ канфігурацыі %s ва %s"
#: classes/opml.php:409
#, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Дадаю фільтр %s..."
#: classes/opml.php:568
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Апрацоўваць катэгорыю: %s"
#: classes/opml.php:619
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Запампоўка завяршылася з памылкай %d"
#: classes/opml.php:631
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Не атрымалася перамясціць запампаваны файл."
#: classes/opml.php:635
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Памылка: калі ласка, запампуйце OPML файл."
#: classes/opml.php:643
#, php-format
msgid "Error: file is not readable: %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:671
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Памылка разбору дакумента."
#: classes/rpc.php:585
msgid "Navigation"
msgstr "Навігацыя"
#: classes/rpc.php:586
msgid "Open next feed"
msgstr "Адчыніць наступны канал"
#: classes/rpc.php:587
msgid "Open next unread feed"
msgstr "Адчыніць наступны непрачытаны канал"
#: classes/rpc.php:588
msgid "Open previous feed"
msgstr "Адчыніць папярэдні канал"
#: classes/rpc.php:589
msgid "Open previous unread feed"
msgstr "Адчыніць папярэдні непрачытаны канал"
#: classes/rpc.php:590
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Адчыніць наступны артыкул (не пракручваць вялікія артыкулы)"
#: classes/rpc.php:591
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Адчыніць папярэдні артыкул (не пракручваць вялікія артыкулы)"
#: classes/rpc.php:592
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "Прагарнуць загалоўкі на адну старонку ўніз"
#: classes/rpc.php:593
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "Прагарнуць загалоўкі на адну старонку ўгору"
#: classes/rpc.php:594
msgid "Open next article"
msgstr "Адчыніць наступны артыкул"
#: classes/rpc.php:595
msgid "Open previous article"
msgstr "Адчыніць папярэдні артыкул"
#: classes/rpc.php:596
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "Перайсці да наступнага артыкулу (не разгортваць)"
#: classes/rpc.php:597
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "Перайсці да папярэдняга артыкулу (не разгортваць)"
#: classes/rpc.php:598
msgid "Show search dialog"
msgstr "Паказаць дыялог пошуку"
#: classes/rpc.php:599
msgid "Cancel active search"
msgstr "Скасаваць актыўны пошук"
#: classes/rpc.php:600
msgid "Article"
msgstr "Артыкул"
#: classes/rpc.php:601 js/Headlines.js:1446 js/Headlines.js:669
msgid "Toggle starred"
msgstr "Дадаць/выдаліць з упадабанага"
#: classes/rpc.php:602 js/Headlines.js:1458 js/Headlines.js:670
msgid "Toggle published"
msgstr "Дадаць/выдаліць з апублікаванага"
#: classes/rpc.php:603 js/Headlines.js:1433 js/Headlines.js:668
msgid "Toggle unread"
msgstr "Пераключыць прачытана/не прачытана"
#: classes/rpc.php:604
msgid "Edit tags"
msgstr "Змяніць тэгі"
#: classes/rpc.php:605
msgid "Open in new window"
msgstr "Адчыніць у новым акне"
#: classes/rpc.php:606 js/Headlines.js:1479
msgid "Mark below as read"
msgstr "Пазначыць артыкулы ніжэй як прачытаныя"
#: classes/rpc.php:607 js/Headlines.js:1472
msgid "Mark above as read"
msgstr "Пазначыць артыкулы вышэй як прачытаныя"
#: classes/rpc.php:608
msgid "Scroll down"
msgstr "Гартаць уніз"
#: classes/rpc.php:609
msgid "Scroll up"
msgstr "Гартаць угору"
#: classes/rpc.php:610
msgid "Scroll down page"
msgstr "Прагарнуць старонку ўніз"
#: classes/rpc.php:611
msgid "Scroll up page"
msgstr "Прагарнуць старонку ўгору"
#: classes/rpc.php:612
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Выбраць артыкул пад курсорам"
#: classes/rpc.php:613
msgid "Email article"
msgstr "Пераслаць артыкул па e-mail"
#: classes/rpc.php:614
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Зачыніць/згарнуць артыкул"
#: classes/rpc.php:615
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Пераключыць разгортванне артыкула (камбінаваны рэжым)"
#: classes/rpc.php:617
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr "Пераключыць на поўны тэкст артыкула праз Readability"
#: classes/rpc.php:618
msgid "Article selection"
msgstr "Выбраць артыкул"
#: classes/rpc.php:619
msgid "Select all articles"
msgstr "Выбраць усе артыкулы"
#: classes/rpc.php:620
msgid "Select unread"
msgstr "Выбраць непрачытанае"
#: classes/rpc.php:621
msgid "Select starred"
msgstr "Выбраць упадабанае"
#: classes/rpc.php:622
msgid "Select published"
msgstr "Выбраць апублікаванае"
#: classes/rpc.php:623
msgid "Invert selection"
msgstr "Інвертаваць выбар"
#: classes/rpc.php:624
msgid "Deselect everything"
msgstr "Зняць выбар з усіх"
#: classes/rpc.php:625
msgid "Feed"
msgstr "Канал"
#: classes/rpc.php:626
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Абнавіць бягучы канал"
#: classes/rpc.php:627
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Паказаць/схаваць прачытаныя каналы"
#: classes/rpc.php:629 js/CommonDialogs.js:357 js/FeedTree.js:99
#: js/Headlines.js:1579 js/Headlines.js:1644 js/PrefFeedTree.js:103
msgid "Edit feed"
msgstr "Змяніць канал"
#: classes/rpc.php:631
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Зваротны парадак загалоўкаў"
#: classes/rpc.php:632
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr "Пераключыць групоўку загалоўкаў"
#: classes/rpc.php:633
msgid "Toggle grid view"
msgstr "Пераключыць выгляд сеткі"
#: classes/rpc.php:634
msgid "Debug feed update"
msgstr "Адладка абнаўлення канала"
#: classes/rpc.php:635
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Адладка viewfeed()"
#: classes/rpc.php:636 js/FeedTree.js:164
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Пазначыць усе каналы прачытанымі"
#: classes/rpc.php:637
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Згарнуць/разгарнуць бягучую катэгорыю"
#: classes/rpc.php:638
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Пераключыць аўтаматычнае разгортванне артыкула ў камбінаваным рэжыме"
#: classes/rpc.php:640
msgid "Go to"
msgstr "Перайсці да"
#: classes/rpc.php:642
msgid "Fresh"
msgstr "Нядаўнія"
#: classes/rpc.php:647
msgid "Other"
msgstr "Іншыя"
#: classes/rpc.php:648
msgid "Create label"
msgstr "Стварыць пазнаку"
#: classes/rpc.php:650
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Згарнуць/разгарнуць бакавую паліцу"
#: classes/rpc.php:651
msgid "Show help dialog"
msgstr "Адчыніць акно помачы"
#: classes/rpc.php:790
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/rpc.php:793
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/rpc.php:818 plugins/af_psql_trgm/init.php:118
#: plugins/share/init.php:283 js/PrefHelpers.js:498 js/App.js:661
#: js/CommonDialogs.js:22 js/CommonDialogs.js:294 js/CommonDialogs.js:671
#: js/CommonFilters.js:102 js/Feeds.js:272 js/PrefFeedTree.js:547
#: js/PrefHelpers.js:66 js/PrefHelpers.js:821
msgid "Close this window"
msgstr "Зачыніць гэта акно"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d хв"
#: classes/userhelper.php:238
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Зменены пароль карыстальніка %s на %s"
#: classes/mailer.php:60
#, php-format
msgid "Unknown error while sending mail. Hooks tried: %d."
