# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Arto Tolonen , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 19:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-10 18:38+0000\n" "Last-Translator: Nikolay Korotkiy \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #: backend.php:55 msgid "Use default" msgstr "Oletus" #: backend.php:56 msgid "Never purge" msgstr "Älä poista koskaan" #: backend.php:57 msgid "1 week old" msgstr "Viikkoa vanhemmat" #: backend.php:58 msgid "2 weeks old" msgstr "2 viikkoa vanhemmat" #: backend.php:59 msgid "1 month old" msgstr "Kuukautta vanhemmat" #: backend.php:60 msgid "2 months old" msgstr "2 kuukautta vanhemmat" #: backend.php:61 msgid "3 months old" msgstr "3 kuukautta vanhemmat" #: backend.php:64 msgid "Default interval" msgstr "Oletusaikaväli" #: backend.php:65 backend.php:75 msgid "Disable updates" msgstr "Ei päivitystä" #: backend.php:66 backend.php:76 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuuttia" #: backend.php:67 backend.php:77 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuuttia" #: backend.php:68 backend.php:78 msgid "Hourly" msgstr "Kerran tunnissa" #: backend.php:69 backend.php:79 msgid "4 hours" msgstr "4 tuntia" #: backend.php:70 backend.php:80 msgid "12 hours" msgstr "12 tuntia" #: backend.php:71 backend.php:81 msgid "Daily" msgstr "Päivittäin" #: backend.php:72 backend.php:82 msgid "Weekly" msgstr "Viikoittain" #: backend.php:85 classes/pref/system.php:110 js/PrefUsers.js:57 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: backend.php:86 msgid "Power User" msgstr "Edistynyt käyttäjä" #: backend.php:87 msgid "Administrator" msgstr "Ylläpitäjä" #: index.php:125 index.php:140 index.php:264 prefs.php:109 #: classes/pref/prefs.php:999 classes/pref/prefs.php:1013 #: classes/pref/system.php:173 js/CommonDialogs.js:442 js/CommonFilters.js:177 #: js/CommonFilters.js:401 plugins/af_psql_trgm/init.js:7 #: plugins/note/note.js:28 plugins/mail/mail.js:35 plugins/mailto/init.js:18 #: plugins/share/share.js:56 js/CommonDialogs.js:289 js/CommonDialogs.js:592 #: js/CommonFilters.js:273 js/Feeds.js:395 js/Feeds.js:465 js/Headlines.js:344 #: js/PrefFeedTree.js:165 js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:296 #: js/PrefFeedTree.js:373 js/PrefFilterTree.js:100 js/PrefHelpers.js:27 #: js/PrefHelpers.js:39 js/PrefHelpers.js:88 js/PrefHelpers.js:200 #: js/PrefHelpers.js:283 js/PrefHelpers.js:351 js/PrefUsers.js:107 #: plugins/af_readability/init.js:19 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ladataan, odota..." #: index.php:154 prefs.php:119 js/App.js:441 msgid "Communication problem with server." msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä." #: index.php:157 prefs.php:121 msgid "Recent entries found in event log." msgstr "" #: index.php:160 msgid "Updates are available from Git." msgstr "Päivityksiä saatavilla Gitistä." #: index.php:175 msgid "Show articles" msgstr "Näytä artikkelit" #: index.php:178 msgid "Adaptive" msgstr "Mukautuva" #: index.php:179 msgid "All Articles" msgstr "Kaikki artikkelit" #: index.php:180 classes/rpc.php:562 msgid "Starred" msgstr "Tähdelliset" #: index.php:181 classes/rpc.php:563 msgid "Published" msgstr "Julkiset" #: index.php:182 msgid "Unread" msgstr "Lukemattomat" #: index.php:183 msgid "With Note" msgstr "Huomattavat" #: index.php:184 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ohita pisteytys" #: index.php:187 msgid "Sort articles" msgstr "Järjestä artikkelit" #: index.php:191 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: index.php:192 msgid "Newest first" msgstr "Uusin ensin" #: index.php:193 msgid "Oldest first" msgstr "Vanhin ensin" #: index.php:194 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: index.php:206 index.php:240 classes/rpc.php:550 js/FeedTree.js:89 #: js/FeedTree.js:119 msgid "Mark as read" msgstr "Merkitse luetuiksi" #: index.php:209 msgid "Older than one day" msgstr "1 pv vanhemmat" #: index.php:212 msgid "Older than one week" msgstr "1 vko vanhemmat" #: index.php:215 msgid "Older than two weeks" msgstr "2 vko vanhemmat" #: index.php:230 msgid "Actions..." msgstr "Toiminnot..." #: index.php:233 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset…" #: index.php:234 msgid "Search..." msgstr "Etsi..." #: index.php:235 msgid "Feed actions:" msgstr "Syötetoiminnot:" #: index.php:236 plugins/bookmarklets/init.php:38 #: plugins/bookmarklets/init.php:72 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Tilaa syöte..." #: index.php:237 msgid "Edit this feed..." msgstr "Muokkaa tätä syötettä..." #: index.php:238 classes/pref/feeds.php:945 js/PrefFeedTree.js:99 #: js/CommonDialogs.js:579 msgid "Unsubscribe" msgstr "Peru tilaus" #: index.php:239 msgid "All feeds:" msgstr "Kaikki syötteet:" #: index.php:241 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet" #: index.php:242 msgid "Other actions:" msgstr "Muut toiminnot:" #: index.php:243 classes/rpc.php:536 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Vaihda näkymä" #: index.php:244 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Näytä pikanäppäimet" #: index.php:253 msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #: prefs.php:19 prefs.php:129 classes/rpc.php:565 classes/pref/prefs.php:1001 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: prefs.php:122 msgid "Exit preferences" msgstr "Poistu asetuksista" #: prefs.php:132 classes/pref/prefs.php:29 classes/pref/feeds.php:120 #: classes/pref/feeds.php:934 msgid "Feeds" msgstr "Syötteet" #: prefs.php:136 classes/pref/filters.php:228 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: prefs.php:140 classes/pref/labels.php:25 classes/feeds.php:1246 msgid "Labels" msgstr "Tunnisteet" #: prefs.php:145 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: prefs.php:148 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: include/controls.php:177 classes/pref/filters.php:900 #: classes/pref/feeds.php:240 classes/digest.php:114 classes/opml.php:545 #: classes/feeds.php:1258 msgid "Uncategorized" msgstr "Luokittelemattomat" #: include/functions.php:55 msgid "Detect automatically" msgstr "Tunnista automaattisesti" #: include/login_form.php:105 classes/handler/public.php:498 #: classes/pref/feeds.php:645 plugins/bookmarklets/init.php:300 #: js/CommonDialogs.js:539 js/PrefUsers.js:61 msgid "Login:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: include/login_form.php:114 classes/pref/feeds.php:651 #: plugins/bookmarklets/init.php:307 js/CommonDialogs.js:545 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: include/login_form.php:126 msgid "I forgot my password" msgstr "Unohdin salasanani" #: include/login_form.php:131 msgid "Profile:" msgstr "Profiili:" #: include/login_form.php:134 classes/handler/public.php:274 #: classes/pref/prefs.php:1241 classes/pref/prefs.php:1263 msgid "Default profile" msgstr "Oletusprofiili" #: include/login_form.php:144 msgid "Use less traffic" msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä" #: include/login_form.php:148 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Ei näytetä kuvia artikkeleissa, vähentää automaattipäivityksiä." #: include/login_form.php:156 js/Feeds.js:275 msgid "Safe mode" msgstr "" #: include/login_form.php:161 msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading." msgstr "" #: include/login_form.php:169 msgid "Remember me" msgstr "Muista kirjautumiseni" #: include/login_form.php:179 plugins/bookmarklets/init.php:320 msgid "Log in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: include/sessions.php:42 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (tietokantakaava muuttunut)" #: include/sessions.php:50 msgid "Session failed to validate (UA changed)." msgstr "Session validointi epäonnistui (UA vaihtunut)." #: include/sessions.php:64 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)" #: include/sessions.php:71 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (käyttäjää ei löydy)" #: classes/rpc.php:507 msgid "Navigation" msgstr "Valikko" #: classes/rpc.php:508 msgid "Open next feed" msgstr "Avaa seuraava syöte" #: classes/rpc.php:509 msgid "Open previous feed" msgstr "Avaa edellinen syöte" #: classes/rpc.php:510 #, fuzzy msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)" msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)" #: classes/rpc.php:511 #, fuzzy msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)" msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)" #: classes/rpc.php:512 #, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page down" msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli" #: classes/rpc.php:513 #, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page up" msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli" #: classes/rpc.php:514 msgid "Open next article" msgstr "Avaa seuraava artikkeli" #: classes/rpc.php:515 msgid "Open previous article" msgstr "Avaa edellinen artikkeli" #: classes/rpc.php:516 #, fuzzy msgid "Move to next article (don't expand)" msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)" #: classes/rpc.php:517 #, fuzzy msgid "Move to previous article (don't expand)" msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)" #: classes/rpc.php:518 msgid "Show search dialog" msgstr "Näytä hakudialogi" #: classes/rpc.php:519 #, fuzzy msgid "Cancel active search" msgstr "Peru haku" #: classes/rpc.php:520 msgid "Article" msgstr "Artikkeli" #: classes/rpc.php:521 js/Headlines.js:1338 msgid "Toggle starred" msgstr "Lisää/Poista tähti" #: classes/rpc.php:522 js/Headlines.js:1350 msgid "Toggle published" msgstr "Vaihda julkinen-tilaa" #: classes/rpc.php:523 js/Headlines.js:1325 msgid "Toggle unread" msgstr "Vaihda luettu/lukematon" #: classes/rpc.php:524 msgid "Edit tags" msgstr "Muokkaa avainsanoja" #: classes/rpc.php:525 msgid "Open in new window" msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" #: classes/rpc.php:526 js/Headlines.js:1371 msgid "Mark below as read" msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi" #: classes/rpc.php:527 js/Headlines.js:1364 msgid "Mark above as read" msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi" #: classes/rpc.php:528 msgid "Scroll down" msgstr "Vieritä alas" #: classes/rpc.php:529 msgid "Scroll up" msgstr "Vieritä ylös" #: classes/rpc.php:530 #, fuzzy msgid "Scroll down page" msgstr "Vieritä alas" #: classes/rpc.php:531 #, fuzzy msgid "Scroll up page" msgstr "Vieritä ylös" #: classes/rpc.php:532 msgid "Select article under cursor" msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli" #: classes/rpc.php:533 msgid "Email article" msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla" #: classes/rpc.php:534 msgid "Close/collapse article" msgstr "Piilota/näytä artikkeli" #: classes/rpc.php:535 #, fuzzy msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)" #: classes/rpc.php:537 msgid "Toggle full article text via Readability" msgstr "" #: classes/rpc.php:538 msgid "Article selection" msgstr "Artikkelin valinta" #: classes/rpc.php:539 msgid "Select all articles" msgstr "Valitse kaikki artikkelit" #: classes/rpc.php:540 msgid "Select unread" msgstr "Valitse