# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # YoungMin Park , 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 19:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-17 14:52+0000\n" "Last-Translator: himori kim \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko_KR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 3.3\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: backend.php:55 msgid "Use default" msgstr "기본 설정 사용" #: backend.php:56 msgid "Never purge" msgstr "남겨두지 않음" #: backend.php:57 msgid "1 week old" msgstr "1주일 전" #: backend.php:58 msgid "2 weeks old" msgstr "2주일 전" #: backend.php:59 msgid "1 month old" msgstr "1달 전" #: backend.php:60 msgid "2 months old" msgstr "2달 전" #: backend.php:61 msgid "3 months old" msgstr "3달 전" #: backend.php:64 msgid "Default interval" msgstr "기본 간격" #: backend.php:65 backend.php:75 msgid "Disable updates" msgstr "업데이트 중단" #: backend.php:66 backend.php:76 #, fuzzy msgid "15 minutes" msgstr "15분마다" #: backend.php:67 backend.php:77 #, fuzzy msgid "30 minutes" msgstr "30분마다" #: backend.php:68 backend.php:78 msgid "Hourly" msgstr "1시간마다" #: backend.php:69 backend.php:79 #, fuzzy msgid "4 hours" msgstr "4시간마다" #: backend.php:70 backend.php:80 #, fuzzy msgid "12 hours" msgstr "12시간마다" #: backend.php:71 backend.php:81 msgid "Daily" msgstr "하루 한 번" #: backend.php:72 backend.php:82 msgid "Weekly" msgstr "1주일에 한 번" #: backend.php:85 classes/pref/system.php:110 js/PrefUsers.js:57 msgid "User" msgstr "사용자" #: backend.php:86 msgid "Power User" msgstr "고급 사용자" #: backend.php:87 msgid "Administrator" msgstr "관리자" #: index.php:125 index.php:140 index.php:264 prefs.php:109 #: classes/pref/prefs.php:999 classes/pref/prefs.php:1013 #: classes/pref/system.php:173 js/CommonDialogs.js:442 js/CommonFilters.js:177 #: js/CommonFilters.js:401 plugins/af_psql_trgm/init.js:7 #: plugins/note/note.js:28 plugins/mail/mail.js:35 plugins/mailto/init.js:18 #: plugins/share/share.js:56 js/CommonDialogs.js:289 js/CommonDialogs.js:592 #: js/CommonFilters.js:273 js/Feeds.js:395 js/Feeds.js:465 js/Headlines.js:344 #: js/PrefFeedTree.js:165 js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:296 #: js/PrefFeedTree.js:373 js/PrefFilterTree.js:100 js/PrefHelpers.js:27 #: js/PrefHelpers.js:39 js/PrefHelpers.js:88 js/PrefHelpers.js:200 #: js/PrefHelpers.js:283 js/PrefHelpers.js:351 js/PrefUsers.js:107 #: plugins/af_readability/init.js:19 msgid "Loading, please wait..." msgstr "로딩중입니다. 잠깐의 여유를 갖고 하늘을 바라보아요." #: index.php:154 prefs.php:119 js/App.js:441 msgid "Communication problem with server." msgstr "서버와의 통신이 원활하지 않습니다." #: index.php:157 prefs.php:121 msgid "Recent entries found in event log." msgstr "" #: index.php:160 msgid "Updates are available from Git." msgstr "" #: index.php:175 msgid "Show articles" msgstr "내용 표시" #: index.php:178 msgid "Adaptive" msgstr "추린 글" #: index.php:179 msgid "All Articles" msgstr "전체 내용" #: index.php:180 classes/rpc.php:562 msgid "Starred" msgstr "중요 표시" #: index.php:181 classes/rpc.php:563 msgid "Published" msgstr "공개됨" #: index.php:182 msgid "Unread" msgstr "안 읽은 글" #: index.php:183 msgid "With Note" msgstr "노트가 있는 글" #: index.php:184 msgid "Ignore Scoring" msgstr "점수 무시" #: index.php:187 msgid "Sort articles" msgstr "내용 정렬" #: index.php:191 msgid "Default" msgstr "기본 정렬" #: index.php:192 msgid "Newest first" msgstr "새 글 먼저" #: index.php:193 msgid "Oldest first" msgstr "오래된 글 먼저" #: index.php:194 msgid "Title" msgstr "제목순으로" #: index.php:206 index.php:240 classes/rpc.php:550 js/FeedTree.js:89 #: js/FeedTree.js:119 msgid "Mark as read" msgstr "읽음 표시" #: index.php:209 msgid "Older than one day" msgstr "하루 넘게 묵은 내용" #: index.php:212 msgid "Older than one week" msgstr "1주일 넘게 묵은 내용" #: index.php:215 msgid "Older than two weeks" msgstr "2주일 넘게 묵은 내용" #: index.php:230 msgid "Actions..." msgstr "동작..." #: index.php:233 msgid "Preferences..." msgstr "설정..." #: index.php:234 msgid "Search..." msgstr "검색..." #: index.php:235 msgid "Feed actions:" msgstr "피드 동작" #: index.php:236 plugins/bookmarklets/init.php:38 #: plugins/bookmarklets/init.php:72 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "피드 구독..." #: index.php:237 msgid "Edit this feed..." msgstr "이 피드 수정..." #: index.php:238 classes/pref/feeds.php:945 js/PrefFeedTree.js:99 #: js/CommonDialogs.js:579 msgid "Unsubscribe" msgstr "구독 해제" #: index.php:239 msgid "All feeds:" msgstr "전체 피드:" #: index.php:241 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "읽은 내용 숨김" #: index.php:242 msgid "Other actions:" msgstr "기타 동작" #: index.php:243 classes/rpc.php:536 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "와이드스크린 모드 켜기/끄기" #: index.php:244 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "키보드 단축키 도움말" #: index.php:253 msgid "Logout" msgstr "로그아웃" #: prefs.php:19 prefs.php:129 classes/rpc.php:565 classes/pref/prefs.php:1001 msgid "Preferences" msgstr "설정" #: prefs.php:122 msgid "Exit preferences" msgstr "설정 완료" #: prefs.php:132 classes/pref/prefs.php:29 classes/pref/feeds.php:120 #: classes/pref/feeds.php:934 msgid "Feeds" msgstr "피드" #: prefs.php:136 classes/pref/filters.php:228 msgid "Filters" msgstr "필터" #: prefs.php:140 classes/pref/labels.php:25 classes/feeds.php:1246 msgid "Labels" msgstr "라벨" #: prefs.php:145 msgid "Users" msgstr "사용자" #: prefs.php:148 msgid "System" msgstr "시스템" #: include/controls.php:177 classes/pref/filters.php:900 #: classes/pref/feeds.php:240 classes/digest.php:114 classes/opml.php:545 #: classes/feeds.php:1258 msgid "Uncategorized" msgstr "카테고리 없음" #: include/functions.php:55 msgid "Detect automatically" msgstr "" #: include/login_form.php:105 classes/handler/public.php:498 #: classes/pref/feeds.php:645 plugins/bookmarklets/init.php:300 #: js/CommonDialogs.js:539 js/PrefUsers.js:61 msgid "Login:" msgstr "로그인:" #: include/login_form.php:114 classes/pref/feeds.php:651 #: plugins/bookmarklets/init.php:307 js/CommonDialogs.js:545 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: include/login_form.php:126 msgid "I forgot my password" msgstr "비밀번호를 잊어버리셨나요?" #: include/login_form.php:131 msgid "Profile:" msgstr "프로필:" #: include/login_form.php:134 classes/handler/public.php:274 #: classes/pref/prefs.php:1241 classes/pref/prefs.php:1263 msgid "Default profile" msgstr "기본 프로필" #: include/login_form.php:144 msgid "Use less traffic" msgstr "" #: include/login_form.php:148 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "" #: include/login_form.php:156 js/Feeds.js:275 msgid "Safe mode" msgstr "" #: include/login_form.php:161 msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading." msgstr "" #: include/login_form.php:169 msgid "Remember me" msgstr "ID/PW 저장" #: include/login_form.php:179 plugins/bookmarklets/init.php:320 msgid "Log in" msgstr "로그인" #: include/sessions.php:42 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)" #: include/sessions.php:50 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (UA changed)." msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)" #: include/sessions.php:64 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)" #: include/sessions.php:71 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)" #: classes/rpc.php:507 msgid "Navigation" msgstr "이동" #: classes/rpc.php:508 msgid "Open next feed" msgstr "다음 피드 열기" #: classes/rpc.php:509 msgid "Open previous feed" msgstr "이전 피드 열기" #: classes/rpc.php:510 #, fuzzy msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)" msgstr "다음 글 보기 (긴 글 스크롤 하지 않음)" #: classes/rpc.php:511 #, fuzzy msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)" msgstr "이전 글 열기 (긴 글 스크롤 하지 않음)" #: classes/rpc.php:512 #, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page down" msgstr "記事の要約を新しいウィンドウで表示する" #: classes/rpc.php:513 #, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page up" msgstr "커서위치의 글 선택" #: classes/rpc.php:514 msgid "Open next article" msgstr "다음 글 보기" #: classes/rpc.php:515 msgid "Open previous article" msgstr "이전 글 보기" #: classes/rpc.php:516 #, fuzzy msgid "Move to next article (don't expand)" msgstr "다음 글로 이동(펼치거나 읽음 표시하지 않음)" #: classes/rpc.php:517 #, fuzzy msgid "Move to previous article (don't expand)" msgstr "이전 글로 이동(펼치거나 읽음 표시하지 않음)" #: classes/rpc.php:518 msgid "Show search dialog" msgstr "검색 기능 표시" #: classes/rpc.php:519 #, fuzzy msgid "Cancel active search" msgstr "검색 취소" #: classes/rpc.php:520 msgid "Article" msgstr "글" #: classes/rpc.php:521 js/Headlines.js:1338 msgid "Toggle starred" msgstr "중요 표시" #: classes/rpc.php:522 js/Headlines.js:1350 msgid "Toggle published" msgstr "공개 설정" #: classes/rpc.php:523 js/Headlines.js:1325 msgid "Toggle unread" msgstr "읽지 않음 표시" #: classes/rpc.php:524 msgid "Edit tags" msgstr "태그 편집" #: classes/rpc.php:525 msgid "Open in new window" msgstr "새창에서 열기" #: classes/rpc.php:526 js/Headlines.js:1371 msgid "Mark below as read" msgstr "아래 글 읽음 표시" #: classes/rpc.php:527 js/Headlines.js:1364 msgid "Mark above as read" msgstr "위 글 읽음 표시" #: classes/rpc.php:528 msgid "Scroll down" msgstr "스크롤 다운" #: classes/rpc.php:529 msgid "Scroll up" msgstr "위로 스크롤" #: classes/rpc.php:530 #, fuzzy msgid "Scroll down page" msgstr "스크롤 다운" #: classes/rpc.php:531 #, fuzzy msgid "Scroll up page" msgstr "위로 스크롤" #: classes/rpc.php:532 msgid "Select article under cursor" msgstr "커서위치의 글 선택" #: classes/rpc.php:533 msgid "Email article" msgstr "이메일로 글 전송" #: classes/rpc.php:534 msgid "Close/collapse article" msgstr "글 접기/펴기" #: classes/rpc.php:535 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "글 확장 (혼합 모드)" #: classes/rpc.php:537 msgid "Toggle full article text via Readability" msgstr "" #: classes/rpc.php:538 msgid "Article selection" msgstr "글 선택" #: classes/rpc.php:539 msgid "Select all articles" msgstr "전체 글 선택" #: classes/rpc.php:540 msgid "Select unread" msgstr "읽지 않은 글 선택" #: classes/rpc.php:541 msgid "Select starred" msgstr "중요 표시 글 선택" #: classes/rpc.php:542 msgid "Select published" msgstr "공개한 글 선택" #: classes/rpc.php:543 msgid "Invert selection" msgstr "선택 반전" #: classes/rpc.php:544 msgid "Deselect everything" msgstr "전체 선택 해제" #: classes/rpc.php:545 msgid "Feed" msgstr "피드" #: classes/rpc.php:546 msgid "Refresh current feed" msgstr "이 피드 새로고침" #: classes/rpc.php:547 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "읽은 피드 숨기기/보이기" #: classes/rpc.php:548 classes/pref/feeds.php:937 msgid "Subscribe to feed" msgstr "피드 구독" #: classes/rpc.php:549 js/Headlines.js:1494 js/PrefFeedTree.js:93 #: js/FeedTree.js:96 msgid "Edit feed" msgstr "피드 편집" #: classes/rpc.php:551 msgid "Reverse headlines" msgstr "헤드라인 거꾸로 표시" #: classes/rpc.php:552 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "" #: classes/rpc.php:553 msgid "Debug feed update" msgstr "피드 업데이트 디버그" #: classes/rpc.php:554 #, fuzzy msgid "Debug viewfeed()" msgstr "피드 업데이트 디버그" #: classes/rpc.php:555 js/FeedTree.js:144 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "모든 피드를 읽음 표시" #: classes/rpc.php:556 msgid "Un/collapse current category" msgstr "이 카테고리 접기/펴기" #: classes/rpc.php:557 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "통합 모드에서의 자동 펼침 켜기/끄기" #: classes/rpc.php:558 msgid "Toggle combined mode" msgstr "통합 모드 켜기/끄기" #: classes/rpc.php:559 msgid "Go to" msgstr "이동" #: classes/rpc.php:560 classes/feeds.php:1114 msgid "All articles" msgstr "전체 글" #: classes/rpc.php:561 msgid "Fresh" msgstr "새 글" #: classes/rpc.php:564 classes/feeds.php:1118 msgid "Recently read" msgstr "최근에 읽은 글" #: classes/rpc.php:566 msgid "Other" msgstr "기타" #: classes/rpc.php:567 msgid "Create label" msgstr "라벨 생성" #: classes/rpc.php:568 classes/pref/filters.php:659 msgid "Create filter" msgstr "필터 생성" #: classes/rpc.php:569 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "사이드바 숨김/표시" #: classes/rpc.php:570 msgid "Show help dialog" msgstr "도움말 보이기" #: classes/rpc.php:701 msgid "Shift" msgstr "" #: classes/rpc.php:704 msgid "Ctrl" msgstr "" #: classes/rpc.php:729 plugins/af_psql_trgm/init.php:112 #: plugins/share/init.php:269 msgid "Close this window" msgstr "이 창 닫기" #: classes/handler/public.php:394 msgid "Incorrect username or password" msgstr "잘못된 사용자명 / 암호입니다." #: classes/handler/public.php:448 msgid "Password recovery" msgstr "암호 복구" #: classes/handler/public.php:488 classes/handler/public.php:518 #: classes/handler/public.php:591 