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:60
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Каналы, якія падтрымліваюцца af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Зараз падтрымліваюцца наступныя коміксы:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:36
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Даныя захаваныя (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
msgid "Show related articles"
msgstr "Паказаць звязаныя артыкулы"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:140
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Пазначыць падобныя артыкулы як прачытаныя (af_psql_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:170
msgid "Minimum similarity:"
msgstr "Мінімальнае падабенства:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
"Пашырэнне PostgreSQL trigram вяртае падабенства радкоў у выглядзе лічбы з "
"плаваючай коскай (0-1). Устанаўленне вельмі нізкага значэння можа стварыць "
"ілжывыя станоўчыя вынікі, 0 выключае праверку."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
msgid "Minimum title length:"
msgstr "Мінімальная даўжыня загалоўка:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:193
msgid "Enable for all feeds."
msgstr "Уключыць для ўсіх каналаў."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:212 plugins/af_readability/init.php:109
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "Зараз уключана для (клікніце каб змяніць):"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr "Падабенства (af_psql_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:238
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Пазначыць падобныя артыкулы як прачытаныя"
#: plugins/af_readability/init.php:28
msgid "Data saved."
msgstr "Даныя захаваныя."
#: plugins/af_readability/init.php:45
msgid "Inline content"
msgstr "Убудаваць кантэнт"
#: plugins/af_readability/init.php:46
msgid "Append content"
msgstr "Дадаць кантэнт"
#: plugins/af_readability/init.php:55
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Паказаць поўны тэкст артыкула"
#: plugins/af_readability/init.php:65
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr "Налады Readability (af_readability)"
#: plugins/af_readability/init.php:86
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
"Дае поўнатэкставага сэрвісы да асноўнага коду (букмарклетаў) і іншых плагінаў"
#: plugins/af_readability/init.php:116
msgid "(append)"
msgstr "(дадаць)"
#: plugins/af_readability/init.php:131
msgid "Readability"
msgstr "Зручнасць чытання (Readability)"
#: plugins/af_readability/init.php:136
msgid "Inline article content"
msgstr "Убудаваць кантэнт артыкула"
#: plugins/af_readability/init.php:142
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr "Дадаць у канец, а не замяняць"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:68
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr "Налады кантэнту Reddit (af_redditimgur)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:86
msgid "Apply tags to NSFW posts (comma-separated list):"
msgstr ""
"Ужыць гэтыя тэги для Не Бяспечных Для Працы (NSFW) артыкулаў (спіс, "
"падзелены коскамі):"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:95
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
"Выцягваць недастатковы кантэнт з дапамогаю Readability (патрабуе "
"af_readability)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:102
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr "Уключыць дадатковую праверку на дублікаты"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:109
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr "Перапісаць спасылкі Reddit на %s"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:117
msgid "Import score, limit maximum to:"
msgstr "Рэйтынг імпарту, задаць максімум у:"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:148
msgid "Configuration saved"
msgstr "Канфігурацыя захавана"
#: plugins/auth_internal/init.php:92
msgid "Please enter verification code (OTP):"
msgstr "Калі ласка, увядзіце код верыфікацыі (OTP):"
#: plugins/auth_internal/init.php:94
msgid "Continue"
msgstr "Працягнуць"
#: plugins/auth_internal/init.php:133
msgid "Too many authentication attempts, throttled."
msgstr "Занадта шмат спробаў ўваходу, прыпынена."
#: plugins/auth_internal/init.php:240
msgid "Password has been changed."
msgstr "Пароль зменены."
#: plugins/auth_internal/init.php:242
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Стары пароль памылковы."
#: plugins/bookmarklets/init.php:90 js/CommonDialogs.js:108
#: js/PrefFeedTree.js:461
msgid "Subscribe"
msgstr "Падпісацца"
#: plugins/bookmarklets/init.php:103
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Ужо падпісаны на канал <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:106
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Дададзена падпіска на канал <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:109
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Не атрымалася падпісацца на канал <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:112
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Не знойдзена каналаў ва <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:118
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr ""
"Не атрымалася падпісацца <b>%s</b>.<br>Немагчыма спампаваць канал па "
"спасылцы."