lukemattomat" #: classes/rpc.php:541 msgid "Select starred" msgstr "Valitse tähdellä merkityt" #: classes/rpc.php:542 msgid "Select published" msgstr "Valitse julkaistu" #: classes/rpc.php:543 msgid "Invert selection" msgstr "Vaihda valittujen tila" #: classes/rpc.php:544 msgid "Deselect everything" msgstr "Poista valinnat" #: classes/rpc.php:545 msgid "Feed" msgstr "Syöte" #: classes/rpc.php:546 msgid "Refresh current feed" msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte" #: classes/rpc.php:547 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet" #: classes/rpc.php:548 classes/pref/feeds.php:937 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Tilaa syöte" #: classes/rpc.php:549 js/Headlines.js:1494 js/PrefFeedTree.js:93 #: js/FeedTree.js:96 msgid "Edit feed" msgstr "Muokkaa syötettä" #: classes/rpc.php:551 msgid "Reverse headlines" msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä" #: classes/rpc.php:552 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "" #: classes/rpc.php:553 msgid "Debug feed update" msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä" #: classes/rpc.php:554 #, fuzzy msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä" #: classes/rpc.php:555 js/FeedTree.js:144 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi" #: classes/rpc.php:556 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio" #: classes/rpc.php:557 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä" #: classes/rpc.php:558 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila" #: classes/rpc.php:559 msgid "Go to" msgstr "Mene" #: classes/rpc.php:560 classes/feeds.php:1114 msgid "All articles" msgstr "Kaikki artikkelit" #: classes/rpc.php:561 msgid "Fresh" msgstr "Päivitä" #: classes/rpc.php:564 classes/feeds.php:1118 msgid "Recently read" msgstr "Viimeksi luetut" #: classes/rpc.php:566 msgid "Other" msgstr "Muu" #: classes/rpc.php:567 msgid "Create label" msgstr "Luo tunniste" #: classes/rpc.php:568 classes/pref/filters.php:659 msgid "Create filter" msgstr "Luo suodatin" #: classes/rpc.php:569 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Piilota/näytä sivupalkki" #: classes/rpc.php:570 msgid "Show help dialog" msgstr "Näytä ohjeikkuna" #: classes/rpc.php:701 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/rpc.php:704 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/rpc.php:729 plugins/af_psql_trgm/init.php:112 #: plugins/share/init.php:269 msgid "Close this window" msgstr "Sulje ikkuna" #: classes/handler/public.php:394 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana" #: classes/handler/public.php:448 msgid "Password recovery" msgstr "Salasanan palautus" #: classes/handler/public.php:488 classes/handler/public.php:518 #: classes/handler/public.php:591 classes/handler/public.php:687 #: classes/handler/public.php:699 classes/handler/public.php:704 #: classes/handler/public.php:728 plugins/bookmarklets/init.php:91 #: plugins/bookmarklets/init.php:136 plugins/bookmarklets/init.php:154 #: plugins/bookmarklets/init.php:159 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään" #: classes/handler/public.php:491 #, fuzzy msgid "" "You will need to provide valid account name and email. Password reset link " "will be sent to your email address." msgstr "" "Syötä tilisi sähköpostiosoite. Uusi salasana lähetetään sinulle " "sähköpostilla." #: classes/handler/public.php:503 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: classes/handler/public.php:511 #, php-format msgid "How much is %d + %d:" msgstr "Paljonko on %d + %d:" #: classes/handler/public.php:517 classes/pref/users.php:241 msgid "Reset password" msgstr "Palauta salasana" #: classes/handler/public.php:529 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin." #: classes/handler/public.php:533 classes/handler/public.php:598 msgid "Go back" msgstr "Takaisin" #: classes/handler/public.php:574 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Salasanan vaihtopyyntö" #: classes/handler/public.php:594 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy." # Better this way... #: classes/handler/public.php:617 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen." #: classes/handler/public.php:657 msgid "Database Updater" msgstr "Tietokannan päivitys" #: classes/handler/public.php:668 #, fuzzy, php-format msgid "Performing updates to version %d" msgstr "Suorita päivityksiä" #: classes/handler/public.php:673 #, php-format msgid "Updating to version %d" msgstr "" #: classes/handler/public.php:686 msgid "Try again" msgstr "Yritä uudelleen" #: classes/handler/public.php:692 #, fuzzy msgid "Completed." msgstr "Lataus valmis." #: classes/handler/public.php:709 #, fuzzy, php-format msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti." #: classes/handler/public.php:721 msgid "Perform updates" msgstr "Suorita päivityksiä" #: classes/pref/labels.php:170 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Luotiin tunniste %s" #: classes/pref/labels.php:182 classes/pref/prefs.php:1294 #: classes/pref/filters.php:649 classes/pref/users.php:223 #: classes/pref/feeds.php:924 js/CommonDialogs.js:236 js/CommonFilters.js:436 #: js/CommonFilters.js:469 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: classes/pref/prefs.php:21 classes/pref/feeds.php:605 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Articles" msgstr "Artikkelit" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Digest" msgstr "Yhteenveto" #: classes/pref/prefs.php:60 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: classes/pref/prefs.php:71 msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:75 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet" #: classes/pref/prefs.php:76 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Estetyt avainsanat" #: classes/pref/prefs.php:77 msgid "Default language" msgstr "Oletuskieli" #: classes/pref/prefs.php:77 msgid "Used for full-text search" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:78 #, fuzzy msgid "Mark read on scroll" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?" #: classes/pref/prefs.php:78 #, fuzzy msgid "Mark articles as read as you scroll past them" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?" #: classes/pref/prefs.php:79 #, fuzzy msgid "Always expand articles" msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin" #: classes/pref/prefs.php:80 #, fuzzy msgid "Combined mode" msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila" #: classes/pref/prefs.php:80 #, fuzzy msgid "Show flat list of articles instead of separate panels" msgstr "" "Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja " "artikkelinäkymien sijasta" #: classes/pref/prefs.php:81 #, fuzzy msgid "Confirm marking feeds as read" msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:82 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä" #: classes/pref/prefs.php:83 #, fuzzy msgid "Default update interval" msgstr "Oletusaikaväli" #: classes/pref/prefs.php:84 #, fuzzy msgid "Mark sent articles as read" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?" #: classes/pref/prefs.php:85 #, fuzzy msgid "Enable digest" msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys" #: classes/pref/prefs.php:85 #, fuzzy msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address" msgstr "" "Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) " "artikkeleista" #: classes/pref/prefs.php:86 #, fuzzy msgid "Try to send around this time" msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan" #: classes/pref/prefs.php:86 #, fuzzy msgid "Time in UTC" msgstr "Aikavyöhyke" #: classes/pref/prefs.php:87 msgid "Enable API" msgstr "Ota API käyttöön" #: classes/pref/prefs.php:87 #, fuzzy msgid "Allows accessing this account through the API" msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta" #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Enable categories" msgstr "Käytä kansioita" #: classes/pref/prefs.php:89 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella" #: classes/pref/prefs.php:90 #, fuzzy msgid "Maximum age of fresh articles" msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)" #: classes/pref/prefs.php:90 msgid "hours" msgstr "tuntia" #: classes/pref/prefs.php:91 #, fuzzy msgid "Hide read feeds" msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet" #: classes/pref/prefs.php:92 msgid "Always show special feeds" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:92 #, fuzzy msgid "While hiding read feeds" msgstr "Näytä erikoissyötteet kun luetut artikkelit piilotetaan" #: classes/pref/prefs.php:93 msgid "Long date format" msgstr "Päiväyksen pitempi muoto" #: classes/pref/prefs.php:93 #, fuzzy msgid "" "Syntax is identical to PHP date() function." msgstr "" "Syntaksi on sama kuin PHP:n date()-funktiossa." #: classes/pref/prefs.php:94 #, fuzzy msgid "Automatically show next feed" msgstr "Näytä automaattisesti seuraava syöte" #: classes/pref/prefs.php:94 #, fuzzy msgid "After marking one as read" msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:95 #, fuzzy msgid "Purge articles older than" msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit" #: classes/pref/prefs.php:95 msgid "days (0 disables)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:96 msgid "Purge unread articles" msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit" #: classes/pref/prefs.php:97 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)" #: classes/pref/prefs.php:98 msgid "Short date format" msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto" #: classes/pref/prefs.php:99 #, fuzzy msgid "Show content preview in headlines" msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa" #: classes/pref/prefs.php:100 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Järjestä otsikot syötteen päivämäärän mukaan" #: classes/pref/prefs.php:100 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:101 #, fuzzy msgid "SSL client certificate" msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella" #: classes/pref/prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:592 #: js/CommonDialogs.js:458 #, fuzzy msgid "Do not embed media" msgstr "Älä näytä kuvia" #: classes/pref/prefs.php:103 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista" #: classes/pref/prefs.php:103 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa." #: classes/pref/prefs.php:104 js/PrefHelpers.js:223 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa" #: classes/pref/prefs.php:105 msgid "Time zone" msgstr "Aikavyöhyke" #: classes/pref/prefs.php:106 msgid "Group by feed" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:106 msgid "Group multiple-feed output by originating feed" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:107 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: classes/pref/prefs.php:108 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: classes/pref/prefs.php:214 msgid "The configuration was saved." msgstr "Asetukset tallennettiin." #: classes/pref/prefs.php:257 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Tietosi tallennettiin." #: classes/pref/prefs.php:273 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Asetuksesi ovat nyt oletusarvoissaan." #: classes/pref/prefs.php:305 msgid "Full name:" msgstr "Koko nimi:" #: classes/pref/prefs.php:310 js/PrefUsers.js:93 msgid "E-mail:" msgstr "Sähköposti:" #: classes/pref/prefs.php:317 msgid "Save data" msgstr "Tallenna tiedot" #: classes/pref/prefs.php:368 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "" "Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen käytöstä." #: classes/pref/prefs.php:372 msgid "Old password:" msgstr "Vanha salasana:" #: classes/pref/prefs.php:377 js/PrefUsers.js:83 msgid "New password:" msgstr "Uusi salasana:" #: classes/pref/prefs.php:382 msgid "Confirm password:" msgstr "Vahvista salasana:" #: classes/pref/prefs.php:389 msgid "Change password" msgstr "Vaihda salasana" #: classes/pref/prefs.php:396 #, php-format msgid "" "Authentication module used for this session (%s) does not provide an " "ability to set passwords." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:412 #, fuzzy msgid "Generate new password" msgstr "Luo uusi URL" #: classes/pref/prefs.php:417 #, fuzzy msgid "Remove selected passwords" msgstr "Poista valitut profiilit" #: classes/pref/prefs.php:465 classes/pref/prefs.php:524 msgid "Your password:" msgstr "Salasanasi:" #: classes/pref/prefs.php:472 msgid "Disable OTP" msgstr "Poista OTP käytöstä" #: classes/pref/prefs.php:485 #, fuzzy msgid "" "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key " "manually" msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla:" #: classes/pref/prefs.php:490 #, fuzzy msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application" msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla:" #: classes/pref/prefs.php:502 msgid "OTP Key:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:529 msgid "One time password:" msgstr "Kertakäyttöinen salasana:" #: classes/pref/prefs.php:536 msgid "Enable OTP" msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana" #: classes/pref/prefs.php:550 msgid "Personal data" msgstr "Omat tiedot" #: classes/pref/prefs.php:553 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: classes/pref/prefs.php:556 #, fuzzy msgid "App passwords" msgstr "Vanha salasana:" #: classes/pref/prefs.php:559 #, fuzzy msgid "Authenticator (OTP)" msgstr "Tunnistautuminen" #: classes/pref/prefs.php:570 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Jotkut asetukset ovat saatavilla vain oletusprofiilissa." #: classes/pref/prefs.php:679 msgid "default" msgstr "oletus" #: classes/pref/prefs.php:689 msgid "Customize" msgstr "Muokkaa" #: classes/pref/prefs.php:692 msgid "More themes..." msgstr "Lisää teemoja…" #: classes/pref/prefs.php:741 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: classes/pref/prefs.php:745 classes/pref/system.php:87 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: classes/pref/prefs.php:749 classes/pref/prefs.php:852 #: classes/pref/prefs.php:908 classes/pref/prefs.php:960 #: classes/pref/prefs.php:976 plugins/bookmarklets/init.php:362 #: js/CommonDialogs.js:635 msgid "More info..." msgstr "Lisätietoja…" #: classes/pref/prefs.php:758 #, php-format msgid "Current server time: %s" msgstr "Palvelimen aika: %s" #: classes/pref/prefs.php:806 msgid "Save configuration" msgstr "Tallenna asetukset" #: classes/pref/prefs.php:809 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista" #: classes/pref/prefs.php:815 msgid "Manage profiles" msgstr "Hallitse profiileita" #: classes/pref/prefs.php:819 msgid "Reset to defaults" msgstr "Palauta oletusarvot" #: classes/pref/prefs.php:856 classes/pref/prefs.php:912 #, php-format msgid "v%.2f, by %s" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:901 msgid "Clear data" msgstr "Tyhjennä tiedot" #: classes/pref/prefs.php:958 #, php-format msgid "" "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive " "data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: " "%s" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:965 msgid "System plugins" msgstr "Järjestelmän lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:969 msgid "User plugins" msgstr "Käyttäjän lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:979 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Aktivoi valitut lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:990 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen" #: classes/pref/prefs.php:1004 classes/pref/feeds.php:1098 msgid "Plugins" msgstr "Lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:1097 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Väärä kertakäyttösalasana" #: classes/pref/prefs.php:1102 classes/pref/prefs.php:1156 msgid "Incorrect password" msgstr "Väärä salasana" #: classes/pref/prefs.php:1297 classes/pref/filters.php:652 #: classes/pref/users.php:226 classes/pref/feeds.php:927 #: js/CommonDialogs.js:239 js/CommonFilters.js:472 js/PrefFeedTree.js:506 #: js/CommonFilters.js:440 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: classes/pref/prefs.php:1299 classes/pref/filters.php:654 #: classes/pref/users.php:228 classes/pref/feeds.php:929 #: js/CommonDialogs.js:241 js/CommonFilters.js:474 js/PrefFeedTree.js:508 #: js/CommonFilters.js:442 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: classes/pref/prefs.php:1308 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: classes/pref/prefs.php:1309 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Luo" #: classes/pref/prefs.php:1310 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Viimeksi päivitetty:" #: classes/pref/prefs.php:1359 #, php-format msgid "" "Generated password %s for %s. Please remember it for future " "reference." msgstr "" #: classes/pref/system.php:68 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: classes/pref/system.php:73 msgid "<<" msgstr "" #: classes/pref/system.php:77 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: classes/pref/system.php:82 msgid ">>" msgstr "" #: classes/pref/system.php:91 msgid "Severity:" msgstr "" #: classes/pref/system.php:95 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Virhe" #: classes/pref/system.php:96 msgid "Warnings" msgstr "" #: classes/pref/system.php:97 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "Poista valinnat" #: classes/pref/system.php:107 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: classes/pref/system.php:108 msgid "Filename" msgstr "Tiedosto" #: classes/pref/system.php:109 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: classes/pref/system.php:111 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: classes/pref/system.php:154 msgid "Event Log" msgstr "Tapahtumaloki" #: classes/pref/system.php:164 msgid "PHP Information" msgstr "Tietoja PHP:stä" #: classes/pref/filters.php:197 classes/pref/filters.php:208 #: classes/pref/filters.php:426 classes/pref/filters.php:847 msgid "All feeds" msgstr "Kaikki syötteet" #: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:446 msgid "(inverse)" msgstr "(käänteinen)" #: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:445 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/users.php:218 #: classes/pref/feeds.php:920 js/Feeds.js:620 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: classes/pref/filters.php:661 msgid "Combine" msgstr "Yhdistä" #: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:941 #: classes/pref/feeds.php:956 msgid "Reset sort order" msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti" #: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/users.php:237 #: js/CommonDialogs.js:572 js/CommonFilters.js:514 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: classes/pref/filters.php:720 #, fuzzy msgid "[No caption]" msgstr "Nimi" #: classes/pref/filters.php:722 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "%s (%d sääntö)" msgstr[1] "%s (%d sääntöä)" #: classes/pref/filters.php:736 #, fuzzy msgid "matches any rule" msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä" #: classes/pref/filters.php:737 #, fuzzy msgid "inverse" msgstr "(käänteinen)" #: classes/pref/filters.php:740 #, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "%s (+%d toiminto)" msgstr[1] "%s (+%d toimintoa)" #: classes/pref/users.php:58 msgid "Registered" msgstr "Rekisteröity" #: classes/pref/users.php:63 msgid "Last logged in" msgstr "Viimeksi kirjautunut" #: classes/pref/users.php:68 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Tilatut syötteet" #: classes/pref/users.php:73 msgid "Stored articles" msgstr "Tallennetut artikkelit" #: classes/pref/users.php:103 msgid "User not found" msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy" #: classes/pref/users.php:170 #, fuzzy, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Käyttäjätunnus %s lisätty salasanalla %s" #: classes/pref/users.php:174 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Käyttäjää %s ei voitu luoda" #: classes/pref/users.php:177 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Käyttäjätunnus %s on jo olemassa." #: classes/pref/users.php:233 msgid "Create user" msgstr "Luo käyttäjätunnus" #: classes/pref/users.php:277 msgid "Click to edit" msgstr "Napsauta muokataksesi" #: classes/pref/feeds.php:70 classes/pref/feeds.php:226 #: classes/pref/feeds.php:274 classes/pref/feeds.php:280 #: classes/pref/feeds.php:309 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d syöte)" msgstr[1] "(%d syötettä)" #: classes/pref/feeds.php:537 #, fuzzy, php-format msgid "(%d day)" msgid_plural "(%d days)" msgstr[0] "(%d syöte)" msgstr[1] "(%d syötettä)" #: classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:587 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Poista OTP käytöstä" #: classes/pref/feeds.php:543 #, php-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: classes/pref/feeds.php:569 msgid "Check to enable field" msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä" #: classes/pref/feeds.php:585 #, fuzzy, php-format msgid "(%d days)" msgstr "(%d syöte)" #: classes/pref/feeds.php:590 js/CommonDialogs.js:456 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään" #: classes/pref/feeds.php:591 js/CommonDialogs.js:457 msgid "Always display image attachments" msgstr "Näytä aina liitetyt kuvat" #: classes/pref/feeds.php:593 js/CommonDialogs.js:459 msgid "Cache media" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:594 js/CommonDialogs.js:460 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi" #: classes/pref/feeds.php:609 js/CommonDialogs.js:46 js/PrefFeedTree.js:426 msgid "Place in category:" msgstr "Siirrä kansioon:" #: classes/pref/feeds.php:617 js/Feeds.js:602 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: classes/pref/feeds.php:628 js/CommonDialogs.js:522 #, fuzzy msgid "Update interval:" msgstr "Oletusaikaväli" #: classes/pref/feeds.php:635 msgid "Article purging:" msgstr "Artikkeleiden siivous:" #: classes/pref/feeds.php:642 plugins/auth_internal/init.php:68 #: js/PrefFeedTree.js:434 js/PrefUsers.js:71 msgid "Authentication" msgstr "Tunnistautuminen" #: classes/pref/feeds.php:658 js/PrefUsers.js:89 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/af_psql_trgm/init.php:193 #: plugins/note/init.php:51 plugins/af_proxy_http/init.php:239 #: plugins/mail/init.php:67 plugins/af_readability/init.php:89 #: plugins/nsfw/init.php:75 plugins/af_redditimgur/init.php:79 #: js/CommonDialogs.js:580 js/CommonFilters.js:516 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: classes/pref/feeds.php:675 plugins/note/init.php:52 #: plugins/mail/init.php:186 plugins/bookmarklets/init.php:282 #: js/PrefFeedTree.js:454 js/CommonDialogs.js:581 js/CommonFilters.js:233 #: js/CommonFilters.js:317 js/CommonFilters.js:517 js/CommonFilters.js:521 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: classes/pref/feeds.php:896 msgid "Feeds with errors" msgstr "Virheelliset syötteet" #: classes/pref/feeds.php:902 msgid "Inactive feeds" msgstr "Passiiviset syötteet" #: classes/pref/feeds.php:939 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä" #: classes/pref/feeds.php:943 js/PrefFeedTree.js:396 msgid "Batch subscribe" msgstr "Tilaa useita" #: classes/pref/feeds.php:951 msgid "Categories" msgstr "Kansiot" #: classes/pref/feeds.php:954 msgid "Add category" msgstr "Lisää kansio" #: classes/pref/feeds.php:958 msgid "Remove selected" msgstr "Poista valittu" #: classes/pref/feeds.php:1006 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "" "OPML:ää käyttäen voit viedä ja tuoda syötteitä, suodattimia, tunnisteita ja " "Tiny Tiny RSS:n asetuksia." #: classes/pref/feeds.php:1011 msgid "Choose file..." msgstr "Valitse tiedosto…" #: classes/pref/feeds.php:1018 msgid "Import OPML" msgstr "Tuo OPML" #: classes/pref/feeds.php:1026 msgid "Export OPML" msgstr "Vie OMPL" #: classes/pref/feeds.php:1031 msgid "Include settings" msgstr "Sisältäen asetukset" #: classes/pref/feeds.php:1037 msgid "Published OPML" msgstr "Julkaistu OPML" #: classes/pref/feeds.php:1040 msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa " "osoitetta." #: classes/pref/feeds.php:1041 msgid "" "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" "Julkaistu OPML ei sisällä Tiny Tiny RSS -asetuksiasi, autentikointia " "vaativia syötteitä tai suosituista syötteistä piilotettuja syötteitä." #: classes/pref/feeds.php:1045 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Näytä julkaistu OPML URL" #: classes/pref/feeds.php:1055 #, fuzzy msgid "" "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:" msgstr "" "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa " "osoitetta." #: classes/pref/feeds.php:1059 msgid "Display URL" msgstr "Näytä osoite" #: classes/pref/feeds.php:1063 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet" #: classes/pref/feeds.php:1075 #, fuzzy msgid "My feeds" msgstr "Lisää syötteitä" #: classes/pref/feeds.php:1080 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1085 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "Jaa" #: classes/userhelper.php:193 #, fuzzy, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Käyttäjän %s salasanaksi vaihdettu %s" #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML-työkalu" #: classes/opml.php:36 msgid "Importing OPML..." msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa…" #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Palaa asetuksiin" #: classes/opml.php:321 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Lisätään syöte: %s" #: classes/opml.php:341 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s" #: classes/opml.php:355 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Lisätään tunniste %s" #: classes/opml.php:358 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s" #: classes/opml.php:370 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: classes/opml.php:406 #, php-format msgid "Adding filter %s..." msgstr "Lisätään suodatin %s…" #: classes/opml.php:545 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:591 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d" #: classes/opml.php:603 #, fuzzy msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui." #: classes/opml.php:607 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Virhe: lähetä OPML-tiedosto." #: classes/opml.php:620 #, fuzzy msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi." #: classes/opml.php:629 msgid "Error while parsing document." msgstr "Virhe tulkitessa dokumenttia." #: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:458 msgid "Feed not found." msgstr "Syötettä ei löydy." #: classes/feeds.php:119 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1116 msgid "Archived articles" msgstr "Arkistoidut artikkelit" #: classes/feeds.php:268 msgid "Collapse article" msgstr "Sulje artikkeli" #: classes/feeds.php:287 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Tuotu %s" #: classes/feeds.php:347 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi." #: classes/feeds.php:350 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi." #: classes/feeds.php:353 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi." #: classes/feeds.php:357 #, fuzzy msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a " "filter." msgstr "" "Ei näytettäviä artikkeleita. Voit merkitä artikkeleita tunnisteilla käsin " "(Toiminnot-valikko yläreunassa) tai käytää suodattimia." #: classes/feeds.php:359 msgid "No articles found to display." msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita." #: classes/feeds.php:376 classes/feeds.php:526 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s" #: classes/feeds.php:388 classes/feeds.php:538 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "" "Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)" #: classes/feeds.php:515 msgid "No feed selected." msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna." #: classes/feeds.php:1108 msgid "Starred articles" msgstr "Tähdelliset artikkelit" #: classes/feeds.php:1110 msgid "Published articles" msgstr "Julkiset artikkelit" #: classes/feeds.php:1112 msgid "Fresh articles" msgstr "Tuoreet artikkelit" #: classes/feeds.php:1244 msgid "Special" msgstr "Erikoiset" #: classes/feeds.php:1339 #, php-format msgid "Incorrect search syntax: %s." msgstr "" #: classes/feeds.php:1529 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Hakutulokset: %s" #: classes/timehelper.php:8 #, php-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: classes/article.php:26 plugins/share/init.php:262 msgid "Article not found." msgstr "Artikkelia ei löytynyt." #: plugins/close_button/init.php:25 msgid "Close article" msgstr "Sulje artikkeli" #: plugins/auth_internal/init.php:80 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Syötä kertakäyttösalasanasi:" #: plugins/auth_internal/init.php:260 msgid "Password has been changed." msgstr "Salasana on vaihdettu." #: plugins/auth_internal/init.php:262 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Vanha salasana on virheellinen." #: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:64 msgid "Shared articles" msgstr "Jaetut artikkelit" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:31 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:121 #, fuzzy msgid "Show related articles" msgstr "Tähdelliset artikkelit" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:134 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)" msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 msgid "Minimum similarity:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:172 msgid "" "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point " "number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero " "disables checking." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:177 msgid "Minimum title length:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:187 #, fuzzy msgid "Enable for all feeds." msgstr "Käytä syötekansioita" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:106 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:226 #, fuzzy msgid "Similarity (af_psql_trgm)" msgstr "Samankaltaisuus (pg_trgm)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:232 msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?" #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6 msgid "Edit article note" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/af_proxy_http/init.php:215 msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)" msgstr "" #: plugins/af_proxy_http/init.php:233 #, fuzzy msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "Käytä syötekansioita" #: plugins/af_proxy_http/init.php:250 plugins/af_redditimgur/init.php:95 msgid "Configuration saved" msgstr "Asetukset tallennettiin" #: plugins/mail/init.php:26 plugins/mail/init.php:77 msgid "Forward by email" msgstr "Lähetä sähköpostilla" #: plugins/mail/init.php:34 msgid "Mail addresses saved." msgstr "Sähköpostiosoite on tallennettu." #: plugins/mail/init.php:45 msgid "Mail plugin" msgstr "Sähköpostilisäosa" #: plugins/mail/init.php:60 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "Voit listata sähköpostiosoitteita tähän (pilkulla erotettuna):" #: plugins/mail/init.php:115 plugins/mail/init.php:123 #: plugins/mailto/init.php:51 plugins/mailto/init.php:59 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:115 plugins/mailto/init.php:51 msgid "Multiple articles" msgstr "Monta artikkelia" #: plugins/mail/init.php:166 msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: plugins/mail/init.php:174 msgid "Subject:" msgstr "Otsikko:" #: plugins/mail/init.php:185 #, fuzzy msgid "Send email" msgstr "Lähetä sähköposti" #: plugins/af_readability/init.php:25 msgid "Data saved." msgstr "Tiedot tallennettu." #: plugins/af_readability/init.php:42 #, fuzzy msgid "Inline content" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/af_readability/init.php:43 #, fuzzy msgid "Append content" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/af_readability/init.php:52 #, fuzzy msgid "Toggle full article text" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/af_readability/init.php:62 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:83 msgid "" "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:113 msgid "(append)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:128 msgid "Readability" msgstr "Luettavuus" #: plugins/af_readability/init.php:133 #, fuzzy msgid "Inline article content" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/af_readability/init.php:139 msgid "Append to summary, instead of replacing it" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93 msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: plugins/bookmarklets/init.php:101 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Olet jo tilannut syötteen %s." #: plugins/bookmarklets/init.php:104 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Tilattu syöte %s." #: plugins/bookmarklets/init.php:107 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata %s." #: plugins/bookmarklets/init.php:110 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "%s ei sisällä syötteitä." #: plugins/bookmarklets/init.php:116 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Syötettä %s ei voitu tilata.