classes/handler/public.php:687 #: classes/handler/public.php:699 classes/handler/public.php:704 #: classes/handler/public.php:728 plugins/bookmarklets/init.php:91 #: plugins/bookmarklets/init.php:136 plugins/bookmarklets/init.php:154 #: plugins/bookmarklets/init.php:159 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS로 돌아가기" #: classes/handler/public.php:491 msgid "" "You will need to provide valid account name and email. Password reset link " "will be sent to your email address." msgstr "" #: classes/handler/public.php:503 msgid "Email:" msgstr "이메일:" #: classes/handler/public.php:511 #, fuzzy, php-format msgid "How much is %d + %d:" msgstr "2 + 2 = ?" #: classes/handler/public.php:517 classes/pref/users.php:241 msgid "Reset password" msgstr "암호 초기화" #: classes/handler/public.php:529 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "일부 필수 파라미터가 누락되었거나 잘못되었습니다." #: classes/handler/public.php:533 classes/handler/public.php:598 msgid "Go back" msgstr "돌아가기" #: classes/handler/public.php:574 #, fuzzy msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] 암호 변경 안내" #: classes/handler/public.php:594 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "로그인/이메일 정보가 없습니다." #: classes/handler/public.php:617 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "현재 계정 권한으로는 이 스크립트를 실행할 수 없습니다." #: classes/handler/public.php:657 msgid "Database Updater" msgstr "데이터베이스 업데이터" #: classes/handler/public.php:668 #, fuzzy, php-format msgid "Performing updates to version %d" msgstr "更新を実行しています..." #: classes/handler/public.php:673 #, fuzzy, php-format msgid "Updating to version %d" msgstr "バージョン %d を確認しています..." #: classes/handler/public.php:686 msgid "Try again" msgstr "" #: classes/handler/public.php:692 msgid "Completed." msgstr "完了しました" #: classes/handler/public.php:709 #, fuzzy, php-format msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." msgstr "" "Tiny Tiny RSS は最新のバージョンに更新する必要があります (%d から " "%d)。" #: classes/handler/public.php:721 msgid "Perform updates" msgstr "업데이트 실행" #: classes/pref/labels.php:170 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "%s 라벨이 생성되었습니다." #: classes/pref/labels.php:182 classes/pref/prefs.php:1294 #: classes/pref/filters.php:649 classes/pref/users.php:223 #: classes/pref/feeds.php:924 js/CommonDialogs.js:236 js/CommonFilters.js:436 #: js/CommonFilters.js:469 msgid "Select" msgstr "선택" #: classes/pref/prefs.php:21 classes/pref/feeds.php:605 msgid "General" msgstr "일반" #: classes/pref/prefs.php:42 #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "글" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Digest" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:60 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: classes/pref/prefs.php:71 msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:75 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "글 중복 허용" #: classes/pref/prefs.php:76 msgid "Blacklisted tags" msgstr "블랙리스트된 태그" #: classes/pref/prefs.php:77 #, fuzzy msgid "Default language" msgstr "기본 프로필" #: classes/pref/prefs.php:77 msgid "Used for full-text search" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:78 #, fuzzy msgid "Mark read on scroll" msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?" #: classes/pref/prefs.php:78 #, fuzzy msgid "Mark articles as read as you scroll past them" msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?" #: classes/pref/prefs.php:79 #, fuzzy msgid "Always expand articles" msgstr "글을 펼쳐보려면 클릭하세요" #: classes/pref/prefs.php:80 #, fuzzy msgid "Combined mode" msgstr "통합 모드 켜기/끄기" #: classes/pref/prefs.php:80 #, fuzzy msgid "Show flat list of articles instead of separate panels" msgstr "" "제목하고 내용을 분리해서 표시하지 않고, 피드 내용의 펼쳐진 목록을 보여줍니다." #: classes/pref/prefs.php:81 #, fuzzy msgid "Confirm marking feeds as read" msgstr "피드를 읽음표시 할 때 물어봄" #: classes/pref/prefs.php:82 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "한 번에 표시할 글의 수" #: classes/pref/prefs.php:83 #, fuzzy msgid "Default update interval" msgstr "피드 업데이트 주기" #: classes/pref/prefs.php:84 #, fuzzy msgid "Mark sent articles as read" msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?" #: classes/pref/prefs.php:85 #, fuzzy msgid "Enable digest" msgstr "이메일 요약본 활성화" #: classes/pref/prefs.php:85 msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:86 #, fuzzy msgid "Try to send around this time" msgstr "특정 시간에 이메일 요약본 전송" #: classes/pref/prefs.php:86 #, fuzzy msgid "Time in UTC" msgstr "시간대" #: classes/pref/prefs.php:87 #, fuzzy msgid "Enable API" msgstr "OTP 활성화" #: classes/pref/prefs.php:87 msgid "Allows accessing this account through the API" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:88 #, fuzzy msgid "Enable categories" msgstr "フィードカテゴリーを有効にする" #: classes/pref/prefs.php:89 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "읽지 않은 글 수에 따라 피드 정렬" #: classes/pref/prefs.php:90 #, fuzzy msgid "Maximum age of fresh articles" msgstr "새 글로 표시할 기준(시간)" #: classes/pref/prefs.php:90 #, fuzzy msgid "hours" msgstr "4시간마다" #: classes/pref/prefs.php:91 #, fuzzy msgid "Hide read feeds" msgstr "읽은 피드 숨기기/보이기" #: classes/pref/prefs.php:92 msgid "Always show special feeds" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:92 #, fuzzy msgid "While hiding read feeds" msgstr "자동분류에서는 다 읽은 피드를 숨기지 않음" #: classes/pref/prefs.php:93 msgid "Long date format" msgstr "긴 날짜 형식" #: classes/pref/prefs.php:93 msgid "" "Syntax is identical to PHP date() function." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:94 #, fuzzy msgid "Automatically show next feed" msgstr "다시 볼 때 다음 피드를 표시" #: classes/pref/prefs.php:94 #, fuzzy msgid "After marking one as read" msgstr "피드를 읽음표시 할 때 물어봄" #: classes/pref/prefs.php:95 #, fuzzy msgid "Purge articles older than" msgstr "읽지 않은 글 남겨둠" #: classes/pref/prefs.php:95 msgid "days (0 disables)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:96 msgid "Purge unread articles" msgstr "읽지 않은 글 남겨둠" #: classes/pref/prefs.php:97 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "헤드라인 순서 반전 (오래된것부터)" #: classes/pref/prefs.php:98 msgid "Short date format" msgstr "짧은 날짜 형식" #: classes/pref/prefs.php:99 #, fuzzy msgid "Show content preview in headlines" msgstr "헤드라인 목록에 내용 미리보기 표시" #: classes/pref/prefs.php:100 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "피드 날짜별 헤드라인 정렬" #: classes/pref/prefs.php:100 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:101 #, fuzzy msgid "SSL client certificate" msgstr "SSL 인증을 사용하여 로그인" #: classes/pref/prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:592 #: js/CommonDialogs.js:458 #, fuzzy msgid "Do not embed media" msgstr "글에 이미지 삽입하지 않음" #: classes/pref/prefs.php:103 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "안전하지 않은 태그 제거" #: classes/pref/prefs.php:103 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:104 js/PrefHelpers.js:223 msgid "Customize stylesheet" msgstr "스타일시트 변경" #: classes/pref/prefs.php:105 msgid "Time zone" msgstr "시간대" #: classes/pref/prefs.php:106 #, fuzzy msgid "Group by feed" msgstr "トップ 25 フィード" #: classes/pref/prefs.php:106 msgid "Group multiple-feed output by originating feed" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:107 msgid "Language" msgstr "언어" #: classes/pref/prefs.php:108 msgid "Theme" msgstr "테마" #: classes/pref/prefs.php:214 msgid "The configuration was saved." msgstr "설정이 저장되었습니다." #: classes/pref/prefs.php:257 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "개인 정보가 저장되었습니다." #: classes/pref/prefs.php:273 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:305 msgid "Full name:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:310 js/PrefUsers.js:93 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "이메일:" #: classes/pref/prefs.php:317 msgid "Save data" msgstr "데이터 저장" #: classes/pref/prefs.php:368 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:372 #, fuzzy msgid "Old password:" msgstr "원래 암호" #: classes/pref/prefs.php:377 js/PrefUsers.js:83 #, fuzzy msgid "New password:" msgstr "새 암호" #: classes/pref/prefs.php:382 #, fuzzy msgid "Confirm password:" msgstr "암호 확인" #: classes/pref/prefs.php:389 msgid "Change password" msgstr "암호 변경" #: classes/pref/prefs.php:396 #, php-format msgid "" "Authentication module used for this session (%s) does not provide an " "ability to set passwords." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:412 #, fuzzy msgid "Generate new password" msgstr "새 URL 생성" #: classes/pref/prefs.php:417 #, fuzzy msgid "Remove selected passwords" msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?" #: classes/pref/prefs.php:465 classes/pref/prefs.php:524 #, fuzzy msgid "Your password:" msgstr "암호 확인" #: classes/pref/prefs.php:472 msgid "Disable OTP" msgstr "OTP 비활성화" #: classes/pref/prefs.php:485 msgid "" "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key " "manually" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:490 msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:502 msgid "OTP Key:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:529 #, fuzzy msgid "One time password:" msgstr "잘못된 OTP 입니다" #: classes/pref/prefs.php:536 msgid "Enable OTP" msgstr "OTP 활성화" #: classes/pref/prefs.php:550 msgid "Personal data" msgstr "개인 정보" #: classes/pref/prefs.php:553 msgid "Password" msgstr "암호" #: classes/pref/prefs.php:556 #, fuzzy msgid "App passwords" msgstr "원래 암호" #: classes/pref/prefs.php:559 #, fuzzy msgid "Authenticator (OTP)" msgstr "인증" #: classes/pref/prefs.php:570 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:679 #, fuzzy msgid "default" msgstr "기본 정렬" #: classes/pref/prefs.php:689 msgid "Customize" msgstr "사용자 설정" #: classes/pref/prefs.php:692 #, fuzzy msgid "More themes..." msgstr "更なるフィード..." #: classes/pref/prefs.php:741 msgid "Register" msgstr "등록" #: classes/pref/prefs.php:745 classes/pref/system.php:87 msgid "Clear" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:749 classes/pref/prefs.php:852 #: classes/pref/prefs.php:908 classes/pref/prefs.php:960 #: classes/pref/prefs.php:976 plugins/bookmarklets/init.php:362 #: js/CommonDialogs.js:635 #, fuzzy msgid "More info..." msgstr "기타 동작..." #: classes/pref/prefs.php:758 #, php-format msgid "Current server time: %s" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:806 msgid "Save configuration" msgstr "설정 저장" #: classes/pref/prefs.php:809 msgid "Save and exit preferences" msgstr "저장하고 설정 종료" #: classes/pref/prefs.php:815 msgid "Manage profiles" msgstr "프로필 관리" #: classes/pref/prefs.php:819 msgid "Reset to defaults" msgstr "초기화" #: classes/pref/prefs.php:856 classes/pref/prefs.php:912 #, php-format msgid "v%.2f, by %s" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:901 msgid "Clear data" msgstr "데이터 제거" #: classes/pref/prefs.php:958 #, php-format msgid "" "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive " "data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: " "%s" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:965 msgid "System plugins" msgstr "시스템 플러그인" #: classes/pref/prefs.php:969 msgid "User plugins" msgstr "사용자 플러그인" #: classes/pref/prefs.php:979 msgid "Enable selected plugins" msgstr "선택한 플러그인 켜기" #: classes/pref/prefs.php:990 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "개인 정보 / 인증" #: classes/pref/prefs.php:1004 classes/pref/feeds.php:1098 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: classes/pref/prefs.php:1097 msgid "Incorrect one time password" msgstr "잘못된 OTP 입니다" #: classes/pref/prefs.php:1102 classes/pref/prefs.php:1156 msgid "Incorrect password" msgstr "잘못된 암호입니다" #: classes/pref/prefs.php:1297 classes/pref/filters.php:652 #: classes/pref/users.php:226 classes/pref/feeds.php:927 #: js/CommonDialogs.js:239 js/CommonFilters.js:472 js/PrefFeedTree.js:506 #: js/CommonFilters.js:440 msgid "All" msgstr "전체" #: classes/pref/prefs.php:1299 classes/pref/filters.php:654 #: classes/pref/users.php:228 classes/pref/feeds.php:929 #: js/CommonDialogs.js:241 js/CommonFilters.js:474 js/PrefFeedTree.js:508 #: js/CommonFilters.js:442 msgid "None" msgstr "선택 안 함" #: classes/pref/prefs.php:1308 msgid "Description" msgstr "설명" #: classes/pref/prefs.php:1309 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "생성" #: classes/pref/prefs.php:1310 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "마지막 