#: plugins/bookmarklets/init.php:129
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Знойдзена некалькі спасылак на каналы:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:137
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Падпісацца на выбраны канал"
#: plugins/bookmarklets/init.php:155
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Змяніць налады падпіскі"
#: plugins/bookmarklets/init.php:186 plugins/bookmarklets/init.php:362
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Апублікаваць праз Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:258
msgid "Title:"
msgstr "Загаловак:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:263 js/CommonDialogs.js:507
msgid "URL:"
msgstr "Спасылка:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:268
msgid "Content:"
msgstr "Кантэнт:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:273
msgid "Labels:"
msgstr "Пазнакі:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
msgid "Share"
msgstr "Апублікаваць"
#: plugins/bookmarklets/init.php:285
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Апублікаваны артыкул з'явіцца ў канале \"Апублікаваныя\"."
#: plugins/bookmarklets/init.php:324 include/login_form.php:177
msgid "Log in"
msgstr "Увайсці"
#: plugins/bookmarklets/init.php:344
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Падпісацца на %s у Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:351
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Букмарклеты"
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Перацягніце спасылку ніжэй на паліцу закладак вашага браўзера, адкрыйце ў "
"сваім браўзеры канал, на які хочаце падпісацца, і клікніце па спасылцы, каб "
"падпісацца."
#: plugins/bookmarklets/init.php:356
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Падпісацца ў Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:359
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"Выкарыстоўвайце гэты букмарклет для публікацыі старонак з дапамогай Tiny "
"Tiny RSS"
#: plugins/note/init.php:24 plugins/note/note.js:16
msgid "Edit article note"
msgstr "Рэдагаваць нататку"
#: plugins/nsfw/init.php:46
msgid "Not safe for work (click to toggle)"
msgstr "Не Бяспечна Для Працы (NSFW; клікніце каб пераключыць)"
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "Плагін Не Бяспечна Для Працы (NSFW)"
#: plugins/nsfw/init.php:95
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr ""
"Тэгі для прызнання Не Бяспечным Для Працы (NSFW; спіс, падзелены коскамі):"
#: plugins/nsfw/init.php:117
msgid "Configuration saved."
msgstr "Канфігурацыя захавана."
#: plugins/share/init.php:43
msgid "Article unshared"
msgstr "Публікацыя артыкула скасавана"
#: plugins/share/init.php:58
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Прыбраць усе артыкулы з агульнага доступу"
#: plugins/share/init.php:69
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Публічныя спасылкі выдалены."
#: plugins/share/init.php:93
msgid "Share by URL"
msgstr "Апублікаваць артыкул па спасылцы"
#: plugins/share/init.php:264
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
"Вы можаце апублікаваць гэты артыкул карыстаючыся наступнай ўнікальнай "
"спасылкай:"
#: plugins/share/init.php:276
msgid "Article not found."
msgstr "Артыкул не знойдзены."
#: plugins/share/init.php:281
msgid "Unshare article"
msgstr "Прыбраць артыкул з агульнага доступу"
#: plugins/share/init.php:282 js/CommonDialogs.js:668
msgid "Generate new URL"
msgstr "Стварыць новую спасылку"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Пераключыць бакавую паліцу"
#: include/functions.php:58
msgid "Detect automatically"
msgstr "Вызначыць аўтаматычна"
#: include/login_form.php:124
msgid "I forgot my password"
msgstr "Забыліся пароль?"
#: include/login_form.php:129
msgid "Profile:"
msgstr "Профіль:"
#: include/login_form.php:142
msgid "Use less traffic"
msgstr "Выкарыстоўваць менш трафіку"
#: include/login_form.php:146
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Не паказваць выявы ў артыкулах (памяншае колькасць аўтаабнаўленняў)."
#: include/login_form.php:154 js/CommonDialogs.js:16
msgid "Safe mode"
msgstr "Бяспечны рэжым"
#: include/login_form.php:159
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr "Выкарыстоўвае стандартныя стылі і адключае ўсе плагіны."
#: include/login_form.php:167
msgid "Remember me"
msgstr "Запамятаць мяне"
#: include/sessions.php:44
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Немагчыма пацвердзіць сесію (пароль быў зменены)"
#: include/sessions.php:49
#, fuzzy
#| msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgid "Session failed to validate (account is disabled)"
msgstr "Немагчыма пацвердзіць сесію (пароль быў зменены)"
#: include/sessions.php:53
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Немагчыма пацвердзіць сесію (карыстальнік не знойдзены)"
#: js/App.js:314
#, fuzzy
#| msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgid "This function is only available in combined mode."
msgstr "Рэжым шырокага экрана не даступны ў камбінаваным рэжыме."
#: js/App.js:445
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Спалучэнні клавіш"
#: js/App.js:506
msgid "Update daemon is not running."
msgstr "Сэрвіс абнаўлення не працуе."
#: js/App.js:519
msgid "Update daemon is not updating feeds."
msgstr "Сэрвіс абнаўлення не абнаўляе каналы."
#: js/App.js:606
#, java-printf-format
msgid ""
"URL scheme reported by your browser (%a) doesn't match server-configured "
"SELF_URL_PATH (%b), check X-Forwarded-Proto."
msgstr ""
"Схема URL-адраса, прадстаўленая вашым браўзерам (%a), не супадае з той, што "
"настроена на серверы як SELF_URL_PATH (%b), праверце X-Forwarded-Proto."
#: js/App.js:613
msgid "Fatal error"
msgstr "Фатальная памылка"
#: js/App.js:638
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Неабробленая памылка"
#: js/App.js:871
msgid "Updates for Tiny Tiny RSS are available."
msgstr "Ёсць абнаўленне для Tiny Tiny RSS."
#: js/App.js:874
msgid "Updates for some local plugins are available."
msgstr "Ёсць абнаўленні для некаторых лакальных плагінаў."
#: js/App.js:917
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Рэжым шырокага экрана не даступны ў камбінаваным рэжыме."
#: js/App.js:1118
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Калі ласка, спачатку ўключыце плагін mail або mailto."