Osoitetta ei voi ladata." #: plugins/bookmarklets/init.php:127 msgid "Multiple feed URLs found:" msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi:" #: plugins/bookmarklets/init.php:135 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Tilaa valittu syöte" #: plugins/bookmarklets/init.php:153 msgid "Edit subscription options" msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia" #: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:359 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä" #: plugins/bookmarklets/init.php:256 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: plugins/bookmarklets/init.php:261 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/bookmarklets/init.php:266 msgid "Content:" msgstr "Sisältö:" #: plugins/bookmarklets/init.php:271 msgid "Labels:" msgstr "Tunnisteet:" #: plugins/bookmarklets/init.php:281 msgid "Share" msgstr "Jaa" #: plugins/bookmarklets/init.php:283 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'." #: plugins/bookmarklets/init.php:341 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "TIlataanko %s Tiny Tiny RSS:ssä?" #: plugins/bookmarklets/init.php:348 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:350 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" "Raahaa allaoleva linkki selaimesi työkaluriville, avaa syöte josta olet " "kiinnsotunut selaimessasi ja klikkaa linkkiä tilataksesi syötteen." #: plugins/bookmarklets/init.php:353 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Tilaa Tiny Tiny RSS:ssä" #: plugins/bookmarklets/init.php:356 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Käytä tätä kirjanmerkkiä tilataksesi sivuja Tiny Tiny RSS:ää käyttäen" #: plugins/af_comics/init.php:62 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "af_comics:n tukemat syötteet" #: plugins/af_comics/init.php:64 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "Seuraavat sarjakuvat ovat tuettuja:" #: plugins/nsfw/init.php:31 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:50 msgid "NSFW Plugin" msgstr "NSFW lisäosa" #: plugins/nsfw/init.php:65 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:87 msgid "Configuration saved." msgstr "Asetukset tallennettiin." #: plugins/mailto/init.php:19 plugins/mailto/init.php:29 #, fuzzy msgid "Forward by email (mailto:)" msgstr "Lähetä sähköpostilla" #: plugins/mailto/init.php:79 #, fuzzy msgid "Click to open your mail client" msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin" #: plugins/mailto/init.php:85 msgid "Close this dialog" msgstr "Sulje" #: plugins/af_redditimgur/init.php:40 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:59 msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:73 #, php-format msgid "Rewrite Reddit URLs to %s" msgstr "" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:27 #, fuzzy msgid "Toggle sidebar" msgstr "Lisää/Poista tähti" #: plugins/share/init.php:42 #, fuzzy msgid "Article unshared" msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit" #: plugins/share/init.php:50 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "" "Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden " "julkistukset." #: plugins/share/init.php:53 msgid "Unshare all articles" msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako" #: plugins/share/init.php:63 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin." #: plugins/share/init.php:82 msgid "Share by URL" msgstr "Jaa osoitteella" #: plugins/share/init.php:250 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:" #: plugins/share/init.php:267 msgid "Unshare article" msgstr "Poista artikkelin jako" #: plugins/share/init.php:268 js/CommonDialogs.js:637 msgid "Generate new URL" msgstr "Luo uusi URL" #: js/App.js:392 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: js/App.js:543 #, fuzzy, perl-format msgid "Fatal error: %s" msgstr "Kohtalokas virhe" #: js/App.js:544 msgid "Fatal error" msgstr "Kohtalokas virhe" #: js/App.js:1120 #, fuzzy msgid "Please enable af_readability first." msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa." #: js/App.js:1133 js/App.js:1223 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "Leveä näyttö ei käytössä yhdistelmätilassa." #: js/Article.js:36 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:" #: js/Article.js:62 js/Headlines.js:865 js/Headlines.js:877 #: js/Headlines.js:1020 js/Headlines.js:1037 js/Headlines.js:1054 #: js/Headlines.js:1191 plugins/mail/mail.js:9 plugins/mailto/init.js:9 #: js/Headlines.js:839 #, fuzzy msgid "No articles selected." msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna." #: js/Article.js:70 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:" #: js/Article.js:120 msgid "Article URL:" msgstr "Artikkelin osoite:" #: js/Article.js:122 #, fuzzy msgid "No URL could be displayed for this article." msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?" #: js/Article.js:144 msgid "no tags" msgstr "ei avainsanoja" #: js/Article.js:231 msgid "comments" msgstr "kommentit" #: js/Article.js:234 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "kommentti" msgstr[1] "kommenttia" #: js/Article.js:320 msgid "Edit article Tags" msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja" #: js/CommonDialogs.js:19 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Tilaa syöte" #: js/CommonDialogs.js:53 msgid "Available feeds" msgstr "Saatavilla olevat syötteet" #: js/CommonDialogs.js:86 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen." #: js/CommonDialogs.js:283 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Syötä tunnisteen nimi:" #: js/CommonDialogs.js:302 js/CommonDialogs.js:339 js/App.js:1202 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?" #: js/CommonDialogs.js:328 js/App.js:1054 js/App.js:1182 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä." #: js/CommonDialogs.js:336 msgid "Edit Feed" msgstr "Muokkaa syötettä" #: js/CommonDialogs.js:349 #, fuzzy msgid "Please select an image file." msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto." #: js/CommonDialogs.js:400 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Poista suosikkikuvake?" #: js/CommonFilters.js:170 msgid "Edit rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: js/CommonFilters.js:170 msgid "Add rule" msgstr "Lisää sääntö" #: js/CommonFilters.js:412 msgid "Enabled" msgstr "Aktivoitu" #: js/CommonFilters.js:413 msgid "Match any rule" msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä" #: js/CommonFilters.js:414 msgid "Inverse matching" msgstr "Käänteinen täsmäys" #: js/CommonFilters.js:478 js/CommonFilters.js:446 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: js/Feeds.js:255 #, fuzzy msgid "Your password is at default value" msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa." #: js/Headlines.js:991 #, perl-format msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d artikkeli valittu" msgstr[1] "%d artikkelia valittu" #: js/Headlines.js:1062 #, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli syötteessä %s?" msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia syötteessä %s?" #: js/Headlines.js:1064 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli?" msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia?" #: js/Headlines.js:1197 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?" msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?" #: js/Headlines.js:1213 msgid "No article is selected." msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna." #: js/Headlines.js:1248 msgid "No articles found to mark" msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi" #: js/Headlines.js:1250 #, perl-format msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?" msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?" #: js/Headlines.js:1309 msgid "Open original article" msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli" #: js/Headlines.js:1316 msgid "Display article URL" msgstr "Näytä artikkelin osoite" #: js/Headlines.js:1423 msgid "Assign label" msgstr "Liitä tunniste" #: js/Headlines.js:1428 msgid "Remove label" msgstr "Poista tunniste" #: js/Headlines.js:1465 #, fuzzy msgid "Select articles in group" msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli" #: js/Headlines.js:1475 msgid "Mark group as read" msgstr "Merkitse ryhmä luetuiksi" #: js/Headlines.js:1487 msgid "Mark feed as read" msgstr "Merkitse syöte luetuksi" #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Edit category" msgstr "Muokkaa kansiota" #: js/PrefFeedTree.js:80 msgid "Remove category" msgstr "Poista kansio" #: js/PrefFeedTree.js:179 #, perl-format msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:192 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?" #: js/PrefFeedTree.js:207 js/PrefFeedTree.js:276 js/PrefFeedTree.js:292 #: js/CommonDialogs.js:230 js/PrefFeedTree.js:497 msgid "No feeds selected." msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna." #: js/PrefFeedTree.js:242 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?" #: js/PrefFeedTree.js:255 #, fuzzy msgid "No categories selected." msgstr "Yhtään kansiota ei ole valittuna." #: js/PrefFeedTree.js:303 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Muokkaa useampaa syötettä" #: js/PrefFeedTree.js:332 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?" #: js/PrefFeedTree.js:369 #, fuzzy msgid "Rename category to:" msgstr "Poista kansio" #: js/PrefFeedTree.js:381 msgid "Category title:" msgstr "Kansion nimi:" #: js/PrefFeedTree.js:399 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Tilataan syötteet..." #: js/PrefFeedTree.js:520 msgid "Click to edit feed" msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä" #: js/PrefFilterTree.js:47 js/CommonFilters.js:220 msgid "in" msgstr "kansiossa" #: js/PrefFilterTree.js:50 msgid "Inverse" msgstr "Käänteiset valinnat" #: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:139 #, fuzzy msgid "No filters selected." msgstr "Yhtään suodatinta ei ole valittuna." #: js/PrefFilterTree.js:114 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?" #: js/PrefFilterTree.js:126 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?" #: js/PrefHelpers.js:20 #, fuzzy msgid "Remove selected app passwords?" msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?" #: js/PrefHelpers.js:45 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?" #: js/PrefHelpers.js:86 #, fuzzy msgid "Clear event log?" msgstr "Tyhjennä loki" #: js/PrefHelpers.js:100 msgid "Settings Profiles" msgstr "Profiilien asetukset" #: js/PrefHelpers.js:108 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" "Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta." #: js/PrefHelpers.js:123 #, fuzzy msgid "No profiles selected." msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna." #: js/PrefLabelTree.js:71 msgid "Label Editor" msgstr "Tunnisteiden muokkaus" #: js/PrefLabelTree.js:190 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?" #: js/PrefLabelTree.js:203 js/PrefLabelTree.js:223 msgid "No labels selected." msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna." #: js/PrefLabelTree.js:210 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?" #: js/common.js:381 msgid "Click to close" msgstr "Sulje napsauttamalla" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:6 msgid "Related articles" msgstr "Liittyvät artikkelit" #: plugins/mail/mail.js:17 msgid "Forward article by email" msgstr "Lähetä sähköpostilla" #: plugins/mail/mail.js:25 msgid "Error sending email:" msgstr "Virhe lähtettäessä sähköpostia:" #: plugins/mailto/init.js:17 #, fuzzy msgid "Forward article by email (mailto:)" msgstr "Lähetä sähköpostilla" #: plugins/share/share.js:7 msgid "Share article by URL" msgstr "Jaa artikkeli URL:lla" #: plugins/share/share.js:9 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Luodaanko uusi jako-URL tälle artikkelille?" #: plugins/share/share.js:42 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?" #: plugins/share/share_prefs.js:5 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?" #: js/App.js:453 msgid "Update daemon is not running." msgstr "" #: js/App.js:466 msgid "Update daemon is not updating feeds." msgstr "" #: js/App.js:569 msgid "Unhandled exception" msgstr "Käsittelemätön poikkeus" #: js/App.js:1003 #, fuzzy msgid "Please enable mail or mailto plugin first." msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa." #: js/App.js:1191 msgid "Please select some feed first." msgstr "Valitse syötteet ensin." #: js/App.js:1196 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta." #: js/Article.js:327 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina):" #: js/Article.js:347 msgid "Saving article tags..." msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..." #: js/CommonDialogs.js:30 msgid "" "Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select " "required feed from the dropdown menu below." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:122 msgid "" "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network " "issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:136 msgid "Subscribed to %s" msgstr "Tilattiin syöte %s" #: js/CommonDialogs.js:145 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Antamasi osoite on viallinen." #: js/CommonDialogs.js:148 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä." #: js/CommonDialogs.js:161 #, fuzzy msgid "Expand to select feed" msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä" #: js/CommonDialogs.js:173 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui" #: js/CommonDialogs.js:176 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "XML-tarkistus epäonnistui: %s" #: js/CommonDialogs.js:179 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen." #: js/CommonDialogs.js:201 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Virheelliset syötteet" #: js/CommonDialogs.js:209 js/PrefFeedTree.js:478 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?" #: js/CommonDialogs.js:210 js/PrefFeedTree.js:479 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Poistetaan valitut syötteet..." #: js/CommonDialogs.js:305 msgid "Removing feed..." msgstr "Poistetaan syöte..." #: js/CommonDialogs.js:369 #, fuzzy msgid "Upload failed: icon is too big." msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d" #: js/CommonDialogs.js:372 #, fuzzy msgid "Upload failed." msgstr "Lataus valmis." #: js/CommonDialogs.js:376 msgid "Upload complete." msgstr "Lataus valmis." #: js/CommonDialogs.js:401 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..." #: js/CommonDialogs.js:406 msgid "Feed icon removed." msgstr "Suosikkikuvake poistettu." #: js/CommonDialogs.js:426 js/CommonFilters.js:391 js/PrefFeedTree.js:344 #: js/PrefUsers.js:39 msgid "Saving data..." msgstr "Tallennetaan tiedot..." #: js/CommonDialogs.js:568 #, fuzzy msgid "Upload new icon..." msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?" #: js/CommonDialogs.js:597 #, fuzzy msgid "Show as feed" msgstr "Tämä syöte" #: js/CommonDialogs.js:599 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:601 js/PrefHelpers.js:359 msgid "Trying to change address..." msgstr "Vaihdetaan osoitetta..." #: js/CommonDialogs.js:619 js/PrefHelpers.js:373 #, fuzzy msgid "Could not change feed URL." msgstr "Käyttäjää %s ei voitu luoda" #: js/CommonDialogs.js:626 #, fuzzy msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:" #: js/CommonFilters.js:14 msgid "Edit Filter" msgstr "Muokkaa suodatinta" #: js/CommonFilters.js:14 msgid "Create Filter" msgstr "Luo suodatin" #: js/CommonFilters.js:41 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "" #: js/CommonFilters.js:70 #, fuzzy msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:" #: js/CommonFilters.js:79 msgid "Error while trying to get filter test results." msgstr "" #: js/CommonFilters.js:214 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella" #: js/CommonFilters.js:218 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Ei mikään" #: js/CommonFilters.js:230 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "lisätietoja" #: js/CommonFilters.js:232 msgid "Save rule" msgstr "Tallenna sääntö" #: js/CommonFilters.js:246 msgid "Edit action" msgstr "Muokkaa toimintoa" #: js/CommonFilters.js:246 msgid "Add action" msgstr "Lisää toiminto" #: js/CommonFilters.js:316 msgid "Save action" msgstr "Tallenna toiminto" #: js/CommonFilters.js:356 msgid "Remove filter?" msgstr "Poista suodatin?" #: js/CommonFilters.js:361 msgid "Removing filter..." msgstr "Poistetaan suodatin..." #: js/CommonFilters.js:449 js/CommonFilters.js:481 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: js/CommonFilters.js:515 js/CommonFilters.js:519 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: js/CommonFilters.js:520 msgid "Create" msgstr "Luo" #: js/FeedTree.js:102 #, fuzzy msgid "Debug feed" msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä" #: js/FeedTree.js:125 #, fuzzy msgid "(Un)collapse" msgstr "Piilota/näytä sivupalkki" #: js/Feeds.js:257 msgid "" "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences " "(Personal data / Authentication)." msgstr "" #: js/Feeds.js:416 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?" #: js/Feeds.js:420 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..." #: js/Feeds.js:437 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "" "Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/Feeds.js:440 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "" "Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/Feeds.js:443 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "" "Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s " "luetuiksi?" #: js/Feeds.js:446 msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "Merkitäänkö %w syötteessä %s luetuiksi?" #: js/Feeds.js:449 msgid "search results" msgstr "hakutulokset" #: js/Feeds.js:449 msgid "all articles" msgstr "kaikki artikkelit" #: js/Feeds.js:490 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/Feeds.js:611 msgid "Search syntax" msgstr "Haun syntaksi" #: js/Headlines.js:606 msgid "Cancel search" msgstr "Peru haku" #: js/Headlines.js:614 msgid "Select..." msgstr "Valitse…" #: js/Headlines.js:721 js/Headlines.js:772 js/Headlines.js:789 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Napsauta avataksesi seuraavan lukemattoman syötteen." #: js/Headlines.js:786 #, fuzzy msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita." #: js/PrefFeedTree.js:180 msgid "Removing category..." msgstr "Poistetaan kansio..." #: js/PrefFeedTree.js:194 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..." #: js/PrefFeedTree.js:243 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Poistetaan valitut kansiot..." #: js/PrefFeedTree.js:384 msgid "Creating category..." msgstr "Luodaan kansio..." #: js/PrefFeedTree.js:417 #, fuzzy msgid "One valid feed per line (no detection is done)" msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)" #: js/PrefFeedTree.js:470 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita" #: js/PrefFilterTree.js:115 msgid "Joining filters..." msgstr "Yhdistetään suodattimet..." #: js/PrefFilterTree.js:127 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..." #: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Poistetaan osoitteita..." #: js/PrefHelpers.js:49 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Luodut osoitteet poistettiin." #: js/PrefHelpers.js:109 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Poistetaan valitut profiilit..." #: js/PrefHelpers.js:128 msgid "Creating profile..." msgstr "Luodaan profiili..." #: js/PrefHelpers.js:178 msgid "(active)" msgstr "(aktiivinen)" #: js/PrefHelpers.js:199 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?" #: js/PrefHelpers.js:208 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida." #: js/PrefHelpers.js:239 #, fuzzy msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here." msgstr "" "Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi " "värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana tätä tiedostoa." #: js/PrefHelpers.js:248 msgid "" "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all " "changes." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:274 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?" #: js/PrefHelpers.js:282 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?" #: js/PrefHelpers.js:302 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Valitse ensin OPML-tiedosto." #: js/PrefHelpers.js:305 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importoidaan, odota..." #: js/PrefHelpers.js:314 msgid "OPML Import" msgstr "OPML-tuonti" #: js/PrefHelpers.js:325 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:356 msgid "Public OPML URL" msgstr "Julkinen OPML URL" #: js/PrefHelpers.js:358 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Korvataanko nykyinen OPML-julkaisuosoite uudella?" #: js/PrefHelpers.js:381 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Julkinen OPML URL:isi on:" #: js/PrefLabelTree.js:124 msgid "Caption" msgstr "Nimi" #: js/PrefLabelTree.js:141 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: js/PrefLabelTree.js:145 msgid "Foreground:" msgstr "Kirjasin:" #: js/PrefLabelTree.js:146 msgid "Background:" msgstr "Tausta:" #: js/PrefLabelTree.js:211 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Poistetaan valitut tunnisteet..." #: js/PrefUsers.js:17 #, fuzzy msgid "Please enter username:" msgstr "Syötä käyttäjätunnus:" #: js/PrefUsers.js:20 msgid "Adding user..." msgstr "Lisätään käyttäjä…" #: js/PrefUsers.js:36 msgid "User Editor" msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus" #: js/PrefUsers.js:130 js/PrefUsers.js:169 #, fuzzy msgid "No users selected." msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu." #: js/PrefUsers.js:135 #, fuzzy msgid "Please select one user." msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjätunnus." #: js/PrefUsers.js:139 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?" #: js/PrefUsers.js:140 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..." #: js/PrefUsers.js:155 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" "Poistetaanko valitut käyttäjät? Ylläpitäjän tai sinun tunnustasi ei poisteta." #: js/PrefUsers.js:156 msgid "Removing selected users..." msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..." #: plugins/note/note.js:9 msgid "Saving article note..." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.js:31 #, fuzzy msgid "Unable to fetch full text for this article" msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:" #: plugins/shorten_expanded/init.js:41 msgid "Click to expand article" msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin" #: plugins/share/share.js:11 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Vaihdetaan osoitetta..." #: plugins/share/share.js:34 #, fuzzy msgid "Could not change URL." msgstr "Vaihdetaan osoitetta..." #~ msgid "" #~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " #~ "doesn't seem to support it." #~ msgstr "" #~ "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta " #~ "tukevan sitä." #~ msgid "" #~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " #~ "seem to support them." #~ msgstr "" #~ "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta " #~ "tukevan evästeitä." #~ msgid "Request not authorized." #~ msgstr "Pyyntö ei ole sallittu." #~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." #~ msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen." #~ msgid "Configuration check failed" #~ msgstr "Konfiguraation tarkastus epäonnistui" #~ msgid "" #~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official " #~ "site for more information." #~ msgstr "" #~ "MySQL-versiotasi ei tällä hetkellä tueta. Katso lisätietoja viralliselta " #~ "sivustolta." #~ msgid "Method not found" #~ msgstr "Metodia ei löydy" #~ msgid "Plugin not found" #~ msgstr "Lisäosaa ei löydy" #~ msgid "Access level:" #~ msgstr "Käyttöoikeustaso:" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Täsmäys" #~ msgid "Apply actions" #~ msgstr "Suorita toiminnot" #~ msgid "on field" #~ msgstr "kentässä" #~ msgid "Perform Action" #~ msgstr "Suorita toiminto" #, fuzzy #~ msgid "No actions available" #~ msgstr "Uusi versio saatavilla!" #~ msgid "Feed Title" #~ msgstr "Syötteen otsikko" #~ msgid "Feed URL" #~ msgstr "Syötteen osoite" #~ msgid "Site URL:" #~ msgstr "Sivuston URL-osoite:" #~ msgid "Site URL" #~ msgstr "Sivuston URL-osoite" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgid "Interval:" #~ msgstr "Aikaväli:" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Käyttäjätunnus" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Suosikkikuvake" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Vaihda" #~ msgid "Uploading, please wait..." #~ msgstr "Ladataan, odota..." #~ msgid "Clear colors" #~ msgstr "Poista värit" #~ msgid "One time passwords / Authenticator" #~ msgstr "Kertakäyttösalasanat" #~ msgid "Create profile" #~ msgstr "Luo profiili" #~ msgid "Remove selected profiles" #~ msgstr "Poista valitut profiilit" #~ msgid "Activate profile" #~ msgstr "Aktivoi profiili" #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab." #~ msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät ole riittävät tämän alasivun avaamiseen." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "Edit user" #~ msgstr "Muokkaa käyttäjää" #~ msgid "Access level: " #~ msgstr "Käyttäjäoikeudet: " #~ msgid "User details" #~ msgstr "Käyttäjätiedot" #~ msgid "Subscribed feeds count" #~ msgstr "Tilattujen syötteiden määrä" #~ msgid "Access Level" #~ msgstr "Käyttäjäoikeudet" #~ msgid "Last login" #~ msgstr "Viimeisin kirjautuminen" #~ msgid "No users defined." #~ msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty." #~ msgid "No matching users found." #~ msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt." #~ msgid "" #~ "Hint: you need to fill in your login information if your feed " #~ "requires authentication, except for Twitter feeds." #~ msgstr "" #~ "Vinkki: sinun on annettava kirjautumistiedot jos syöte vaatii " #~ "kirjautumisen, paitsi Twitter-syötteet." #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds" #~ msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet" #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds" #~ msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset" #~ msgid "Feeds require authentication." #~ msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen." #~ msgid "Last updated: %s" #~ msgstr "Päivitetty viimeksi: %s" #, fuzzy #~ msgid "Select articles" #~ msgstr "Valitse kaikki artikkelit" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Käännä" #~ msgid "Set score" #~ msgstr "Pisteytä" #~ msgid "Feed or site URL" #~ msgstr "Syötteen/sivuston osoite" #~ msgid "Search %s..." #~ msgstr "Etsi %s…" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "tuntematon tyyppi" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Litteet" #~ msgid "Global settings" #~ msgstr "Yleiset asetukset" #~ msgid "Forward selected article(s) by email." #~ msgstr "Lähetä valitut artikkeli(t) sähköpostitse." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Apua" #~ msgid "Please select only one filter." #~ msgstr "Valitse vain yksi syöte." #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "Luo uusi käyttäjätili" #~ msgid "New user registrations are administratively disabled." #~ msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröityminen on hallinnollisesti estetty." #~ msgid "Desired login:" #~ msgstr "Haluttu käyttäjätunnus:" #~ msgid "Check availability" #~ msgstr "Tarkasta saatavuus" #~ msgid "How much is two plus two:" #~ msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:" #~ msgid "Submit registration" #~ msgstr "Lähetä rekisteröinti" #~ msgid "Your registration information is incomplete." #~ msgstr "Antamasi rekisteröintitiedot ovat epätäydelliset." #~ msgid "Sorry, this username is already taken." #~ msgstr "Valitettavasti käyttäjätunnus on jo varattu." #~ msgid "Registration failed." #~ msgstr "Rekisteröinti epäonnistui." #~ msgid "Account created successfully." #~ msgstr "Käyttäjätunnus luotu onnistuneesti." #~ msgid "New user registrations are currently closed." #~ msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröinti on tällä hetkellä suljettu." #~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti." #, fuzzy #~ msgid "Safe mode (no plugins)" #~ msgstr "Järjestelmän lisäosat" #~ msgid "Tag cloud" #~ msgstr "Avainsanapilvi" #~ msgid "Last update:" #~ msgstr "Viimeksi päivitetty:" #~ msgid "Open Preferences" #~ msgstr "Avaa asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Save and reload" #~ msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi" #~ msgid "Selection toggle:" #~ msgstr "Vaihda valittujen tila:" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Valinta:" #~ msgid "Move back" #~ msgstr "Siirrä takaisin" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Arkistoi" #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "Syöte:" #~ msgid "Error explained" #~ msgstr "Virheet selitettynä" #~ msgid "More Feeds" #~ msgstr "Lisää syötteitä" #~ msgid "" #~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will " #~ "not be removed." #~ msgstr "" #~ "Poistetaanko valitut syötteet arkistosta? Syötteitä joissa on " #~ "tallennettuja artikkeleita ei poisteta." #~ msgid "Archive %d selected article in %s?" #~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" #~ msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?" #~ msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?" #~ msgid "Move %d archived article back?" #~ msgid_plural "Move %d archived articles back?" #~ msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?" #~ msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?" #~ msgid "There is no error, the file uploaded with success" #~ msgstr "Ei ole virhettä, tiedosto on ladattu onnistuneesti" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Pikanäppäimet" #, fuzzy #~ msgid "Don't cache files locally." #~ msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin" #~ msgid "Toggle embed original" #~ msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty" #~ msgid "Toggle night mode" #~ msgstr "Vaihda yötilaan" #~ msgid "Import and export" #~ msgstr "Tuonti ja vienti" #~ msgid "Export my data" #~ msgstr "Vie tietoni" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Tuo" #~ msgid "Finished: " #~ msgstr "Valmis: " #~ msgid "Could not load XML document." #~ msgstr "XML-dokumentin lataus epäonnistui." #, fuzzy #~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)" #~ msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d" #~ msgid "Export Data" #~ msgstr "Vie tiedot" #~ msgid "Data Import" #~ msgstr "Tuo tiedot" #~ msgid "Please choose the file first." #~ msgstr "Valitse ensin tiedosto." #~ msgid "%d archived article" #~ msgid_plural "%d archived articles" #~ msgstr[0] "%d arkistoitu artikkeli" #~ msgstr[1] "%d arkistoitua artikkelia" #~ msgid "No feeds found." #~ msgstr "Syötteitä ei löytynyt." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #, fuzzy #~ msgid "Database update required" #~ msgstr "Tietokannan päivitys" #, fuzzy #~ msgid "Sending new password of user %s to %s" #~ msgstr "Lähetetään käyttäjän %s uusi salasana osoitteeseen %s" #~ msgid "Hide from Popular feeds" #~ msgstr "Piilota suosituista syötteistä" #~ msgid "" #~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " #~ "first):" #~ msgstr "" #~ "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen " #~ "(vanhimmat ensin):" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Lisäosa" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versio" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Tekijä" #~ msgid "Popular feeds" #~ msgstr "Suositut syötteet" #~ msgid "Feed archive" #~ msgstr "Syötearkisto" #~ msgid "limit:" #~ msgstr "raja:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle feedlist" #~ msgstr "Sulje syöteluettelo" #, fuzzy #~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read" #~ msgstr "" #~ "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte " #~ "kun edellinen on merkitty luetuksi" #~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." #~ msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä." #~ msgid "Help topic not found." #~ msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita." #~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." #~ msgstr "Vain pääasetusprofiili voidaan siirtää OPML:ää käyttäen." #, fuzzy #~ msgid "Wiki: Filters" #~ msgstr "Suodattimet" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Käyttöliittymä" #~ msgid "" #~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied " #~ "(comma-separated list)." #~ msgstr "" #~ "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen " #~ "luettelo)." #~ msgid "Automatically mark articles as read" #~ msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi" #~ msgid "Automatically expand articles in combined mode" #~ msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä" #~ msgid "Combined feed display" #~ msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä" #~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read" #~ msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi" #~ msgid "Enable API access" #~ msgstr "Aktivoi API" #~ msgid "Enable feed categories" #~ msgstr "Käytä syötekansioita" #~ msgid "Hide feeds with no unread articles" #~ msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita" #~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" #~ msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään" #, fuzzy #~ msgid "Do not embed media in articles" #~ msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin" #~ msgid "Group headlines in virtual feeds" #~ msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi" #~ msgid "" #~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" #~ msgstr "" #~ "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen " #~ "syötteen mukaan" #~ msgid "Feeds to subscribe, One per line" #~ msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden" #~ msgid "Look for" #~ msgstr "Etsi" #~ msgid "" #~ "This option enables marking articles as read automatically while you " #~ "scroll article list." #~ msgstr "" #~ "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa " #~ "vieritetään." #~ msgid "" #~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless " #~ "of update method" #~ msgstr "" #~ "Lyhyin aikaväli millä syötettä tarkistetaan riippumatta päivitystavasta" #~ msgid "Uses UTC timezone" #~ msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä" #~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" #~ msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)" #~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" #~ msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla" #~ msgid "Select one of the available CSS themes" #~ msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Sähköposti" #~ msgid "Access level" #~ msgstr "Käyttäjäoikeudet" #~ msgid "" #~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password " #~ "below to disable." #~ msgstr "" #~ "Kertakäyttösalasanat on käytössä. Anna nykyinen salasana poistaaksesi " #~ "käytöstä." #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Syötä salasanasi" #~ msgid "" #~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your " #~ "password would automatically disable OTP." #~ msgstr "" #~ "Tarvitset yhteensopivan autentikointiohjelman. Salasanan vaihtaminen " #~ "poistaa kertakäyttösalasanat käytöstä." #~ msgid "Enter the generated one time password" #~ msgstr "Syötä luotu kertakäyttösalasana" #~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support." #~ msgstr "Kertakäyttösalasanojen tuki vaatii PHP GD -funktiot." #~ msgid "Not logged in" #~ msgstr "Et ole kirjautunut" #, fuzzy #~ msgid "Preview article" #~ msgstr "Tuoreet artikkelit" #~ msgid " - " #~ msgstr " - " #~ msgid "Edit tags for this article" #~ msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja" #~ msgid "(edit note)" #~ msgstr "(muokkaa muistiinpanoa)" #, fuzzy #~ msgid "mark feed as read" #~ msgstr "Merkitse syöte luetuksi" #~ msgid "" #~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." #~ msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset." #~ msgid "" #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be " #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below." #~ msgstr "" #~ "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea " #~ "ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen" #~ msgid "Trying to unshare..." #~ msgstr "Poistetaan jakaminen..." #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Tiedosto:" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "Your message has been sent." #~ msgstr "Viestisi lähetettiin." #~ msgid "View as RSS feed" #~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä" #~ msgid "View as RSS" #~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Virheloki" #~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" #~ msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:" #~ msgid "No feeds are selected." #~ msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna." #~ msgid "No articles are selected." #~ msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna." #~ msgid "Can't create user: no login specified." #~ msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu." #~ msgid "Clear all messages in the error log?" #~ msgstr "Tyhjätäänkö kaikki viestit virhelokista?" #~ msgid "Rescore feed" #~ msgstr "Uudelleenpisteytä syöte" #~ msgid "Create label..." #~ msgstr "Luo tunniste..." #~ msgid "Create filter..." #~ msgstr "Luo suodatin..." #~ msgid "Rescore articles in %s?" #~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Uudelleenpisteytetään artikkelit..." #~ msgid "Can't create label: missing caption." #~ msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu." #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Firefox-integraatio" #~ msgid "" #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking " #~ "the link below." #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS -sivustoa voidaan käyttää Firefoxin syötelukijana " #~ "klikkaamalla alla olevaa linkkiä" #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." #~ msgstr "Klikkaa tästä rekisteröidäksesi tämän sivuston syötelukijaksi." #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Valmis." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Manuaalinen siivous" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot" #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "Syötä kansion nimi:" #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "Valitse vain yksi syöte." #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" #~ msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?" #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Poistetaan artikkeita..." #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" #~ msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?" #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Siivotaan valittua syötettä..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Siivotaan syöte..." #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?" #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..." #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "" #~ "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "Poista tähti artikkelista" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi" #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Julkista artikkeli" #~ msgid "" #~ "Download more plugins at tt-rss.org forums " #~ "or wiki." #~ msgstr "" #~ "Lataa lisää lisäosia tt-rss.org:n foorumeilta " #~ "tai wikistä." #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Linkitetty" #~ msgid "Last connected" #~ msgstr "Viimeksi yhteydessä" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Talletetut syötteet" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Luo linkki" #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Ei valittuja instansseja." #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Valitse vain yksi instanssi." #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination." #~ msgstr "Virhe lähetetään konfiguroituun lokikohteeseen." #~ msgid "Report to tt-rss.org" #~ msgstr "Ilmoita tt-rss.org:lle" #~ msgid "" #~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will " #~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your " #~ "IP will be saved in the database." #~ msgstr "" #~ "Haluatko varmasti ilmoittaa tämän poikkeaman tt-rss.org:lle? Raportti " #~ "sisältää tietoja web-selaimestaasi ja tt-rss-konfiguraatiosta. IP-" #~ "osoitteesi talletetaan tietokantaan." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Lisää..." #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Piilota valittu" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Piilota luettu" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (virheellinen IP)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Tarkemmat tiedot" #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. " #~ msgid "The document has incorrect format." #~ msgstr "Dokumentin muoto on virheellinen." #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Tila" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Tähdelliset artikkelit" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Tyhjennä tiedot" #, fuzzy #~ msgid "Currently stored as: %s" #~ msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Valitse ensin tiedosto." #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "parametrit:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Valitse avainsanoilla" #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Haun rajaus:" #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää." #~ msgid "Function not supported by authentication module." #~ msgstr "Autentikointimoduli ei tue toimintoa." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Täsmää:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Mikä tahansa" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Kaikki avainsanat" #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "Mitkä avainsanat?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Näytä" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Valitse avainsanojen perusteella" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Lukemattomat ensin" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Tuntematon valinta: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Uusi versio Tiny Tiny RSS:stä saatavilla!" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Lataa" #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS" #, fuzzy #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Aloita päivitys" #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Aloita päivitys" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Valitse:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "merkitse luetuksi" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Uusi salasana" #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Tallennetaan käyttäjä..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Käännä valitun merkintä" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:" #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hei," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Tavallinen versio" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikkeliarkisto" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?" #~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d lisää..." #~ msgstr[1] "%d lisää..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Lataa lisää..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..." #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Valitse teema" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui" #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Tarkistetaan versio..." #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "VIRHE!" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " #~ "grouped by feeds" #~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Otsikko tai sisältö" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Sisältö" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Artikkelin päiväys" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Merkitse tähdellä" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Liitä avainsanoja" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Muokkaa pisteytystä" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin." #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Avainsanapilvi" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"