업데이트:" #: classes/pref/prefs.php:1359 #, php-format msgid "" "Generated password %s for %s. Please remember it for future " "reference." msgstr "" #: classes/pref/system.php:68 msgid "Refresh" msgstr "새로고침" #: classes/pref/system.php:73 msgid "<<" msgstr "" #: classes/pref/system.php:77 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: classes/pref/system.php:82 msgid ">>" msgstr "" #: classes/pref/system.php:91 msgid "Severity:" msgstr "" #: classes/pref/system.php:95 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "更新エラー" #: classes/pref/system.php:96 msgid "Warnings" msgstr "" #: classes/pref/system.php:97 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "전체 선택 해제" #: classes/pref/system.php:107 msgid "Error" msgstr "" #: classes/pref/system.php:108 msgid "Filename" msgstr "" #: classes/pref/system.php:109 msgid "Message" msgstr "" #: classes/pref/system.php:111 msgid "Date" msgstr "날짜" #: classes/pref/system.php:154 msgid "Event Log" msgstr "" #: classes/pref/system.php:164 #, fuzzy msgid "PHP Information" msgstr "操作の実行" #: classes/pref/filters.php:197 classes/pref/filters.php:208 #: classes/pref/filters.php:426 classes/pref/filters.php:847 msgid "All feeds" msgstr "모든 피드" #: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:446 msgid "(inverse)" msgstr "반전" #: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:445 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/users.php:218 #: classes/pref/feeds.php:920 js/Feeds.js:620 msgid "Search" msgstr "검색" #: classes/pref/filters.php:661 msgid "Combine" msgstr "병합" #: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:941 #: classes/pref/feeds.php:956 msgid "Reset sort order" msgstr "정렬 순서 초기화" #: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/users.php:237 #: js/CommonDialogs.js:572 js/CommonFilters.js:514 msgid "Remove" msgstr "삭제" #: classes/pref/filters.php:720 msgid "[No caption]" msgstr "[자막 없음]" #: classes/pref/filters.php:722 #, fuzzy, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "규칙 추가" #: classes/pref/filters.php:736 #, fuzzy msgid "matches any rule" msgstr "아무 규칙이나 적용" #: classes/pref/filters.php:737 #, fuzzy msgid "inverse" msgstr "반전" #: classes/pref/filters.php:740 #, fuzzy, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "동작 추가" #: classes/pref/users.php:58 msgid "Registered" msgstr "등록 일자" #: classes/pref/users.php:63 msgid "Last logged in" msgstr "마지막 로그인" #: classes/pref/users.php:68 msgid "Subscribed feeds" msgstr "구독중인 피드" #: classes/pref/users.php:73 #, fuzzy msgid "Stored articles" msgstr "중요 표시된 글" #: classes/pref/users.php:103 msgid "User not found" msgstr "사용자를 찾지 못했습니다." #: classes/pref/users.php:170 #, fuzzy, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "사용자 %s (암호: %s)가 추가되었습니다." #: classes/pref/users.php:174 #, fuzzy, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "사용자 %s를 만들 수 없습니다." #: classes/pref/users.php:177 #, fuzzy, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "%s는 이미 사용중입니다." #: classes/pref/users.php:233 msgid "Create user" msgstr "사용자 생성" #: classes/pref/users.php:277 msgid "Click to edit" msgstr "클릭하여 편집" #: classes/pref/feeds.php:70 classes/pref/feeds.php:226 #: classes/pref/feeds.php:274 classes/pref/feeds.php:280 #: classes/pref/feeds.php:309 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d개의 피드)" #: classes/pref/feeds.php:537 #, fuzzy, php-format msgid "(%d day)" msgid_plural "(%d days)" msgstr[0] "(%d개의 피드)" #: classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:587 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "OTP 비활성화" #: classes/pref/feeds.php:543 #, php-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" #: classes/pref/feeds.php:569 msgid "Check to enable field" msgstr "필드 활성화 확인" #: classes/pref/feeds.php:585 #, fuzzy, php-format msgid "(%d days)" msgstr "(%d개의 피드)" #: classes/pref/feeds.php:590 js/CommonDialogs.js:456 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "이메일 요약에 포함" #: classes/pref/feeds.php:591 js/CommonDialogs.js:457 msgid "Always display image attachments" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:593 js/CommonDialogs.js:459 msgid "Cache media" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:594 js/CommonDialogs.js:460 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "업데이트된 글을 읽지 않음 표시" #: classes/pref/feeds.php:609 js/CommonDialogs.js:46 js/PrefFeedTree.js:426 msgid "Place in category:" msgstr "카테고리 위치:" #: classes/pref/feeds.php:617 js/Feeds.js:602 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "언어" #: classes/pref/feeds.php:628 js/CommonDialogs.js:522 #, fuzzy msgid "Update interval:" msgstr "피드 업데이트 주기" #: classes/pref/feeds.php:635 msgid "Article purging:" msgstr "글을 유지:" #: classes/pref/feeds.php:642 plugins/auth_internal/init.php:68 #: js/PrefFeedTree.js:434 js/PrefUsers.js:71 msgid "Authentication" msgstr "인증" #: classes/pref/feeds.php:658 js/PrefUsers.js:89 msgid "Options" msgstr "옵션" #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/af_psql_trgm/init.php:193 #: plugins/note/init.php:51 plugins/af_proxy_http/init.php:239 #: plugins/mail/init.php:67 plugins/af_readability/init.php:89 #: plugins/nsfw/init.php:75 plugins/af_redditimgur/init.php:79 #: js/CommonDialogs.js:580 js/CommonFilters.js:516 msgid "Save" msgstr "저장" #: classes/pref/feeds.php:675 plugins/note/init.php:52 #: plugins/mail/init.php:186 plugins/bookmarklets/init.php:282 #: js/PrefFeedTree.js:454 js/CommonDialogs.js:581 js/CommonFilters.js:233 #: js/CommonFilters.js:317 js/CommonFilters.js:517 js/CommonFilters.js:521 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: classes/pref/feeds.php:896 msgid "Feeds with errors" msgstr "오류가 있는 피드" #: classes/pref/feeds.php:902 msgid "Inactive feeds" msgstr "피드 비활성화" #: classes/pref/feeds.php:939 msgid "Edit selected feeds" msgstr "선택된 피드 편집" #: classes/pref/feeds.php:943 js/PrefFeedTree.js:396 msgid "Batch subscribe" msgstr "일괄 구독" #: classes/pref/feeds.php:951 msgid "Categories" msgstr "카테고리" #: classes/pref/feeds.php:954 msgid "Add category" msgstr "카테고리 추가" #: classes/pref/feeds.php:958 msgid "Remove selected" msgstr "선택된 항목 제거" #: classes/pref/feeds.php:1006 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "OPML을 사용하면 피드/필터/라벨/설정을 내보내고 불러올 수 있습니다." #: classes/pref/feeds.php:1011 #, fuzzy msgid "Choose file..." msgstr "필터 만들기..." #: classes/pref/feeds.php:1018 #, fuzzy msgid "Import OPML" msgstr "내 OPML 불러오기" #: classes/pref/feeds.php:1026 msgid "Export OPML" msgstr "OPML 내보내기" #: classes/pref/feeds.php:1031 msgid "Include settings" msgstr "설정 포함" #: classes/pref/feeds.php:1037 #, fuzzy msgid "Published OPML" msgstr "공개됨" #: classes/pref/feeds.php:1040 msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "사용중인 OPML을 공개하면, 누구든 아래 URL만으로 구독할 수 있습니다." #: classes/pref/feeds.php:1041 msgid "" "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1045 msgid "Display published OPML URL" msgstr "공개 OPML URL 표시" #: classes/pref/feeds.php:1055 #, fuzzy msgid "" "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:" msgstr "사용중인 OPML을 공개하면, 누구든 아래 URL만으로 구독할 수 있습니다." #: classes/pref/feeds.php:1059 msgid "Display URL" msgstr "URL 표시" #: classes/pref/feeds.php:1063 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "이미 만들어진 URL 제거" #: classes/pref/feeds.php:1075 #, fuzzy msgid "My feeds" msgstr "自分のフィード" #: classes/pref/feeds.php:1080 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1085 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "공유" #: classes/userhelper.php:193 #, fuzzy, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "사용자 %s의 암호가 %s로 변경되었습니다." #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML 유틸리티" #: classes/opml.php:36 msgid "Importing OPML..." msgstr "OPML 불러오는중..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "설정으로 돌아가기" #: classes/opml.php:321 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "%s 피드를 추가하는중..." #: classes/opml.php:341 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "중복 피드: %s" #: classes/opml.php:355 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "%s에 라벨 추가중..." #: classes/opml.php:358 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:370 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: classes/opml.php:406 #, fuzzy, php-format msgid "Adding filter %s..." msgstr "필터를 추가하는중..." #: classes/opml.php:545 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "카테고리 처리중: %s" #: classes/opml.php:591 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "" #: classes/opml.php:603 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "업로드된 파일을 이동할 수 없습니다." #: classes/opml.php:607 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "오류: OPML 파일을 업로드 하세요." #: classes/opml.php:620 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "오류: 이동된 OPML 파일을 찾을 수 없습니다." #: classes/opml.php:629 msgid "Error while parsing document." msgstr "문서 분석중에 오류가 발생했습니다." #: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:458 msgid "Feed not found." msgstr "피드가 없습니다." #: classes/feeds.php:119 msgid "Never" msgstr "영원히" #: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1116 msgid "Archived articles" msgstr "보관 처리된 글" #: classes/feeds.php:268 msgid "Collapse article" msgstr "글 접기" #: classes/feeds.php:287 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "%s에서 불러옴" #: classes/feeds.php:347 msgid "No unread articles found to display." msgstr "읽지 않은 글이 없습니다." #: classes/feeds.php:350 msgid "No updated articles found to display." msgstr "업데이트된 글이 없습니다." #: classes/feeds.php:353 msgid "No starred articles found to display." msgstr "중요 표시된 글이 없습니다." #: classes/feeds.php:357 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a " "filter." msgstr "" "표시할 글이 없습니다. 필터를 사용하거나 글 제목을 우클릭해서 라벨을 추가할 " "수 있습니다." #: classes/feeds.php:359 msgid "No articles found to display." msgstr "표시할 글이 없습니다." #: classes/feeds.php:376 classes/feeds.php:526 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "%s에 마지막으로 업데이트 되었습니다." #: classes/feeds.php:388 classes/feeds.php:538 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "일부 피드에 업데이트 오류가 있습니다 (상세 정보는 클릭)" #: classes/feeds.php:515 msgid "No feed selected." msgstr "선택된 피드가 없습니다." #: classes/feeds.php:1108 msgid "Starred articles" msgstr "중요 표시된 글" #: classes/feeds.php:1110 msgid "Published articles" msgstr "공개 글" #: classes/feeds.php:1112 msgid "Fresh articles" msgstr "새 글" #: classes/feeds.php:1244 msgid "Special" msgstr "자동 분류" #: classes/feeds.php:1339 #, php-format msgid "Incorrect search syntax: %s." msgstr "" #: classes/feeds.php:1529 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "검색 결과: %s" #: classes/timehelper.php:8 #, php-format msgid "%d min" msgstr "" #: classes/article.php:26 plugins/share/init.php:262 msgid "Article not found." msgstr "글이 없습니다." #: plugins/close_button/init.php:25 msgid "Close article" msgstr "글 닫기" #: plugins/auth_internal/init.php:80 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "OTP를 입력하세요:" #: plugins/auth_internal/init.php:260 msgid "Password has been changed." msgstr "암호가 변경되었습니다." #: plugins/auth_internal/init.php:262 msgid "Old password is incorrect." msgstr "현재 암호가 틀립니다." #: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:64 #, fuzzy msgid "Shared articles" msgstr "중요 표시된 글" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:31 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:121 #, fuzzy msgid "Show related articles" msgstr "중요 표시된 글" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:134 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)" msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 msgid "Minimum similarity:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:172 msgid "" "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point " "number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero " "disables checking." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:177 msgid "Minimum title length:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:187 #, fuzzy msgid "Enable for all feeds." msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:106 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:226 msgid "Similarity (af_psql_trgm)" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:232 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read" msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?" #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6 msgid "Edit article note" msgstr "글 노트 편집" #: plugins/af_proxy_http/init.php:215 msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)" msgstr "" #: plugins/af_proxy_http/init.php:233 #, fuzzy msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする" #: plugins/af_proxy_http/init.php:250 plugins/af_redditimgur/init.php:95 #, fuzzy msgid "Configuration saved" msgstr "설정이 저장되었습니다." #: plugins/mail/init.php:26 plugins/mail/init.php:77 msgid "Forward by email" msgstr "이메일로 전달" #: plugins/mail/init.php:34 msgid "Mail addresses saved." msgstr "" #: plugins/mail/init.php:45 #, fuzzy msgid "Mail plugin" msgstr "사용자 플러그인" #: plugins/mail/init.php:60 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:115 plugins/mail/init.php:123 #: plugins/mailto/init.php:51 plugins/mailto/init.php:59 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:115 plugins/mailto/init.php:51 msgid "Multiple articles" msgstr "여러 글" #: plugins/mail/init.php:166 msgid "To:" msgstr "받는 사람:" #: plugins/mail/init.php:174 msgid "Subject:" msgstr "제목:" #: plugins/mail/init.php:185 #, fuzzy msgid "Send email" msgstr "이메일 전송" #: plugins/af_readability/init.php:25 msgid "Data saved." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:42 #, fuzzy msgid "Inline content" msgstr "記事の内容をスクロールする" #: plugins/af_readability/init.php:43 #, fuzzy msgid "Append content" msgstr "記事の内容をスクロールする" #: plugins/af_readability/init.php:52 #, fuzzy msgid "Toggle full article text" msgstr "標準の記事制限" #: plugins/af_readability/init.php:62 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:83 msgid "" "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:113 msgid "(append)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:128 #, fuzzy msgid "Readability" msgstr "가능한지 확인" #: plugins/af_readability/init.php:133 #, fuzzy msgid "Inline article content" msgstr "記事の内容をスクロールする" #: plugins/af_readability/init.php:139 msgid "Append to summary, instead of replacing it" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93 msgid "Subscribe" msgstr "구독" #: plugins/bookmarklets/init.php:101 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "%s는 이미 구독중입니다." #: plugins/bookmarklets/init.php:104 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "%s를 구독했습니다." #: plugins/bookmarklets/init.php:107 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "%s를 구독하는데 실패했습니다." #: plugins/bookmarklets/init.php:110 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "%s에서 피드를 찾지 못했습니다." #: plugins/bookmarklets/init.php:116 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "" "%s를 구독하는데 실패했습니다.
피드 URL을 다운로드 할 수 없습니다." #: plugins/bookmarklets/init.php:127 #, fuzzy msgid "Multiple feed URLs found:" msgstr "여러개의 피드를 찾았습니다." #: plugins/bookmarklets/init.php:135 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "선택된 피드 구독" #: plugins/bookmarklets/init.php:153 msgid "Edit subscription options" msgstr "구독 옵션 편집" #: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:359 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS에 공유하기" #: plugins/bookmarklets/init.php:256 msgid "Title:" msgstr "제목:" #: plugins/bookmarklets/init.php:261 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/bookmarklets/init.php:266 msgid "Content:" msgstr "내용:" #: plugins/bookmarklets/init.php:271 msgid "Labels:" msgstr "라벨:" #: plugins/bookmarklets/init.php:281 msgid "Share" msgstr "공유" #: plugins/bookmarklets/init.php:283 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "공유된 글은 공개된 피드에 표시됩니다." #: plugins/bookmarklets/init.php:341 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Tiny Tiny RSS에서 %s를 구독할까요?" #: plugins/bookmarklets/init.php:348 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:350 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:353 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS 구독 목록" #: plugins/bookmarklets/init.php:356 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:62 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:64 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:31 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:50 msgid "NSFW Plugin" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:65 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:87 msgid "Configuration saved." msgstr "설정이 저장되었습니다." #: plugins/mailto/init.php:19 plugins/mailto/init.php:29 #, fuzzy msgid "Forward by email (mailto:)" msgstr "이메일로 전달" #: plugins/mailto/init.php:79 #, fuzzy msgid "Click to open your mail client" msgstr "글을 펼쳐보려면 클릭하세요" #: plugins/mailto/init.php:85 msgid "Close this dialog" msgstr "이 창 닫기" #: plugins/af_redditimgur/init.php:40 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:59 msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:73 #, php-format msgid "Rewrite Reddit URLs to %s" msgstr "" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:27 #, fuzzy msgid "Toggle sidebar" msgstr "중요 표시" #: plugins/share/init.php:42 #, fuzzy msgid "Article unshared" msgstr "記事をお気に入りにする" #: plugins/share/init.php:50 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "아래의 개별 URL로 공유된 모든 글들이 공유 중단됩니다." #: plugins/share/init.php:53 msgid "Unshare all articles" msgstr "모든 글 공유중단" #: plugins/share/init.php:63 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "" #: plugins/share/init.php:82 msgid "Share by URL" msgstr "URL로 공유" #: plugins/share/init.php:250 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "" #: plugins/share/init.php:267 #, fuzzy msgid "Unshare article" msgstr "중요 표시 해제" #: plugins/share/init.php:268 js/CommonDialogs.js:637 msgid "Generate new URL" msgstr "새 URL 생성" #: js/App.js:392 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 단축키" #: js/App.js:543 #, fuzzy, perl-format msgid "Fatal error: %s" msgstr "致命的なエラー" #: js/App.js:544 #, fuzzy msgid "Fatal error" msgstr "致命的なエラー" #: js/App.js:1120 #, fuzzy msgid "Please enable af_readability first." msgstr "먼저 메일 플러그인을 켜세요." #: js/App.js:1133 js/App.js:1223 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "" #: js/Article.js:36 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "선택된 글의 점수를 새로 매기세요:" #: js/Article.js:62 js/Headlines.js:865 js/Headlines.js:877 #: js/Headlines.js:1020 js/Headlines.js:1037 js/Headlines.js:1054 #: js/Headlines.js:1191 plugins/mail/mail.js:9 plugins/mailto/init.js:9 #: js/Headlines.js:839 #, fuzzy msgid "No articles selected." msgstr "선택된 글이 없습니다." #: js/Article.js:70 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "이 글의 점수를 새로 매기세요:" #: js/Article.js:120 msgid "Article URL:" msgstr "글 URL:" #: js/Article.js:122 #, fuzzy msgid "No URL could be displayed for this article." msgstr "이 글의 태그 편집" #: js/Article.js:144 msgid "no tags" msgstr "태그 없음" #: js/Article.js:231 msgid "comments" msgstr "코멘트" #: js/Article.js:234 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "코멘트" #: js/Article.js:320 msgid "Edit article Tags" msgstr "글 태그 편집" #: js/CommonDialogs.js:19 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "피드 구독" #: js/CommonDialogs.js:53 msgid "Available feeds" msgstr "사용 가능한 피드" #: js/CommonDialogs.js:86 msgid "This feed requires authentication." msgstr "이 피드는 로그인이 필요합니다." #: js/CommonDialogs.js:283 msgid "Please enter label caption:" msgstr "라벨 이름을 입력하세요:" #: js/CommonDialogs.js:302 js/CommonDialogs.js:339 js/App.js:1202 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "%s를 구독 해제 할까요?" #: js/CommonDialogs.js:328 js/App.js:1054 js/App.js:1182 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "이 형식의 피드는 편집할 수 없습니다." #: js/CommonDialogs.js:336 msgid "Edit Feed" msgstr "피드 편집" #: js/CommonDialogs.js:349 #, fuzzy msgid "Please select an image file." msgstr "업로드할 이미지 파일을 선택하세요." #: js/CommonDialogs.js:400 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "저장된 피드 아이콘을 제거할까요?" #: js/CommonFilters.js:170 msgid "Edit rule" msgstr "규칙 편집" #: js/CommonFilters.js:170 msgid "Add rule" msgstr "규칙 추가" #: js/CommonFilters.js:412 msgid "Enabled" msgstr "활성화" #: js/CommonFilters.js:413 msgid "Match any rule" msgstr "아무 규칙이나 적용" #: js/CommonFilters.js:414 msgid "Inverse matching" msgstr "반대 적용" #: js/CommonFilters.js:478 js/CommonFilters.js:446 msgid "Add" msgstr "추가" #: js/Feeds.js:255 #, fuzzy msgid "Your password is at default value" msgstr "사용중인 암호가 기본 값입니다. 암호를 변경하세요." #: js/Headlines.js:991 #, perl-format msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d개의 글이 선택되었습니다." #: js/Headlines.js:1062 #, fuzzy, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "%s에서 선택된 %d개 글을 삭제 할까요?" #: js/Headlines.js:1064 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "선택된 %d개 글을 삭제할까요?" #: js/Headlines.js:1197 #, fuzzy, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "%s에서 선택된 %d개 글을 읽음 표시 할까요?" #: js/Headlines.js:1213 msgid "No article is selected." msgstr "선택된 글이 없습니다." #: js/Headlines.js:1248 msgid "No articles found to mark" msgstr "표시할 글이 없습니다." #: js/Headlines.js:1250 #, perl-format msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "%d 글을 읽음 표시 할까요?" #: js/Headlines.js:1309 msgid "Open original article" msgstr "원본 글 열기" #: js/Headlines.js:1316 msgid "Display article URL" msgstr "글 URL 표시" #: js/Headlines.js:1423 msgid "Assign label" msgstr "라벨 적용" #: js/Headlines.js:1428 msgid "Remove label" msgstr "라벨 제거" #: js/Headlines.js:1465 #, fuzzy msgid "Select articles in group" msgstr "커서위치의 글 선택" #: js/Headlines.js:1475 #, fuzzy msgid "Mark group as read" msgstr "읽음 표시" #: js/Headlines.js:1487 msgid "Mark feed as read" msgstr "피드 읽음 표시" #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Edit category" msgstr "카테고리 편집" #: js/PrefFeedTree.js:80 msgid "Remove category" msgstr "카테고리 제거" #: js/PrefFeedTree.js:179 #, perl-format msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:192 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "선택한 피드를 구독 해제할까요?" #: js/PrefFeedTree.js:207 js/PrefFeedTree.js:276 js/PrefFeedTree.js:292 #: js/CommonDialogs.js:230 js/PrefFeedTree.js:497 #, fuzzy msgid "No feeds selected." msgstr "선택된 피드가 없습니다." #: js/PrefFeedTree.js:242 msgid "Remove selected categories?" msgstr "선택한 카테고리를 삭제할까요?" #: js/PrefFeedTree.js:255 #, fuzzy msgid "No categories selected." msgstr "선택된 카테고리가 없습니다." #: js/PrefFeedTree.js:303 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "여러 피드 편집" #: js/PrefFeedTree.js:332 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "선택한 피드에 수정 사항을 반영할까요?" #: js/PrefFeedTree.js:369 #, fuzzy msgid "Rename category to:" msgstr "카테고리 제거" #: js/PrefFeedTree.js:381 msgid "Category title:" msgstr "카테고리 제목:" #: js/PrefFeedTree.js:399 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "피드 구독하는중..." #: js/PrefFeedTree.js:520 msgid "Click to edit feed" msgstr "클릭하여 피드 편집" #: js/PrefFilterTree.js:47 js/CommonFilters.js:220 msgid "in" msgstr "" #: js/PrefFilterTree.js:50 msgid "Inverse" msgstr "반전" #: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:139 #, fuzzy msgid "No filters selected." msgstr "선택된 필터가 없습니다." #: js/PrefFilterTree.js:114 msgid "Combine selected filters?" msgstr "선택된 필터를 섞을까요?" #: js/PrefFilterTree.js:126 msgid "Remove selected filters?" msgstr "선택한 필터를 삭제할까요?" #: js/PrefHelpers.js:20 #, fuzzy msgid "Remove selected app passwords?" msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?" #: js/PrefHelpers.js:45 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:86 #, fuzzy msgid "Clear event log?" msgstr "로그 지우기" #: js/PrefHelpers.js:100 #, fuzzy msgid "Settings Profiles" msgstr "프로필 생성중..." #: js/PrefHelpers.js:108 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:123 #, fuzzy msgid "No profiles selected." msgstr "選択された記事はありません。" #: js/PrefLabelTree.js:71 msgid "Label Editor" msgstr "라벨 편집기" #: js/PrefLabelTree.js:190 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "선택된 라벨의 색을 기본값으로 초기화 할까요?" #: js/PrefLabelTree.js:203 js/PrefLabelTree.js:223 #, fuzzy msgid "No labels selected." msgstr "선택된 라벨이 없습니다." #: js/PrefLabelTree.js:210 msgid "Remove selected labels?" msgstr "선택한 라벨을 삭제할까요?" #: js/common.js:381 msgid "Click to close" msgstr "클릭하여 닫기" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:6 #, fuzzy msgid "Related articles" msgstr "記事を消去する" #: plugins/mail/mail.js:17 msgid "Forward article by email" msgstr "이메일로 글 전달" #: plugins/mail/mail.js:25 msgid "Error sending email:" msgstr "" #: plugins/mailto/init.js:17 #, fuzzy msgid "Forward article by email (mailto:)" msgstr "이메일로 글 전달" #: plugins/share/share.js:7 msgid "Share article by URL" msgstr "URL로 글 공유" #: plugins/share/share.js:9 #, fuzzy msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "이 글의 점수를 새로 매기세요:" #: plugins/share/share.js:42 #, fuzzy msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "이 글의 태그 편집" #: plugins/share/share_prefs.js:5 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" #: js/App.js:453 msgid "Update daemon is not running." msgstr "" #: js/App.js:466 msgid "Update daemon is not updating feeds." msgstr "" #: js/App.js:569 #, fuzzy msgid "Unhandled exception" msgstr "致命的なエラー" #: js/App.js:1003 #, fuzzy msgid "Please enable mail or mailto plugin first." msgstr "먼저 메일 플러그인을 켜세요." #: js/App.js:1191 msgid "Please select some feed first." msgstr "피드를 먼저 선택하세요." #: js/App.js:1196 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "카테고리에서는 구독 해제 할 수 없습니다." #: js/Article.js:327 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "이 글의 태그 (쉼표로 구분)" #: js/Article.js:347 msgid "Saving article tags..." msgstr "글의 태그 저장 중..." #: js/CommonDialogs.js:30 msgid "" "Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select " "required feed from the dropdown menu below." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:122 msgid "" "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network " "issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:136 msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s를 구독함" #: js/CommonDialogs.js:145 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:148 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:161 msgid "Expand to select feed" msgstr "선택된 피드로 확장" #: js/CommonDialogs.js:173 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "URL %s를 다운로드 할 수 없습니다." #: js/CommonDialogs.js:176 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:179 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "이미 구독중인 피드입니다." #: js/CommonDialogs.js:201 msgid "Feeds with update errors" msgstr "업데이트 오류가 있는 피드" #: js/CommonDialogs.js:209 js/PrefFeedTree.js:478 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "선택된 피드를 제거할까요?" #: js/CommonDialogs.js:210 js/PrefFeedTree.js:479 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "선택된 피드 제거중..." #: js/CommonDialogs.js:305 msgid "Removing feed..." msgstr "피드 제거중..." #: js/CommonDialogs.js:369 msgid "Upload failed: icon is too big." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:372 #, fuzzy msgid "Upload failed." msgstr "업로드 완료." #: js/CommonDialogs.js:376 msgid "Upload complete." msgstr "업로드 완료." #: js/CommonDialogs.js:401 msgid "Removing feed icon..." msgstr "피드 아이콘 제거중..." #: js/CommonDialogs.js:406 msgid "Feed icon removed." msgstr "피드 아이콘이 제거되었습니다." #: js/CommonDialogs.js:426 js/CommonFilters.js:391 js/PrefFeedTree.js:344 #: js/PrefUsers.js:39 msgid "Saving data..." msgstr "데이터 저장중..." #: js/CommonDialogs.js:568 #, fuzzy msgid "Upload new icon..." msgstr "업로드중입니다. 잠깐 웹서핑하고 계세요." #: js/CommonDialogs.js:597 #, fuzzy msgid "Show as feed" msgstr "이 피드" #: js/CommonDialogs.js:599 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:601 js/PrefHelpers.js:359 msgid "Trying to change address..." msgstr "주소 변경중..." #: js/CommonDialogs.js:619 js/PrefHelpers.js:373 msgid "Could not change feed URL." msgstr "フィードの URL を変更できません。" #: js/CommonDialogs.js:626 msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" msgstr "" #: js/CommonFilters.js:14 msgid "Edit Filter" msgstr "필터 편집" #: js/CommonFilters.js:14 msgid "Create Filter" msgstr "필터 생성" #: js/CommonFilters.js:41 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "" #: js/CommonFilters.js:70 #, fuzzy msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "이 필터에 해당하는 최근 글이 없습니다." #: js/CommonFilters.js:79 #, fuzzy msgid "Error while trying to get filter test results." msgstr "さらにヘッドラインを読み込み中にエラーです。" #: js/CommonFilters.js:214 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "" #: js/CommonFilters.js:218 #, fuzzy msgid "on" msgstr "선택 안 함" #: js/CommonFilters.js:230 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "기타 동작..." #: js/CommonFilters.js:232 msgid "Save rule" msgstr "규칙 저장" #: js/CommonFilters.js:246 msgid "Edit action" msgstr "동작 편집" #: js/CommonFilters.js:246 msgid "Add action" msgstr "동작 추가" #: js/CommonFilters.js:316 msgid "Save action" msgstr "저장 동작" #: js/CommonFilters.js:356 msgid "Remove filter?" msgstr "필터를 제거할까요?" #: js/CommonFilters.js:361 msgid "Removing filter..." msgstr "필터 삭제중..." #: js/CommonFilters.js:449 js/CommonFilters.js:481 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: js/CommonFilters.js:515 js/CommonFilters.js:519 msgid "Test" msgstr "테스트" #: js/CommonFilters.js:520 msgid "Create" msgstr "생성" #: js/FeedTree.js:102 #, fuzzy msgid "Debug feed" msgstr "피드 업데이트 디버그" #: js/FeedTree.js:125 #, fuzzy msgid "(Un)collapse" msgstr "사이드바 숨김/표시" #: js/Feeds.js:257 msgid "" "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences " "(Personal data / Authentication)." msgstr "" #: js/Feeds.js:416 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?" #: js/Feeds.js:420 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "모든 피드를 읽음 표시중..." #: js/Feeds.js:437 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "하루 이상 지난 %s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?" #: js/Feeds.js:440 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "1주일 이상 지난 %s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?" #: js/Feeds.js:443 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "2주일 이상 지난 %s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?" #: js/Feeds.js:446 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "%s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?" #: js/Feeds.js:449 #, fuzzy msgid "search results" msgstr "검색 결과: %s" #: js/Feeds.js:449 #, fuzzy msgid "all articles" msgstr "전체 글" #: js/Feeds.js:490 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "%s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?" #: js/Feeds.js:611 msgid "Search syntax" msgstr "문법 " #: js/Headlines.js:606 msgid "Cancel search" msgstr "검색 취소" #: js/Headlines.js:614 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "선택" #: js/Headlines.js:721 js/Headlines.js:772 js/Headlines.js:789 #, fuzzy msgid "Click to open next unread feed." msgstr "클릭하여 피드 편집" #: js/Headlines.js:786 #, fuzzy msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "표시할 글이 없습니다." #: js/PrefFeedTree.js:180 msgid "Removing category..." msgstr "카테고리 제거중..." #: js/PrefFeedTree.js:194 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "구독 해제 중..." #: js/PrefFeedTree.js:243 msgid "Removing selected categories..." msgstr "카테고리 삭제중..." #: js/PrefFeedTree.js:384 msgid "Creating category..." msgstr "카테고리 생성중..." #: js/PrefFeedTree.js:417 msgid "One valid feed per line (no detection is done)" msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:470 #, fuzzy msgid "Feeds without recent updates" msgstr "업데이트 오류가 있는 피드" #: js/PrefFilterTree.js:115 msgid "Joining filters..." msgstr "필터 합치는중..." #: js/PrefFilterTree.js:127 msgid "Removing selected filters..." msgstr "필터 제거중..." #: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6 msgid "Clearing URLs..." msgstr "URL 지우는중..." #: js/PrefHelpers.js:49 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "생성된 URL이 지워졌습니다." #: js/PrefHelpers.js:109 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "선택된 프로필 제거중..." #: js/PrefHelpers.js:128 msgid "Creating profile..." msgstr "프로필 생성중..." #: js/PrefHelpers.js:178 msgid "(active)" msgstr "(활성화)" #: js/PrefHelpers.js:199 msgid "Activate selected profile?" msgstr "선택된 프로필을 활성화 할까요?" #: js/PrefHelpers.js:208 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "활성화할 프로필을 선택하세요." #: js/PrefHelpers.js:239 msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:248 msgid "" "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all " "changes." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:274 msgid "Reset to defaults?" msgstr "초기화 할까요?" #: js/PrefHelpers.js:282 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:302 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "먼저 OPML 파일을 선택하세요." #: js/PrefHelpers.js:305 msgid "Importing, please wait..." msgstr "불러오는 중입니다. 화장실이라도 다녀오시죠?" #: js/PrefHelpers.js:314 msgid "OPML Import" msgstr "OPML 불러오기" #: js/PrefHelpers.js:325 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:356 msgid "Public OPML URL" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:358 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "현재 OPML 공개 주소를 새 주소로 교체할까요?" #: js/PrefHelpers.js:381 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "공개 OPML URL: " #: js/PrefLabelTree.js:124 msgid "Caption" msgstr "자막" #: js/PrefLabelTree.js:141 msgid "Colors" msgstr "색깔" #: js/PrefLabelTree.js:145 msgid "Foreground:" msgstr "전면색" #: js/PrefLabelTree.js:146 msgid "Background:" msgstr "배경색" #: js/PrefLabelTree.js:211 msgid "Removing selected labels..." msgstr "라벨 삭제중..." #: js/PrefUsers.js:17 #, fuzzy msgid "Please enter username:" msgstr "로그인 정보 입력:" #: js/PrefUsers.js:20 msgid "Adding user..." msgstr "사용자 추가중..." #: js/PrefUsers.js:36 msgid "User Editor" msgstr "사용자 편집기" #: js/PrefUsers.js:130 js/PrefUsers.js:169 #, fuzzy msgid "No users selected." msgstr "선택된 사용자가 없습니다." #: js/PrefUsers.js:135 #, fuzzy msgid "Please select one user." msgstr "사용자 한 명만 선택하세요." #: js/PrefUsers.js:139 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "선택한 사용자의 암호를 초기화 할까요?" #: js/PrefUsers.js:140 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "사용자 암호 초기화중..." #: js/PrefUsers.js:155 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" #: js/PrefUsers.js:156 msgid "Removing selected users..." msgstr "사용자 삭제중..." #: plugins/note/note.js:9 msgid "Saving article note..." msgstr "글 노트 저장중..." #: plugins/af_readability/init.js:31 #, fuzzy msgid "Unable to fetch full text for this article" msgstr "이 글의 점수를 새로 매기세요:" #: plugins/shorten_expanded/init.js:41 msgid "Click to expand article" msgstr "글을 펼쳐보려면 클릭하세요" #: plugins/share/share.js:11 msgid "Trying to change URL..." msgstr "URL 변경중..." #: plugins/share/share.js:34 #, fuzzy msgid "Could not change URL." msgstr "フィードの URL を変更できません。" #~ msgid "" #~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " #~ "doesn't seem to support it." #~ msgstr "" #~ "이 프로그램이 정상 동작 하기 위해서는 XmlHttpRequest가 필요합니다. 현재 사" #~ "용중인 브라우저는 XmlHttpRequest를 지원하지 않는것으로 보입니다." #~ msgid "" #~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " #~ "seem to support them." #~ msgstr "" #~ "이 프로그램이 정상 동작 하기 위해서는 쿠키를 사용해야합니다. 현재 사용중" #~ "인 브라우저는 쿠키를 지원하지 않는것으로 보입니다." #~ msgid "Backend sanity check failed." #~ msgstr "백엔드 설정 확인에 실패하였습니다." #~ msgid "Frontend sanity check failed." #~ msgstr "프론트엔드 설정 확인에 실패하였습니다." #~ msgid "" #~ "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " #~ "update</a>." #~ msgstr "" #~ "데이터베이스 스키마 버전이 잘못되었습니다. <a href='update.php'>업데" #~ "이트가 필요합니다.</a>。" #~ msgid "Request not authorized." #~ msgstr "인증되지 않은 요청입니다." #~ msgid "No operation to perform." #~ msgstr "수행할 작업이 없습니다." #~ msgid "" #~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " #~ "local configuration." #~ msgstr "" #~ "피드 내용을 표시할 수 없습니다. 라벨 문법이 일치하는지, 혹은 로컬 설정을 " #~ "확인해주세요." #~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." #~ msgstr "이 페이지에 접근할 수 있는 권한이 없어 접근이 거부되었습니다." #~ msgid "Configuration check failed" #~ msgstr "설정 확인에 실패하였습니다." #~ msgid "" #~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official " #~ "site for more information." #~ msgstr "" #~ "지원하지 않는 MySQL 버전을 사용중입니다. 자세한 내용은 공식 사이트를 참고" #~ "해주세요." #~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" #~ msgstr "" #~ "SQL escaping 테스트에 실패했습니다. 