#: js/App.js:1169 js/App.js:1283 js/CommonDialogs.js:349
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Вы не можаце змяніць гэты канал."
#: js/App.js:1241
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Калі ласка, спачатку ўключыце плагін af_readability."
#: js/App.js:1292
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Калі ласка, спачатку выберыце які-небудзь канал."
#: js/App.js:1297
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Не магчыма адпісацца ад гэтай катэгорыі."
#: js/App.js:1303 js/CommonDialogs.js:323 js/CommonDialogs.js:364
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Адпісацца ад %s?"
#: js/Article.js:36
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Калі ласка, увядзіце новы рэйтынг для выбраных артыкулаў:"
#: js/Article.js:62 js/Headlines.js:947 js/Headlines.js:973 js/Headlines.js:985
#: js/Headlines.js:1128 js/Headlines.js:1145 js/Headlines.js:1162
#: js/Headlines.js:1299
msgid "No articles selected."
msgstr "Няма выбраных артыкулаў."
#: js/Article.js:70
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Калі ласка, увядзіце новы рэйтынг для гэтага артыкула:"
#: js/Article.js:130
msgid "Article URL:"
msgstr "Спасылка на артыкул:"
#: js/Article.js:132
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "Няма спасылак на гэты артыкул."
#: js/Article.js:154
msgid "no tags"
msgstr "няма тэгаў"
#: js/Article.js:246
msgid "comments"
msgstr "каментарыі"
#: js/Article.js:249
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "каментарый"
msgstr[1] "каментарыя"
msgstr[2] "каментарыяў"
#: js/Article.js:340
msgid "Article tags"
msgstr "Тэгі артыкула"
#: js/Article.js:347
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Тэгі для гэтага артыкула (спіс, падзелены коскамі):"
#: js/Article.js:367
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Захоўванне тэгаў артыкула..."
#: js/CommonDialogs.js:45
msgid ""
"Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select "
"required feed from the dropdown menu below."
msgstr ""
"Прадстаўленая спасылка з'яўляецца HTML старонкай, якая змяшчае некалькі "
"каналаў, выберыце патрэбны са спісу ніжэй."
#: js/CommonDialogs.js:137
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
"Памылка аналізу адказу. Гэта можа сведчыць аб тым, што сервер перагружаны "
"і / або прысутнічаюць праблемы з сеткай. Памылка сервера была выведзена ў "
"кансоль браўзера."
#: js/CommonDialogs.js:150
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Вы ўжо падпісаны на гэты канал."
#: js/CommonDialogs.js:154
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Падпісаны на %s"
#: js/CommonDialogs.js:163
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Зазначаная спасылка выглядае памылковай."
#: js/CommonDialogs.js:166
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Зазначаная спасылка не мае ніводнага канала."
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Разгарніце, каб выбраць канал"
#: js/CommonDialogs.js:191
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Не атрымалася спампаваць зазначаную спасылку: %s"
#: js/CommonDialogs.js:194
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Памылка праверкі XML: %s"
#: js/CommonDialogs.js:197
#, fuzzy
#| msgid "Error while parsing document."
msgid "Error while creating feed database entry."
msgstr "Памылка разбору дакумента."
#: js/CommonDialogs.js:200
msgid "You are not allowed to perform this operation."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:222
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Каналы з памылкамі абнаўлення"
#: js/CommonDialogs.js:230 js/PrefFeedTree.js:488
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Выдаліць выбраныя каналы?"
#: js/CommonDialogs.js:231 js/PrefFeedTree.js:489
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Выдаленне выбраных каналаў..."
#: js/CommonDialogs.js:251 js/PrefFeedTree.js:217 js/PrefFeedTree.js:286
#: js/PrefFeedTree.js:302 js/PrefFeedTree.js:507
msgid "No feeds selected."
msgstr "Не выбраны ніводны канал."
#: js/CommonDialogs.js:304
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Калі ласка, увядзіце загаловак пазнакі:"
#: js/CommonDialogs.js:326
msgid "Removing feed..."
msgstr "Выдаленне канала..."
#: js/CommonDialogs.js:374
msgid "Please select an image file."
msgstr "Калі ласка, выберыце файл-выяву для запампоўкі."
#: js/CommonDialogs.js:394
msgid "Icon file is too large."
msgstr "Файл піктаграмы занадта вялікі."
#: js/CommonDialogs.js:397
msgid "Upload failed."
msgstr "Памылка запампоўкі."
#: js/CommonDialogs.js:427
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Выдаліць захаваную піктаграму канала?"
#: js/CommonDialogs.js:428
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Выдаленне піктаграмы канала..."
#: js/CommonDialogs.js:431
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Піктаграма канала выдалена."
#: js/CommonDialogs.js:451 js/CommonFilters.js:396 js/PrefFeedTree.js:354
#: js/PrefUsers.js:42
msgid "Saving data..."
msgstr "Захоўванне даных..."
#: js/CommonDialogs.js:598
msgid "Upload new icon..."
msgstr "Запампаваць новую піктаграму..."
#: js/CommonDialogs.js:627 js/Headlines.js:639
msgid "Show as feed"
msgstr "Паказаць як канал"
#: js/CommonDialogs.js:629
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Стварыць новую спасылку для распаўсюджвання гэтага канала?"
#: js/CommonDialogs.js:631
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Спроба змяніць адрас..."
#: js/CommonDialogs.js:649
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Немагчыма змяніць спасылку на канал."
#: js/CommonDialogs.js:656
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "%s даступны па наступнай сакрэтнай спасылцы:"
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Edit filter"
msgstr "Змяніць фільтр"
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Create new filter"
msgstr "Стварыць новы фільтр"
#: js/CommonFilters.js:45
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "Пошук артыкулаў (%d апрацавана, %f знойдзена)..."