데이터베이스 및 PHP 설정을 확인해주세" #~ "요." #, fuzzy #~ msgid "Method not found" #~ msgstr "피드가 없습니다." #~ msgid "Plugin not found" #~ msgstr "플러그인을 찾을 수 없습니다" #~ msgid "Encoding data as JSON failed" #~ msgstr "JSON으로 변환에 실패하였습니다." #, fuzzy #~ msgid "Access level:" #~ msgstr "계정 권한:" #~ msgid "Match" #~ msgstr "일치" #~ msgid "Apply actions" #~ msgstr "동작 적용" #~ msgid "on field" #~ msgstr "필드" #~ msgid "Perform Action" #~ msgstr "동작 실행" #, fuzzy #~ msgid "No actions available" #~ msgstr "새 버전 나왔어요!" #~ msgid "Feed Title" #~ msgstr "피드 제목" #~ msgid "Feed URL" #~ msgstr "피드 주소" #, fuzzy #~ msgid "Site URL:" #~ msgstr "サイト:" #, fuzzy #~ msgid "Site URL" #~ msgstr "피드 주소" #~ msgid "Update" #~ msgstr "업데이트" #, fuzzy #~ msgid "Interval:" #~ msgstr "인터페이스" #~ msgid "Login" #~ msgstr "로그인" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "아이콘" #~ msgid "Clear colors" #~ msgstr "색 정리" #~ msgid "Create profile" #~ msgstr "프로필 생성" #~ msgid "Remove selected profiles" #~ msgstr "선택된 프로필 삭제" #~ msgid "Activate profile" #~ msgstr "프로필 활성화" #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab." #~ msgstr "현재 계정 권한으로는 이 탭을 사용할 수 없습니다." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "편집" #, fuzzy #~ msgid "Edit user" #~ msgstr "규칙 편집" #~ msgid "Access level: " #~ msgstr "계정 권한:" #~ msgid "User details" #~ msgstr "사용자 상세 정보" #~ msgid "Subscribed feeds count" #~ msgstr "구독중인 피드 수" #~ msgid "Access Level" #~ msgstr "계정 권한" #~ msgid "Last login" #~ msgstr "마지막 로그인" #~ msgid "No users defined." #~ msgstr "정의된 사용자가 없습니다." #~ msgid "No matching users found." #~ msgstr "일치하는 사용자가 없습니다." #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds" #~ msgstr "공개, 공유된 글 / 생성된 피드" #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds" #~ msgstr "선택된 피드 구독 해제 중..." #~ msgid "Feeds require authentication." #~ msgstr "인증이 필요한 피드" #~ msgid "Last updated: %s" #~ msgstr "마지막 업데이트: %s" #, fuzzy #~ msgid "Select articles" #~ msgstr "전체 글 선택" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "선택 반전" #~ msgid "Set score" #~ msgstr "점수 매기기" #~ msgid "Feed or site URL" #~ msgstr "피드나 사이트 URL" #, fuzzy #~ msgid "Search %s..." #~ msgstr "검색..." #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "알수 없는 종류" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "첨부" #, fuzzy #~ msgid "Global settings" #~ msgstr "설정 포함" #~ msgid "Forward selected article(s) by email." #~ msgstr "선택된 글이 이메일로 전달되었습니다." #~ msgid "Help" #~ msgstr "도움말" #~ msgid "Please select only one filter." #~ msgstr "필터를 하나만 선택하세요." #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "새 계정 생성" #~ msgid "New user registrations are administratively disabled." #~ msgstr "관리자가 신규 사용자 등록 기능을 비활성화 한 상태입니다." #~ msgid "" #~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, " #~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after " #~ "temporary password is sent." #~ msgstr "" #~ "임시 암호가 이메일로 전송됩니다. 이메일 전송 후 24시간 내에 로그인하지 않" #~ "으면 계정이 삭제됩니다." #~ msgid "Desired login:" #~ msgstr "원하는 사용자명:" #~ msgid "Check availability" #~ msgstr "가능한지 확인" #~ msgid "How much is two plus two:" #~ msgstr "2 + 2 = ?" #~ msgid "Submit registration" #~ msgstr "등록 정보 제출" #~ msgid "Your registration information is incomplete." #~ msgstr "등록 정보가 미완성 상태입니다." #~ msgid "Sorry, this username is already taken." #~ msgstr "이미 사용중인 사용자명입니다." #~ msgid "Registration failed." #~ msgstr "등록에 실패했습니다." #~ msgid "Account created successfully." #~ msgstr "계정 생성이 완료되었습니다." #~ msgid "New user registrations are currently closed." #~ msgstr "현재는 신규 사용자 등록을 할 수 없습니다." #~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 데이터 업데이트 스크립트." #, fuzzy #~ msgid "Safe mode (no plugins)" #~ msgstr "시스템 플러그인" #~ msgid "Tag cloud" #~ msgstr "태그 클라우드" #~ msgid "Last update:" #~ msgstr "마지막 업데이트:" #, fuzzy #~ msgid "Open Preferences" #~ msgstr "설정" #, fuzzy #~ msgid "Save and reload" #~ msgstr "위 글 읽음 표시" #~ msgid "Selection toggle:" #~ msgstr "선택/선택해제:" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "선택:" #~ msgid "Move back" #~ msgstr "돌아가기" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "보관 처리" #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "피드" #~ msgid "More Feeds" #~ msgstr "기타 피드" #, fuzzy #~ msgid "Archive %d selected article in %s?" #~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" #~ msgstr[0] "%s에서 선택된 %d개 글을 보관 처리 할까요?" #~ msgid "Move %d archived article back?" #~ msgid_plural "Move %d archived articles back?" #~ msgstr[0] "보관 처리된 %d개의 글을 다시 옮길까요?" #, fuzzy #~ msgid "No file was uploaded" #~ msgstr "업로드된 파일 없음." #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "키보드 단축키" #, fuzzy #~ msgid "Don't cache files locally." #~ msgstr "이미지를 로컬에 캐쉬" #~ msgid "Toggle embed original" #~ msgstr "원문 표시" #~ msgid "Please enable embed_original plugin first." #~ msgstr "먼저 embed_original 플러그인을 켜세요." #, fuzzy #~ msgid "Toggle night mode" #~ msgstr "통합 모드 켜기/끄기" #~ msgid "Export my data" #~ msgstr "내 데이터 내보내기" #~ msgid "Import" #~ msgstr "불러오기" #~ msgid "Could not import: incorrect schema version." #~ msgstr "불러오기 실패: 잘못된 스키마 버전" #~ msgid "%d article processed, " #~ msgid_plural "%d articles processed, " #~ msgstr[0] "%d개의 글이 처리되었습니다, " #~ msgid "%d imported, " #~ msgid_plural "%d imported, " #~ msgstr[0] "%d를 불러왔습니다," #~ msgid "%d feed created." #~ msgid_plural "%d feeds created." #~ msgstr[0] "%d개의 피드가 생성되었습니다." #~ msgid "Prepare data" #~ msgstr "데이터 준비" #~ msgid "No file uploaded." #~ msgstr "업로드된 파일 없음." #~ msgid "Export Data" #~ msgstr "데이터 내보내기" #~ msgid "Data Import" #~ msgstr "데이터 불러오기" #~ msgid "Please choose the file first." #~ msgstr "먼저 파일을 선택하세요." #~ msgid "%d archived article" #~ msgid_plural "%d archived articles" #~ msgstr[0] "저장된 글(%d개)" #~ msgid "No feeds found." #~ msgstr "피드가 없습니다." #, fuzzy #~ msgid "Performing updates" #~ msgstr "更新を実行しています..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #, fuzzy #~ msgid "Database update required" #~ msgstr "데이터베이스 업데이터" #, fuzzy #~ msgid "Sending new password of user %s to %s" #~ msgstr "사용자 %s의 새 암호를 %s로 보내중..." #~ msgid "[tt-rss] Password change notification" #~ msgstr "[tt-rss] 암호 변경 안내" #~ msgid "Hide from Popular feeds" #~ msgstr "인기 피드에서 숨김" #~ msgid "" #~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " #~ "first):" #~ msgstr "3개월 이상 업데이트 되지 않은 피드(오래된 순서):" #~ msgid "More feeds" #~ msgstr "기타 피드" #~ msgid "Popular feeds" #~ msgstr "인기 피드" #~ msgid "Feed archive" #~ msgstr "피드 보관" #~ msgid "limit:" #~ msgstr "제한:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle feedlist" #~ msgstr "フィード一覧を切り替える" #~ msgid "Help topic not found." #~ msgstr "도움말 주제가 없습니다." #, fuzzy #~ msgid "Wiki: Filters" #~ msgstr "필터" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "인터페이스" #~ msgid "Automatically mark articles as read" #~ msgstr "자동으로 읽음 표시" #~ msgid "Automatically expand articles in combined mode" #~ msgstr "통합 모드에서 자동으로 글 펼침" #~ msgid "Combined feed display" #~ msgstr "피드 통합 표시" #~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read" #~ msgstr "이메일 요약에 있는 글 읽음 표시" #~ msgid "Enable API access" #~ msgstr "API 접근 켜기" #~ msgid "Enable feed categories" #~ msgstr "피드 카테고리 활성화" #~ msgid "Hide feeds with no unread articles" #~ msgstr "모든 글을 읽은 피드 숨기기" #, fuzzy #~ msgid "Do not embed media in articles" #~ msgstr "글에 이미지 삽입하지 않음" #~ msgid "Group headlines in virtual feeds" #~ msgstr "가상 피드의 헤드라인을 묶음" #~ msgid "" #~ "This option enables marking articles as read automatically while you " #~ "scroll article list." #~ msgstr "" #~ "이 옵션을 선택하면, 글 목록에서 아래로 스크롤할때 자동으로 읽음 표시가 됩" #~ "니다." #~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" #~ msgstr "며칠이 지난 글을 제거할지 설정 (0 - 제거하지 않음)" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "이메일" #~ msgid "Access level" #~ msgstr "계정 권한" #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "암호를 입력하세요" #~ msgid "Enter the generated one time password" #~ msgstr "생성된 OTP 입력" #~ msgid "Not logged in" #~ msgstr "로그인되지 않음" #, fuzzy #~ msgid "Preview article" #~ msgstr "記事フィルター" #~ msgid " - " #~ msgstr " - " #~ msgid "Edit tags for this article" #~ msgstr "이 글의 태그 편집" #~ msgid "Originally from:" #~ msgstr "원 출처:" #~ msgid "(edit note)" #~ msgstr "(노트 편집)" #~ msgid "mark feed as read" #~ msgstr "피드 읽음 표시" #~ msgid "" #~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." #~ msgstr "변경 사항을 적용하기 위해서는 Tiny Tiny RSS를 새로 고침해야합니다." #~ msgid "" #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be " #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below." #~ msgstr "" #~ "공개된 글들은 RSS 피드로 공개되며, 누구든 아래 URL만으로 구독할 수 있습니" #~ "다." #~ msgid "Collapse feedlist" #~ msgstr "피드목록 접기" #, fuzzy #~ msgid "Trying to unshare..." #~ msgstr "주소 변경중..." #, fuzzy #~ msgid "Your message has been sent." #~ msgstr "개인 정보가 저장되었습니다." #~ msgid "View as RSS feed" #~ msgstr "RSS 피드로 보기" #~ msgid "View as RSS" #~ msgstr "RSS로 보기" #~ msgid "No feeds are selected." #~ msgstr "선택된 피드가 없습니다." #~ msgid "No profiles are selected." #~ msgstr "선택된 프로필이 없습니다." #~ msgid "No articles are selected." #~ msgstr "선택된 글이 없습니다." #~ msgid "Can't create user: no login specified." #~ msgstr "사용자 생성 실패: 로그인 정보를 입력하세요." #~ msgid "Rescore feed" #~ msgstr "피드 점수 다시 매기기..." #~ msgid "Create label..." #~ msgstr "라벨 만들기..." #~ msgid "Create filter..." #~ msgstr "필터 만들기..." #~ msgid "You can't rescore this kind of feed." #~ msgstr "이 형식의 피드는 점수를 새로 매길 수 없습니다." #~ msgid "Rescore articles in %s?" #~ msgstr "%s의 글의 점수를 다시 매길까요?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "글 점수 다시 매기는중..." #~ msgid "Can't create label: missing caption." #~ msgstr "라벨 생성 실패: 이름을 입력하세요." #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Firefox 연동" #~ msgid "" #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking " #~ "the link below." #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS를 Firefox Feed Reader로 사용하려면 아래 링크를 클릭하세요." #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." #~ msgstr "이 사이트를 피드 리더로 등록하려면 여기를 클릭하세요" #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "글 점수 다시 매기기" #~ msgid "All done." #~ msgstr "완료되었습니다." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "수동 남김" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "피드 데이터 정리" #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "카테고리 이름을 입력하세요:" #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "피드를 하나만 선택하세요." #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" #~ msgstr "선택한 피드에서 중요 표시되지 않은 모든 글을 제거할까요?" #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "피드 정리중..." #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" #~ msgstr "글을 며칠간 보관할까요? (0 - 기본 설정 사용)" #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "선택된 피드 남겨놓는중..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "피드 정리중..." #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "선택한 피드에서 글의 점수를 다시 매길까요?" #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "선택된 피드의 점수 다시 매기는중..." #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "모든 글에 점수를 다시 매기겠습니까? (한참 걸릴 수도 있습니다.)" #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "피드 점수 다시매기는 중..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "중요 표시 해제" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "중요 표시" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "공개되지 않은 글" #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "글 공개" #~ msgid "Resubscribe to push updates" #~ msgstr "업데이트 알림을 위해 다시 구독" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "연결됨" #~ msgid "Access key:" #~ msgstr "접근 키:" #~ msgid "Access key" #~ msgstr "접근 키" #~ msgid "Generate new key" #~ msgstr "새 키 생성" #~ msgid "Link instance" #~ msgstr "링크 항목" #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "저장된 피드" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "링크 생성" #~ msgid "Subscription reset." #~ msgstr "구독이 초기화되었습니다." #~ msgid "Link Instance" #~ msgstr "링크 항목" #~ msgid "Edit Instance" #~ msgstr "항목 편집" #~ msgid "Remove selected instances?" #~ msgstr "선택된 항목을 제거할까요?" #~ msgid "Removing selected instances..." #~ msgstr "선택된 항목 제거중..." #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "선택된 항목이 없습니다." #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "항목을 하나만 선택하세요." #~ msgid "More..." #~ msgstr "기타..." #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "선택 해제" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "읽지않음으로 표시" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "상세 정보" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "중요 표시된 글" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "데이터 제거" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "먼저 파일을 선택하세요." #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "피드 데이터 정리" #, fuzzy #~ msgid "Classifier information" #~ msgstr "フィード情報:" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "파라미터 포함:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "태그별 선택..." #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "검색 제한:" #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "현재 암호를 입력하세요." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "새 암호를 입력하세요." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "입력된 암호가 일치하지 않습니다." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "일치:" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "모든 태그:" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "제목 표시" #, fuzzy #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "태그별 선택..." #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "읽지 않은 내용 먼저" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "알 수 없는 옵션: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 새 버전이 나왔습니다!" #, fuzzy #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)" #~ msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "글에 자동으로 라벨 추가" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." #~ msgstr "새 버전의 Tiny Tiny RSS를 사용할 수 있습니다. (%s)" #~ msgid "See the release notes" #~ msgstr "릴리즈 노트 확인하기" #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 업데이트" #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." #~ msgstr "설치된 Tiny Tiny RSS가 최신입니다." #, fuzzy #~ msgid "Force update" #~ msgstr "업데이트 실행" #~ msgid "Ready to update." #~ msgstr "업데이트 준비 완료." #~ msgid "Start update" #~ msgstr "업데이트 시작" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "선택" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "읽음 표시" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "암호 변경:" #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "로그인 정보를 입력하세요." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "사용자 저장중..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "마크 표시/제거" #, fuzzy #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "カテゴリーの編集" #, fuzzy #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:" #~ msgid "Hello," #~ msgstr "ようこそ、" #, fuzzy #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "カテゴリーの順序をリセットする" #, fuzzy #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "記事内に画像を表示しない" #, fuzzy #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する" #, fuzzy #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え" #, fuzzy #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "記事の日付" #, fuzzy #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "例" #, fuzzy #~ msgid "Set value" #~ msgstr "お気に入りに設定する" #, fuzzy #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?" #~ msgstr[1] "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?" #, fuzzy #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。" #, fuzzy #~ msgid "Click to expand article." #~ msgstr "開いた記事のクリック" #, fuzzy #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "ヘルプを読み込んでいます..." #~ msgstr[1] "ヘルプを読み込んでいます..." #, fuzzy #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する" #, fuzzy #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "ヘルプを読み込んでいます..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "ダイジェストに移行..." #, fuzzy #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "タグクラウド" #, fuzzy #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "クリックで表示" #~ msgid "Play" #~ msgstr "表示" #, fuzzy #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "オフィシャルサイトに訪問する" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "テーマを選択する" #, fuzzy #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..." #, fuzzy #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "フィードの更新までの標準間隔 (単位:分)" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "データベースを更新できません" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "" #~ "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", 以下が見つかりました: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。" #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "実行前にデータベースのバックアップをしてください。" #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "バージョンを確認しています..." #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "エラー!" #, fuzzy #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "" #~ "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "" #~ "完了しました。%d 個のテーブルをスキーマーバージョン%d に更新" #~ "しました。" #~ msgstr[1] "" #~ "完了しました。%d 個のテーブルをスキーマーバージョン%d に更新" #~ "しました。" #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Databaseスキーマは、Tiny Tiny RSSの新しいバージョンからのものです。" #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "" #~ "スキーマバージョンが: %d, でした。 以下が必要です: %d." #~ msgid "" #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " #~ "version and continue." #~ msgstr "" #~ "スキーマアップグレードができません。Tiny Tiny RSSを新しいバージョンに更新" #~ "してから続けてください。" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "題名か内容" #~ msgid "Link" #~ msgstr "リンク" #~ msgid "Content" #~ msgstr "内容" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "記事の日付" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "お気に入りに設定する" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "タグの割り当て" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "スコアを変更する" #, fuzzy #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "古いパスワードが不正確です。" #, fuzzy #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "古いパスワードが不正確です。" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "通知" #, fuzzy #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "タグクラウド" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "「%s」のすべての可視記事を既読に設定しますか?" #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again." #~ msgstr "" #~ "シークレットキーが正しくありません。クッキーを有効にして再度実行してくださ" #~ "い。" #~ msgid "Score" #~ msgstr "スコア" #, fuzzy #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "題名" #, fuzzy #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "記事をお気に入りにする" #, fuzzy #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "題名" #, fuzzy #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "題名" #, fuzzy #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "設定を終了する" #, fuzzy #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "編集するにはクリック" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "更新日時" #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "%s の通知中です。" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "はい" #~ msgid "No" #~ msgstr "いいえ" #~ msgid "Comments?" #~ msgstr "コメントしますか?" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "フィード間で移動する" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "記事間で移動する" #~ msgid "Active article actions" #~ msgstr "有効な記事の操作" #, fuzzy #~ msgid "Dismiss read articles" #~ msgstr "読んだ記事が見えないように隠す" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "その他の操作" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "このヘルプダイアログの表示" #, fuzzy #~ msgid "Multiple articles actions" #~ msgstr "すべての記事" #, fuzzy #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "未読記事を削除する" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "フィード操作" #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "何かキーを押して、このウィンドウを閉じてください。" #~ msgid "Other Feeds" #~ msgstr "その他のフィード" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "パネル操作" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "フィードカテゴリーを編集する" #, fuzzy #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "右から左のコンテンツ" #, fuzzy #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする" #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..." #, fuzzy #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #, fuzzy #~ msgid "match on" #~ msgstr "対象項目:" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "題名か内容" #, fuzzy #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "登録情報が完成していません。" #, fuzzy #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "フィードのこの種類を消去できません。" #, fuzzy #~ msgid "Original article" #~ msgstr "元の記事内容を表示する" #, fuzzy #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "すべてのフィードの更新" #, fuzzy #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "カテゴリーの編集" #, fuzzy #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "カテゴリー %s の追加中です。" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "before" #~ msgstr "前" #~ msgid "after" #~ msgstr "後" #, fuzzy #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "カテゴリーの場所:" #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "カテゴリー %s はデータベースに既に存在します。" #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "フィードカテゴリーが定義されていません。" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected categories" #~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?" #, fuzzy #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "題名" #, fuzzy #~ msgid "Clear stored credentials" #~ msgstr "フィードデータの消去" #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "フィルター %s を作成しました" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "添付:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "フィードを購読しています..." #, fuzzy #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "フィルター表現" #, fuzzy #~ msgid "Feed Categories" #~ msgstr "カテゴリー:" #~ msgid "" #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open " #~ "next feed with unread articles." #~ msgstr "" #~ "ツールバーの「既読に設定する」をクリックしたとき、自動的に次のフィードの未" #~ "読記事を開きます。" #, fuzzy #~ msgid "Importing using DOMXML." #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..." #, fuzzy #~ msgid "Importing using DOMDocument." #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..." #~ msgid "" #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." #~ msgstr "" #~ "DOMXML 機能拡張が見つかりません。PHP バージョン 5 未満はそれを要求します。" #, fuzzy #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)" #~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする" #, fuzzy #~ msgid "Publish" #~ msgstr "公開済み" #~ msgid "Changed password of user %s." #~ msgstr "ユーザー %s のパスワードを変更しました。" #~ msgid "Content filtering" #~ msgstr "コンテンツフィルタリング" #~ msgid "See also:" #~ msgstr "参考:" #, fuzzy #~ msgid "Remove:" #~ msgstr "削除" #, fuzzy #~ msgid "Assign:" #~ msgstr "ラベルの割り当て:" #~ msgid "Toggle category reordering mode" #~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え" #~ msgid "Update all feeds" #~ msgstr "すべてのフィードの更新" #~ msgid "Sort by name or unread count" #~ msgstr "名前か未読数で並び替える" #, fuzzy #~ msgid "feeds" #~ msgstr "フィード" #, fuzzy #~ msgid "headlines" #~ msgstr "最終ヘッドライン:" #~ msgid "Update post on checksum change" #~ msgstr "チェックサムの変更で投稿を更新する" #~ msgid "Set articles as unread on update" #~ msgstr "更新時に未読として記事を設定する" #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..." #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..." #~ msgid "Error: can't find body element." #~ msgstr "エラー: 本文要素を見つけることができませんでした。" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "未知のエラー" #~ msgid "" #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " #~ "local configuration." #~ msgstr "" #~ "フィードを表示できません (問い合わせの失敗)。