#: js/CommonFilters.js:73
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Артыкулы, якія адпавядаюць гэтаму фільтру:"
#: js/CommonFilters.js:75
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Знойдзена %d артыкулаў, якія адпавядаюць гэтаму фільтру:"
#: js/CommonFilters.js:84
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "Узнікла памылка пры спробе атрымаць тэставыя рэзультаты фільтру."
#: js/CommonFilters.js:96
msgid "Looking for articles..."
msgstr "Пошук артыкулаў..."
#: js/CommonFilters.js:175
msgid "Edit rule"
msgstr "Змяніць правіла"
#: js/CommonFilters.js:175
msgid "Add rule"
msgstr "Дадаць правіла"
#: js/CommonFilters.js:219
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Інвертаваць супадзенне з рэгулярным выразам"
#: js/CommonFilters.js:223
msgid "on"
msgstr "у"
#: js/CommonFilters.js:225 js/PrefFilterTree.js:54
msgid "in"
msgstr "у"
#: js/CommonFilters.js:251
msgid "Edit action"
msgstr "Змяніць дзеянне"
#: js/CommonFilters.js:251
msgid "Add action"
msgstr "Дадаць дзеянне"
#: js/CommonFilters.js:361
msgid "Remove filter?"
msgstr "Выдаліць фільтр?"
#: js/CommonFilters.js:366
msgid "Removing filter..."
msgstr "Выдаленне фільтра..."
#: js/CommonFilters.js:453 js/CommonFilters.js:485 js/PrefHelpers.js:195
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"
#: js/CommonFilters.js:456 js/CommonFilters.js:488
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: js/CommonFilters.js:522 js/CommonFilters.js:526
msgid "Test"
msgstr "Праверыць"
#: js/CommonFilters.js:527
msgid "Create"
msgstr "Стварыць"
#: js/FeedTree.js:105 js/Headlines.js:1585
#, fuzzy
#| msgid "Open next feed"
msgid "Open site"
msgstr "Адчыніць наступны канал"
#: js/FeedTree.js:114 js/Headlines.js:1594
msgid "Debug feed"
msgstr "Адладка канала"
#: js/FeedTree.js:137
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Разгарнуць/згарнуць"
#: js/Feeds.js:262
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Ваш пароль мае стандартная значэнне"
#: js/Feeds.js:264
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""
"Вы выкарыстоўваеце стандартны пароль tt-rss. Калі ласка, змяніце яго ў "
"наладах ( Асабістая інфармацыя / Аўтэнтыфікацыя )."
#: js/Feeds.js:419
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Пазначыць усе артыкулы прачытанымі?"
#: js/Feeds.js:423
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Пазначэнне усе артыкулы прачытанымі..."
#: js/Feeds.js:440
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Пазначыць %w ва %s, старэйшыя за 1 дзень, прачытанымі?"
#: js/Feeds.js:443
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Пазначыць %w ва %s, старэйшыя за 1 тыдзень, прачытанымі?"
#: js/Feeds.js:446
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Пазначыць %w ва %s, старэйшыя за 2 тыдні, прачытанымі?"
#: js/Feeds.js:449
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Пазначыць %w ва %s прачытанымі?"
#: js/Feeds.js:452
msgid "search results"
msgstr "вынікі пошуку"
#: js/Feeds.js:452
msgid "all articles"
msgstr "усе артыкулы"
#: js/Feeds.js:493
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Пазначыць усе артыкулы во %s прачытанымі?"
#: js/Feeds.js:628
msgid "Search syntax"
msgstr "Сінтаксіс пошуку"
#: js/Headlines.js:648
msgid "Cancel search"
msgstr "Скасаваць пошук"
#: js/Headlines.js:662
msgid "Select..."
msgstr "Выбраць..."
#: js/Headlines.js:822 js/Headlines.js:876 js/Headlines.js:893
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Клікніце, каб адчыніць наступны непрачытаны канал."
#: js/Headlines.js:890
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Знойдзеныя новыя артыкулы, абнавіце канал, каб працягнуць."
#: js/Headlines.js:1099
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d артыкул выбраны"
msgstr[1] "%d артыкулы выбраны"
msgstr[2] "%d артыкулаў выбраны"
#: js/Headlines.js:1170
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Выдаліць %d выбраны артыкул у %s?"
msgstr[1] "Выдаліць %d выбраных артыкулы у %s?"
msgstr[2] "Выдаліць %d выбраных артыкулаў у %s?"
#: js/Headlines.js:1172
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Выдаліць %d выбраны артыкул?"
msgstr[1] "Выдаліць %d выбраных артыкулы?"
msgstr[2] "Выдаліць %d выбраных артыкулаў?"
#: js/Headlines.js:1305
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Пазначыць %d выбраны артыкул у %s прачытаным?"
msgstr[1] "Пазначыць %d выбраных артыкулы у %s прачытанымі?"
msgstr[2] "Пазначыць %d выбраных артыкулаў у %s прачытанымі?"
#: js/Headlines.js:1321
msgid "No article is selected."
msgstr "Не выбраны ніводны артыкул."
#: js/Headlines.js:1356
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Артыкулы для пазначэння не знойдзены"
#: js/Headlines.js:1358
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Пазначыць %d артыкул прачытаным?"
msgstr[1] "Пазначыць %d артыкулы прачытанымі?"
msgstr[2] "Пазначыць %d артыкулаў прачытанымі?"
#: js/Headlines.js:1417
msgid "Open original article"
msgstr "Адчыніць арыгінал артыкула"
#: js/Headlines.js:1424
msgid "Display article URL"
msgstr "Паказаць спасылку на артыкул"
#: js/Headlines.js:1531
msgid "Assign label"
msgstr "Ужыць пазнаку"
#: js/Headlines.js:1536
msgid "Remove label"
msgstr "Выдаліць пазнаку"
#: js/Headlines.js:1615
msgid "Select articles in group"
msgstr "Выбраць артыкулы ў групе"
#: js/Headlines.js:1625
msgid "Mark group as read"
msgstr "Пазначыць групу як прачытаную"
#: js/Headlines.js:1637
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Пазначыць канал як прачытаны"
#: js/PrefFeedTree.js:83
msgid "Edit category"
msgstr "Змяніць катэгорыю"
#: js/PrefFeedTree.js:90
msgid "Remove category"
msgstr "Выдаліць катэгорыю"
#: js/PrefFeedTree.js:189
#, java-printf-format, javascript-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"Выдаліць катэгорыю %s? Усе ўкладзеныя каналы будуць перанесены ў \"Без "
"катэгорыі\"."
#: js/PrefFeedTree.js:190
msgid "Removing category..."
msgstr "Выдаленне катэгорыі..."
#: js/PrefFeedTree.js:202
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Адпісацца ад выбраных каналаў?"
#: js/PrefFeedTree.js:204
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Выконваецца адпіска ад выбраных каналаў..."
#: js/PrefFeedTree.js:252
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Выдаліць выбраныя катэгорыі?"
#: js/PrefFeedTree.js:253
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Выдаленне выбраных катэгорый..."
#: js/PrefFeedTree.js:265
msgid "No categories selected."
msgstr "Не выбрана ніводная катэгорыя."
#: js/PrefFeedTree.js:313
msgid "Edit multiple feeds"
msgstr "Змяніць некалькі каналаў"
#: js/PrefFeedTree.js:342
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Захаваць змены ў выбраных каналах?"
#: js/PrefFeedTree.js:391
msgid "Category title:"
msgstr "Назва катэгорыі:"
#: js/PrefFeedTree.js:394
msgid "Creating category..."
msgstr "Стварэнне катэгорыі..."
#: js/PrefFeedTree.js:409
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Выконваецца падпіска на каналы..."
#: js/PrefFeedTree.js:427
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Адзін сапраўдны канал на радок (праверка каналаў не выконваецца)"
#: js/PrefFeedTree.js:480
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Каналы без нядаўніх абнаўленняў"
#: js/PrefFeedTree.js:530 js/CommonDialogs.js:277
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Клікніце каб змяніць канал"
#: js/PrefFilterTree.js:57
msgid "Inverse"
msgstr "Інвертаваць"
#: js/PrefFilterTree.js:127 js/PrefFilterTree.js:156
msgid "No filters selected."
msgstr "Не выбраны ніводны фільтр."
#: js/PrefFilterTree.js:131
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Аб'яднаць выбраныя фільтры?"
#: js/PrefFilterTree.js:132
msgid "Joining filters..."
msgstr "Аб'яднанне фільтраў..."
#: js/PrefFilterTree.js:143
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Выдаліць выбраныя фільтры?"
#: js/PrefFilterTree.js:144
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Выдаленне выбраных фільтраў..."
#: js/PrefHelpers.js:20
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Выдаліць выбраныя паролі прыкладанняў?"
#: js/PrefHelpers.js:45
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
"Гэта дзеянне зробіць несапраўднымі ўсе раней створаныя спасылкі. Працягнуць?"
#: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Выдаленне спасылак..."
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Створаныя спасылкі былі выдалены."
#: js/PrefHelpers.js:59
msgid "Digest preview"
msgstr "Папярэдні прагляд дайджэста"
#: js/PrefHelpers.js:113
msgid "Clear event log?"
msgstr "Ачысціць журнал падзей?"
#: js/PrefHelpers.js:135
msgid "Name for cloned profile:"
msgstr "Назва кланаванага профілю:"
#: js/PrefHelpers.js:145
msgid "Please select a single profile to clone."
msgstr "Калі ласка, выберыце профіль для кланавання."
#: js/PrefHelpers.js:153
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
"Выдаліць выбраныя профілі? Стандартны і ўсе актыўныя профілі не будуць "
"выдалены."
#: js/PrefHelpers.js:154
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Выдаленне выбраных профіляў..."
#: js/PrefHelpers.js:163
msgid "No profiles selected."
msgstr "Не выбраны ніводны профіль."
#: js/PrefHelpers.js:168
msgid "Creating profile..."
msgstr "Стварэнне профіля..."
#: js/PrefHelpers.js:218
msgid "(active)"
msgstr "(актыўны)"
#: js/PrefHelpers.js:219
msgid "(empty)"
msgstr "(пусты)"
#: js/PrefHelpers.js:242
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Актываваць выбраны профіль?"
#: js/PrefHelpers.js:251
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Калі ласка, выберыце профіль для актывацыі."
#: js/PrefHelpers.js:264
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Уласны CSS-стыль"
#: js/PrefHelpers.js:280
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
"Магчыма задаць свае колеры, шрыфты і макет для выбранага стылю з дапамогай "
"уласных указаных CSS-дэкларацый."
#: js/PrefHelpers.js:289
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
msgstr ""
"Былі прыменены уласныя CSS-стылі, магчыма, спатрэбіцца абнавіць старонку, "
"каб убачыць усе змены."
#: js/PrefHelpers.js:329
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Скінуць да стандартных значэнняў?"
#: js/PrefHelpers.js:373
#, fuzzy, java-printf-format, javascript-format
#| msgid "Error while parsing document."
msgid "Error while loading plugins list: %s."
msgstr "Памылка разбору дакумента."
#: js/PrefHelpers.js:422
msgid "Clear data"
msgstr "Выдаліць даныя"
#: js/PrefHelpers.js:425
msgid "Uninstall"
msgstr "Высталяваць"
#: js/PrefHelpers.js:437 js/PrefHelpers.js:596
msgid "Could not find any plugins for this search query."
msgstr "Не знойдзены ніводны плагін для гэтага пошукавага запыту."
#: js/PrefHelpers.js:444
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Clear stored data for %s?"
msgstr "Выдаліць захаваныя даныя для %s?"
#: js/PrefHelpers.js:453
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Uninstall plugin %s?"
msgstr "Высталяваць плагін %s?"
#: js/PrefHelpers.js:462
msgid "Plugin uninstallation failed."
msgstr "Не атрымалася высталяваць плагін."