ラベル一致の文法かローカルの" #~ "設定を確認してください。" #~ msgid "Publish article with a note" #~ msgstr "ノートと記事を公開する" #, fuzzy #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)." #~ msgstr "フィードを購読する:" #~ msgid "audio/mpeg" #~ msgstr "audio/mpeg" #~ msgid "Enable offline reading" #~ msgstr "オフライン処理を有効にする" #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。" #~ msgid "Enable search toolbar" #~ msgstr "検索ツールバーを有効にする" #~ msgid "Open article links in new browser window" #~ msgstr "新しいブラウザーのウィンドウで記事のリンクを開く" #~ msgid "" #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." #~ msgstr "" #~ "標準のスタイルを上書きするスタイルシートへのリンクで、空の場合は無効です。" #~ msgid "Hide feedlist" #~ msgstr "フィード一覧を隠す" #~ msgid "Show additional information in feedlist" #~ msgstr "フィード一覧の追加情報を表示する" #~ msgid "Enable inline MP3 player" #~ msgstr "インライン MP3 プレイヤーを有効にする" #, fuzzy #~ msgid "Activate" #~ msgstr "記事の日付" #~ msgid "Feed Browser" #~ msgstr "フィードブラウザー" #~ msgid "Show last article times" #~ msgstr "最後の記事の時間を表示する" #~ msgid "Last Article" #~ msgstr "最後の記事" #, fuzzy #~ msgid "You don't have any subscribed feeds." #~ msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。" #, fuzzy #~ msgid "No matching feeds found." #~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。" #~ msgid "Filter Editor" #~ msgstr "フィルターエディター" #~ msgid "Params" #~ msgstr "パラメーター" #~ msgid "No filters defined." #~ msgstr "フィルターが定義されていません。" #~ msgid "Click to change color" #~ msgstr "色を変えるためにクリック" #~ msgid "No labels defined." #~ msgstr "ラベルが定義されていません。" #~ msgid "No matching labels found." #~ msgstr "一致するラベルが見つかりません。" #~ msgid "custom color:" #~ msgstr "カスタム色" #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on." #~ msgstr "フィルターを追加できません: 一致するものがありません。" #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given." #~ msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。" #~ msgid "Error: No feed URL given." #~ msgstr "エラー: フィードの URL が入力されていません。" #~ msgid "Error: Invalid feed URL." #~ msgstr "エラー: フィードの URL が正しくありません。" #, fuzzy #~ msgid "Can't add profile: no name specified." #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。" #~ msgid "Can't add category: no name specified." #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。" #~ msgid "Save current configuration?" #~ msgstr "現在の設定を保存しますか?" #~ msgid "Please enter new label foreground color:" #~ msgstr "新しいラベルの前景色を入力してください:" #~ msgid "Please enter new label background color:" #~ msgstr "新しいラベルの背景色を入力してください:" #~ msgid "Saved filter %s" #~ msgstr "フィルター %s を保存しました" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "タグ" #~ msgid "toggle unread" #~ msgstr "未読/既読を切り替える" #~ msgid "(remove)" #~ msgstr "(削除)" #~ msgid "Offline reading" #~ msgstr "オフライン処理" #~ msgid "Cancel synchronization" #~ msgstr "同期の取り消し" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "同期" #~ msgid "Remove stored data" #~ msgstr "保存したデータを削除する" #~ msgid "Go offline" #~ msgstr "オフラインに移行する" #~ msgid "Go online" #~ msgstr "オンラインに移行する" #~ msgid "Reset UI layout" #~ msgstr "UI レイアウトをリセットする" #~ msgid "Drag me to resize panels" #~ msgstr "パネルの大きさを変更するにはここをドラッグします" #~ msgid "Showing most popular tags " #~ msgstr "もっとも人気のあるタグを表示中 " #, fuzzy #~ msgid "more tags" #~ msgstr "タグがありません" #~ msgid "Link to feed:" #~ msgstr "フィードへのリンク:" #~ msgid "Not linked" #~ msgstr "リンクされていません" #~ msgid "(linked to %s)" #~ msgstr "(%s へリンクしました)" #~ msgid "E-mail has been changed." #~ msgstr "電子メールを変更しました。" #~ msgid "Change e-mail" #~ msgstr "電子メールを変更する" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "しばらくお待ちください..." #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." #~ msgstr "オフライン閲覧のためのデータはまだダウンロードされていません。" #~ msgid "Synchronizing feeds..." #~ msgstr "フィードを同期しています..." #~ msgid "Synchronizing categories..." #~ msgstr "カテゴリーを同期しています..." #~ msgid "Synchronizing labels..." #~ msgstr "ラベルを同期しています..." #~ msgid "Synchronizing articles..." #~ msgstr "記事を同期しています..." #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." #~ msgstr "記事 (%d) を同期しています..." #~ msgid "Last sync: %s" #~ msgstr "最終同期: %s" #~ msgid "Last sync: Error receiving data." #~ msgstr "最終同期: データの受信中にエラーです。" #~ msgid "Synchronizing..." #~ msgstr "同期しています..." #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS をオフラインモードに切り替えますか?" #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS を再読み込みするでしょう。オンライン処理に移行しますか?" #~ msgid "Last sync: Cancelled." #~ msgstr "最終同期: 取り消されました。" #~ msgid "" #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this " #~ "computer. Continue?" #~ msgstr "" #~ "これはこのコンピューター上の Tiny Tiny RSS により保存されたすべてのオフラ" #~ "インデータを削除するでしょう。続けますか?" #~ msgid "" #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go " #~ "offline?" #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS はサーバーへのアクセス中に障害がありました。オフラインモード" #~ "に移行しますか?" #~ msgid "Reset category order?" #~ msgstr "選択したカテゴリーの順序をリセットしますか?" #~ msgid "No feeds to display." #~ msgstr "表示するフィードがありません。" #~ msgid "Published Articles" #~ msgstr "公開された記事" #, fuzzy #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" #~ msgstr "公開記事フィードへのリンクです。" #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" #~ msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?" #~ msgid "Limit bandwidth usage" #~ msgstr "帯域の制限を使う" #~ msgid "Adding feed..." #~ msgstr "フィードを追加しています..." #~ msgid "Assign score to article:" #~ msgstr "記事にスコアを割り当てる:" #~ msgid "Assign selected articles to label?" #~ msgstr "ラベルに選択した記事を割り当てますか?" #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" #~ msgstr "記事が開けません: 無効な記事リンクを受信しました" #~ msgid "Category reordering disabled" #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を無効にしました" #~ msgid "Category reordering enabled" #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を有効にしました" #, fuzzy #~ msgid "Changing password..." #~ msgstr "パスワードを変更する" #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" #~ msgstr "記事を表示できません (XML オブジェクトが見当たりません)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML データが見当たりません)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML オブジェクトが見当たりません)" #~ msgid "Failed to load article in new window" #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開くことができません" #~ msgid "Failed to open window for the article" #~ msgstr "記事用のウィンドウを開くことができません" #~ msgid "Local data removed." #~ msgstr "ローカルのデータを削除しました。" #~ msgid "Mark as read:" #~ msgstr "既読にする:" #~ msgid "Please wait until operation finishes." #~ msgstr "操作が完了するまで待ってください。" #~ msgid "Remove selected articles from label?" #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?" #~ msgid "Removing offline data..." #~ msgstr "オフラインデータを削除しています..." #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" #~ msgstr "選択したフィードの最後 100 件の記事のスコアを再計算しますか?" #~ msgid "Saving feeds..." #~ msgstr "フィードを保存しています..." #~ msgid "Saving filter..." #~ msgstr "フィルターを保存しています..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "選択" #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS はオフラインモードです。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode." #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。" #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" #~ msgstr "記事を開けません: 無効な XML を受信しました" #~ msgid "Changing category of selected feeds..." #~ msgstr "選択されたカテゴリーのフィードを削除しています..." #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" #~ msgstr "%s にあるお気に入りに設定していない記事をすべて削除しますか?" #~ msgid "Trying to change password..." #~ msgstr "パスワードの変更を試みています..." #~ msgid "Adding category %s...
    " #~ msgstr "カテゴリー %s を追加しています...
    " #~ msgid "Done." #~ msgstr "終了しました。" #~ msgid "The configuration was reset to defaults." #~ msgstr "設定を標準に戻しました。" #~ msgid "Change theme" #~ msgstr "テーマを変更する" #, fuzzy #~ msgid "Hide read items" #~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "検索:" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "並べ替え:" #~ msgid "browse more" #~ msgstr "もっと参照する" #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." #~ msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。" #~ msgid "Show" #~ msgstr "表示" #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" #~ msgstr "「その他のフィード」から隠す" #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." #~ msgstr "殻でないフィードカテゴリーは削除できません。" #~ msgid "Recategorize" #~ msgstr "カテゴリー再設定" #~ msgid "Generate another link" #~ msgstr "別のリンクを生成する" #~ msgid "Back" #~ msgstr "戻る" #~ msgid "Page" #~ msgstr "ページ" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "タグ:" #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "未読にする" #~ msgid "Internal error: Function not implemented" #~ msgstr "インターナルエラー: 機能が実装されていません" #, fuzzy #~ msgid "Click to view" #~ msgstr "編集するにはクリック" #~ msgid "  Keyboard shortcuts" #~ msgstr "  キーボードショートカット" #~ msgid "Can't add user: no login specified." #~ msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。" #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." #~ msgstr "ラベルを作成できません: SQL 表現が見当たりません。" #~ msgid "Saving label..." #~ msgstr "ラベルを保存しています..." #~ msgid "Please select only one label." #~ msgstr "ひとつだけラベルを選択してください。" #~ msgid "Please select only one category." #~ msgstr "カテゴリーをひとつだけ選択してください。" #~ msgid "Address changed." #~ msgstr "アドレスを変更しました。" #~ msgid "" #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "" #~ "すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使う" #~ "でしょう。" #~ msgid "Restart in offline mode" #~ msgstr "オフラインモードを再起動する" #~ msgid "Restart in online mode" #~ msgstr "オンラインモードを再起動する" #~ msgid "Remove offline data?" #~ msgstr "オフラインデータを削除しますか?" #~ msgid "Toggle:" #~ msgstr "トグル" #~ msgid "Convert to label" #~ msgstr "ラベルの変換" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "ダッシュボード" #~ msgid "Match " #~ msgstr "一致 " #~ msgid "Title contains" #~ msgstr "題名の内容" #~ msgid "Content contains" #~ msgstr "コンテンツの内容" #~ msgid "Score equals" #~ msgstr "スコアと同じ" #~ msgid "Score is greater than" #~ msgstr "スコア以上" #~ msgid "Score is less than" #~ msgstr "スコア以下" #~ msgid "Articles newer than X hours" #~ msgstr "記事が X 時間より新しい" #~ msgid "Articles newer than X days" #~ msgstr "記事が X 日より新しい" #~ msgid "" #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." #~ msgstr "" #~ "このスクリプトは Tiny Tiny RSS を MySQL バックエンドにのみインストールしま" #~ "す。" #~ msgid "Converting database..." #~ msgstr "データベースを変換しています..." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "未知のエラー" #~ msgid "Content Filtering" #~ msgstr "コンテンツフィルタリング" #~ msgid "User Manager" #~ msgstr "ユーザー管理" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You forgot to copy \n" #~ "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" #~ msgstr "" #~ "致命的なエラー: config.php-dist を\n" #~ "\t\tconfig.php にコピーし、編集することを忘れないでください。\n" #~ msgid "" #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" #~ msgstr "" #~ "設定: 設定ファイルのバージョンが不正確です。config.php-dist を参照してくだ" #~ "さい。\n" #~ msgid "" #~ "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" #~ "\t\t\toption from config.php\n" #~ msgstr "" #~ "致命的なエラー: RSS_BACKEND_TYPE は非推奨です。\n" #~ "\t\t\tこのオプションを config.php から削除してください。\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" #~ msgstr "" #~ "致命的なエラー: シングルユーザーモードでは\n" #~ "\t\t\t DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT を 0 に設定してください。\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." #~ msgstr "" #~ "致命的なエラー: USE_CURL_FOR_ICONS が有効だが、\n" #~ "\t\t\tPHP は CURL 機能をサポートしていないように見えます。" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が未定義です" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が低すぎます (60 以下)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal " #~ "toSESSION_COOKIE_LIFETIME" #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME は次の数字以上でなければなりません:" #~ msgid "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は SINGLE_USER_MODE と矛盾します" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は 現在 MySQL では壊れています" #~ msgid "" #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgstr "" #~ "設定: MAIL_FROM は DIGEST_FROM_NAME と DIGEST_FROM_ADDRESS に分けられまし" #~ "た" #~ msgid "  Subscribe to feed" #~ msgstr "  フィードを購読する" #~ msgid "  Edit this feed" #~ msgstr "  このフィードを編集する" #~ msgid "  Clear articles" #~ msgstr "  記事を消す" #~ msgid "  Rescore feed" #~ msgstr "  フィードのスコアを再集計する" #~ msgid "  Unsubscribe" #~ msgstr "  購読をやめる" #~ msgid "  Mark as read" #~ msgstr "  既読として設定する" #~ msgid "  (Un)hide read feeds" #~ msgstr "  読んだフィードを隠す/再表示する" #~ msgid "  Create filter" #~ msgstr "  フィルターを作成する" #~ msgid "  Reset category order" #~ msgstr "  カテゴリーの順番のリセット" #~ msgid "Create Label" #~ msgstr "ラベルの作成" #~ msgid "Match SQL" #~ msgstr "SQL の一致" #~ msgid "Other feeds: Top 25" #~ msgstr "その他のフィード: トップ 25" #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" #~ msgstr "人気順の登録フィード、トップ 25 を表示中:" #~ msgid "Top 25" #~ msgstr "トップ 25" #~ msgid "Error: SQL expression is blank." #~ msgstr "エラー: SQL 表記が空です。" #~ msgid "Saved label %s" #~ msgstr "ラベル %s を保存しました" #~ msgid "SQL Expression" #~ msgstr "SQL 表記" #~ msgid "Labels and SQL Expressions" #~ msgstr "SQL 表現とラベル" #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):" #~ msgstr "再収集のすべての記事に一致 (PostgreSQL):" #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:" #~ msgstr "100 から 500 までのスコアのすべての記事に一致:" #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " #~ msgstr "このプログラムは、XmlHttpRequest を要求します" #~ msgid "This program requires cookies " #~ msgstr "このプログラムはクッキーを要求します" #~ msgid "filter_type_descr" #~ msgstr "filter_type_descr" #~ msgid "action_description" #~ msgstr "action_description" #~ msgid "Change password:" #~ msgstr "変更パスワード:" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "キャプション:" #~ msgid "SQL Expression:" #~ msgstr "SQL 表現:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "操作:" #~ msgid "Params:" #~ msgstr "パラメーター:" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "トグル" #~ msgid "This page" #~ msgstr "このページ" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "次のページ" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "前のページ" #~ msgid "First page" #~ msgstr "最初のページ"