#: js/PrefHelpers.js:478
msgid "Available plugins"
msgstr "Даступныя плагіны"
#: js/PrefHelpers.js:491
msgid "Plugin installer"
msgstr "Усталёўнік плагінаў"
#: js/PrefHelpers.js:494
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Installing %s, please wait..."
msgstr "Усталяванне %s, калі ласка, пачакайце..."
#: js/PrefHelpers.js:509 js/PrefHelpers.js:551 js/PrefHelpers.js:662
msgid "Operation failed: check event log."
msgstr "Аперацыя скончылася памылкова: праверце журнал падзей."
#: js/PrefHelpers.js:513
msgid "Plugin has been installed."
msgstr "Плагін быў усталяваны."
#: js/PrefHelpers.js:517
msgid "Plugin is already installed."
msgstr "Плагін ужо ўсталяваны."
#: js/PrefHelpers.js:527 js/PrefHelpers.js:679 js/PrefHelpers.js:745
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Exited with RC: %d"
msgstr "Выхад з кодам: %d"
#: js/PrefHelpers.js:576
msgid "Already installed"
msgstr "Ужо ўсталяваны"
#: js/PrefHelpers.js:587
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Абноўлена: %s"
#: js/PrefHelpers.js:604
msgid "Looking for plugins..."
msgstr "Пошук плагінаў..."
#: js/PrefHelpers.js:623 js/PrefHelpers.js:765
msgid "Close"
msgstr "Зачыніць"
#: js/PrefHelpers.js:641
msgid "Update plugins"
msgstr "Абнавіць плагіны"
#: js/PrefHelpers.js:656
msgid "Updating, please wait..."
msgstr "Абнаўленне, калі ласка, пачакайце..."
#: js/PrefHelpers.js:680
msgid "Update done."
msgstr "Абнаўленне завершана."
#: js/PrefHelpers.js:704
msgid "No updates available"
msgstr "Няма абнаўленняў"
#: js/PrefHelpers.js:716
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "Checking: %s"
msgstr "Праверка: %s"
#: js/PrefHelpers.js:723
#, java-printf-format, javascript-format
msgid "%s: Operation failed: check event log."
msgstr "%s: аперацыя скончылася памылкова: праверце журнал падзей."
#: js/PrefHelpers.js:746
msgid "Ready to update"
msgstr "Гатовы да абнаўлення"
#: js/PrefHelpers.js:791
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Калі ласка, спачатку выберыце OPML файл."
#: js/PrefHelpers.js:794
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Імпартаванне, калі ласка, пачакайце..."
#: js/PrefHelpers.js:803
msgid "OPML Import"
msgstr "Імпарт OPML"
#: js/PrefHelpers.js:814
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Калі вы імпартавалі пазнакі і/або фільтры, мажліва вам трэба перазапусціць "
"налады, каб пабачыць новыя даныя."
#: js/PrefLabelTree.js:71
msgid "Edit label"
msgstr "Змяніць пазнаку"
#: js/PrefLabelTree.js:143
msgid "Foreground:"
msgstr "Пярэдні план:"
#: js/PrefLabelTree.js:144
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: js/PrefLabelTree.js:189
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Аднавіць выбраныя пазнакі да стандартных колераў?"
#: js/PrefLabelTree.js:202 js/PrefLabelTree.js:222
msgid "No labels selected."
msgstr "Не выбрана ніводная пазнака."
#: js/PrefLabelTree.js:209
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Выдаліць выбраныя пазнакі?"
#: js/PrefLabelTree.js:210
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Выдаленне выбраных пазнак..."
#: js/PrefUsers.js:19
msgid "Please enter username:"
msgstr "Калі ласка, увядзіце імя карыстальніка:"
#: js/PrefUsers.js:22
msgid "Adding user..."
msgstr "Дадаванне карыстальніка..."
#: js/PrefUsers.js:39 js/PrefUsers.js:60
msgid "Edit user"
msgstr "Змяніць карыстальніка"
#: js/PrefUsers.js:136 js/PrefUsers.js:175
msgid "No users selected."
msgstr "Карыстальнікі не выбраны."
#: js/PrefUsers.js:141
msgid "Please select one user."
msgstr "Калі ласка, выберыце аднаго карыстальніка."
#: js/PrefUsers.js:145
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Скінуць пароль для выбранага карыстальніка?"
#: js/PrefUsers.js:146
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Скідванне пароля для выбранага карыстальніка..."
#: js/PrefUsers.js:161
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"Выдаліць выбраных карыстальнікаў? Стандартны адміністратар і ваш "
"карыстальнік не будуць выдалены."
#: js/PrefUsers.js:162
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Выдаленне выбраных карыстальнікаў..."
#: js/common.js:449
msgid "Click to close"
msgstr "Клікніце каб зачыніць"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
msgid "Related articles"
msgstr "Звязаныя артыкулы"
#: plugins/af_readability/init.js:31
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "Немагчыма атрымаць поўны тэкст гэтага артыкула"
#: plugins/note/note.js:19
msgid "Saving article note..."
msgstr "Захоўванне нататкі..."
#: plugins/share/share.js:7
msgid "Share article by URL"
msgstr "Падзяліцца артыкулам"
#: plugins/share/share.js:9
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Стварыць новую спасылку на гэты артыкул?"
#: plugins/share/share.js:11
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Спроба змяніць спасылку..."
#: plugins/share/share.js:34
msgid "Could not change URL."
msgstr "Немагчыма змяніць спасылку."
#: plugins/share/share.js:42
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Выдаліць доступ да гэтага артыкула?"
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
"Гэта зробіць несапраўднымі ўсе раней апублікаваныя спасылкі на артыкулы. "
"Працягнуць?"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:32
msgid "Expand article"
msgstr "Разгарнуць артыкул"
#: js/App.js:646
msgid "Stack trace"
msgstr "Трасіроўка стэка"
#: js/App.js:653
msgid "Additional information"
msgstr ""
#: js/Article.js:207
msgid "Attachments"
msgstr "Прымацаванні"
#: js/Article.js:319 js/Headlines.js:551
#, fuzzy
#| msgid "Remove sharing for this article?"
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Выдаліць доступ да гэтага артыкула?"
#: js/CommonDialogs.js:18
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
"You will need to log out and back in to disable it."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS працуе ў бяспечным рэжыме. Усе стылі і плагіны адключаны. Вам "
"патрэбна выйсці і ўвайсці зноў, каб цалкам выключыць бяспечны рэжым."
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Feed or site URL"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:68
msgid "Available feeds"
msgstr "Даступныя каналы"
#: js/CommonDialogs.js:85 js/PrefFeedTree.js:446
#, fuzzy
#| msgid "Login:"
msgid "Login"
msgstr "Імя карыстальніка:"
#: js/CommonDialogs.js:101
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Гэты канал патрабуе аўтэнтыфікацыю."
#: js/CommonDialogs.js:291 js/PrefFeedTree.js:544
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Адпісацца ад выбраных каналаў"
#: js/CommonDialogs.js:502
#, fuzzy
#| msgid "Feed actions:"
msgid "Feed title"
msgstr "Дзеянні з каналамі:"
#: js/CommonDialogs.js:509
#, fuzzy
#| msgid "Feed"
msgid "Feed URL"
msgstr "Канал"
#: js/CommonDialogs.js:528
msgid "Site URL:"
msgstr "Спасылка на сайт:"
#: js/CommonDialogs.js:530
#, fuzzy
#| msgid "Site URL:"
msgid "Site URL"
msgstr "Спасылка на сайт:"
#: js/CommonDialogs.js:593
msgid "Icon"
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:71
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Не знойдзена нядаўніх артыкулаў, якія адпавядаюць гэтаму фільтру."
#: js/CommonFilters.js:419
#, fuzzy
#| msgid "Enable API"
msgid "Enabled"
msgstr "Уключыць API"
#: js/CommonFilters.js:420
#, fuzzy
#| msgid "matches any rule"
msgid "Match any rule"
msgstr "задавальняе любому правілу"
#: js/CommonFilters.js:421
#, fuzzy
#| msgid "Inverse regular expression matching"
msgid "Inverse matching"
msgstr "Інвертаваць супадзенне з рэгулярным выразам"
#: js/CommonFilters.js:439
msgid "Match"
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:472
#, fuzzy
#| msgid "Add action"
msgid "Apply actions"
msgstr "Дадаць дзеянне"
#: js/Feeds.js:269
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Open Preferences"
msgstr "Налады"
#: js/Feeds.js:612
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "Search..."
msgid "Search %s..."
msgstr "Пошук..."
#: js/Feeds.js:621
msgid "Used for word stemming"
msgstr "Выкарыстоўваецца для стэмінгу слоў"
#: js/Headlines.js:471
#, fuzzy
#| msgid "Mark feed as read"
msgid "mark feed as read"
msgstr "Пазначыць канал як прачытаны"
#: js/Headlines.js:524
msgid "Span all columns"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:665
msgid "Invert"
msgstr "Інвертаваць"
#: js/Headlines.js:673
msgid "Set score"
msgstr "Ацаніць"
#: js/Headlines.js:682
msgid "Delete permanently"
msgstr "Выдаліць назаўсёды"
#: js/Headlines.js:913
msgid ""
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
"details)"
msgstr ""
"Немагчыма абнавіць загалоўкі (атрыманы няправільны аб'ект - больш "
"падрабязную інфармацыю глядзіце ў кансолі памылак)"
#: js/PrefFeedTree.js:379
msgid "Rename category to:"
msgstr "Пераназваць катэгорыю як:"
#: js/PrefFeedTree.js:455
#, fuzzy
#| msgid "This feed requires authentication."
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Гэты канал патрабуе аўтэнтыфікацыю."
#: js/PrefHelpers.js:229
msgid "Clone"
msgstr "Кланаваць"
#: js/PrefHelpers.js:231
msgid "Activate"
msgstr "Актываваць"
#: js/PrefHelpers.js:299
msgid "Apply"
msgstr "Ужыць"
#: js/PrefHelpers.js:303
#, fuzzy
#| msgid "Save and exit"
msgid "Save and reload"
msgstr "Захаваць і выйсці"
#: js/PrefHelpers.js:352
msgid "Selected plugins have been enabled. Reload?"
msgstr "Выбраныя плагіны былі ўключаны. Перазапусціць налады?"
#: js/PrefHelpers.js:400
msgid "System plugins are enabled using global configuration."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:577
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall"
msgid "Install"
msgstr "Высталяваць"
#: js/PrefHelpers.js:654
#, fuzzy
#| msgid "Updating, please wait..."
msgid "Updating..."
msgstr "Абнаўленне, калі ласка, пачакайце..."
#: js/PrefHelpers.js:687
msgid "Updates complete"
msgstr "Абнаўленне завершана"
#: js/PrefHelpers.js:701
#, javascript-format
msgid "Updates pending for %d plugin"
msgid_plural "Updates pending for %d plugins"
msgstr[0] "Чакаецца абнаўленне для %d плагіна"
msgstr[1] "Чакаецца абнаўленне для %d плагінаў"
msgstr[2] "Чакаецца абнаўленне для %d плагінаў"
#: js/PrefLabelTree.js:126
#, fuzzy
#| msgid "Options"
msgid "Caption"
msgstr "Опцыі"
#: js/PrefUsers.js:76
msgid "Access level: "
msgstr "Узровень доступу: "
#: js/PrefUsers.js:92
msgid "OTP enabled"
msgstr ""
#: js/PrefUsers.js:104
msgid "User details"
msgstr ""
#~ msgid "Error: unable to find moved OPML file."
#~ msgstr "Памылка: не ўдалося знайсці перамешчаны OPML файл."